| There was an accident at 1 8th and Potomac. | На перекрёстке 18-й и Потомак произошла авария. |
| We got to know exactly where that accident happened. | Нам нужно точно знать, где произошла авария. |
| Of the accidents that caused exposures of ionizing radiation to the general population, the 1986 Chernobyl accident was by far the most serious one. | Среди аварий, которые привели к воздействию ионизирующей радиации на обычное население, безусловно, наиболее серьезной была Чернобыльская авария 1986 года. |
| You dropped your toy car, and your father turned to see what was wrong and was distracted, and that's what caused the accident. | Ты уронил свою игрушечную машинку, а папа повернулся посмотреть, что не так, его это отвлекло, и поэтому случилась авария. |
| Most cases of abandonment occur where a ship has been arrested; after the ship has suffered an accident, e.g., shipwreck, grounding or sinking; or in cases of bankruptcy or insolvency. | В большинстве случаев моряков бросают на произвол судьбы, когда судно арестовано, когда с ним произошла авария, например когда оно потерпело кораблекрушение, село на мель или затонуло, либо в случаях банкротства или неплатежеспособности. |
| One could say it was an accident, you didn't do it on purpose. | Можно сказать, это был несчастный случай, случайно получилось. |
| Clay: An accident? | Клей: несчастный случай? |
| Maybe there'll be an accident. | Может случится какой-то несчастный случай. |
| Heard about the accident. | Слышал про несчастный случай. |
| Presumably it was an accident. | Предположительно, несчастный случай. |
| It is no accident that there was no mention of such a conference in the 5 November declaration of the Nairobi summit. | И не случайно в Декларации встречи на высшем уровне в Найроби от 5 ноября такая конференция даже не упоминается. |
| But it was an accident! | Но ведь это случайно вышло! |
| There is nothing wrong, I have been an accident | Ничего страшного, я это случайно |
| It was no accident that I got to be the caretaker... of Colonel Walter E. Kurtz's memory - anymore than being back in Saigon was an accident. | Не случайно, что именно мне предстояло выйти на полковника Уолтера Е.Куртца... Каждое возвращение после задания в Сайгон уже не было случайным. |
| They also caused the accident and that allowed a strin and take its place? | Как и тот факт, что вы случайно попадёте в аварию, которая позволит какому-то незнакомцу незаметно занять ваше место? |
| It's probably an accident, but we should look into it. | Это, возможно, случайность, но стоит во всём разобраться. |
| And it is no accident that Andreyeva was a permanent interpreter for Crosby. | И то, что Андреева была постоянной переводчицей у Кросби, не случайность. |
| Em, it was an accident. | Эм, это была случайность. |
| It wasn't an accident you know. | Это была не случайность. |
| I'm sure it was an accident. | Уверен, это случайность. |
| There's a real bad accident outside. | Там на улице - какая-то ужасная катастрофа. |
| 1962 - Radiation accident in Mexico City, four fatalities. | 1966 - Катастрофа DC-8 в Токио, погибли 64 человека. |
| The accident was not his fault! | Катастрофа произошла не по вине Джоша. |
| It is the deadliest air show accident in the United Kingdom since a crash at the 1952 Farnborough Airshow which killed 31 people. | Катастрофа стала наиболее смертоносной из тех, что случились на авиашоу в Великобритании после катастрофы на авиасалоне Фарнборо в 1952 году, в результате которой погиб 31 человек. |
| On the early morning hours of November 7, 1944, Puerto Rico suffered the most violent railroad accident in its history in Aguadilla. | 7 ноября 1944 года у Агуадильи произошла крупнейшая в истории Пуэрто-Рико железнодорожная катастрофа. |
| You know this was not an ordinary accident. | Знаете, это не была обычная автокатастрофа. |
| The doctor that took care of you after your accident. | Доктор, который осматривал тебя после автокатастрофа. |
| That must have been quite an accident. | Это была настоящая автокатастрофа. |
| Working on her car, and I think there's been this accident and... | Починил ей машину, Я думаю, произошла автокатастрофа и... |
| Witkin claims that his vision and sensibility spring from an episode he witnessed as a young child, an automobile accident in front of his house in which a little girl was decapitated. | Уиткин считает, что на его миросозерцание повлиял случай из далекого детства - автокатастрофа, которая произошла прямо перед его домом, в результате которой маленькой девочке оторвало голову. |
| You know, E.C.M.O. and the motorcycle accident. | Ты знаешь, ЭКМО и инцидент с мотоциклом. |
| I can't allow you to use what could just be a tragic accident as an excuse to trample patients' rights. | Я не могу вам позволить, использовать трагический инцидент, в качестве оправдания для нарушения прав наших пациентов. |
| Concerning the right to health, she referred to the 1998 accident involving a cyanide spill that had caused the deaths of four persons, abortions and diseases and had affected the population's general state of health. | Касаясь права на здоровье, г-жа Эват обращает внимание на инцидент, имевший место в 1998 году, когда утечка цианида привела к гибели четырех человек, аборты и рост заболеваемости, в результате чего претерпело изменение общее медико-санитарное состояние населения. |
| Accident with escape and failure to rescue Friday evening in Rovato. | Инцидент с скрыться и непринятия мер по спасению пятницу вечером в Rovato. |
| On September 6, 2001, there was an accident without any fatalities, it was a Saab 340B's with registration XA-ACK which crash-landed 15 miles southeast of Tijuana. | 6 сентября 2001 года произошёл инцидент (без человеческих жертв) с самолётом Saab 340B, который совершил аварийную посадку в 15 милях к юго-востоку от Тихуаны. |
| A traffic camera caught this accident in Hollywood last night. | Камера уличного движения запечатлела это происшествие прошлой ночью в Голливуде. |
| The responsibility for the accident was placed on the deck crew. | Ответственность за происшествие была возложена на палубную команду. |
| The death in a road accident on 11 February 2002 of a Slovakian peacekeeper in Sector East is a grim reminder of the difficult conditions under which United Nations troops often operate. | Произошедшее 11 февраля 2002 года дорожно-транспортное происшествие, приведшее к гибели словацкого миротворца в восточном секторе, служит мрачным напоминанием о том, в сколь сложных условиях приходится зачастую работать военнослужащим Организации Объединенных Наций. |
| An accident is an accident. | Происшествие - оно и есть происшествие... . |
| Accident resulting in serious injury | дорожно-транспортное происшествие, повлекшее за собой серьезные ранения, |
| I hope she didn't get in an accident or something. | Я надеюсь, что с ней ничего не случилось такого. |
| I'm only concerned that there might be some accident. | Я просто боюсь чтобы ничего не случилось |
| And if she had an accident? | А если с ней что-то случилось? |
| That's when the "accident" happened. | Вот там всё и случилось. |
| Does that mean it wasn't an accident, but your deeds? | Получается, вы виноваты в том, что случилось? |
| "Roberto Gomez suffers terrible accident at Roman theater in Cartage." | ((Тяжелая травма в римском амфитеатре, Картахена)). |
| In 2000, the structural division of the Department of Control over Incapacity for Work investigated an uncomplicated accident at work (a foreign citizen was injured). | В 2000 году отдел департамента контроля нетрудоспособности расследовал несложный несчастный случай на производстве (травма у иностранного гражданина). |
| How long have i...? forced trauma to the head... since the accident, he's had a continued... why can't I get up? | Как долго я...? Сильная травма головы с момента аварии у него было постоянное... почему я не могу встать? |
| Lost day: Time which could not be worked as a consequence of an employee being unable to perform his or her usual work because of an occupational accident or disease. | с. Указывается индекс потерянных дней, рассчитываемый по следующей формуле: а. Травма: связанная с работой или полученная в ходе работы травма, приводящая или не приводящая к смертельному исходу. |
| I heard there was a kiteboarding accident | Как я понял, травма получена во время кайтбординга. |
| That's if the explosion was inevitable, or even an accident. | Был ли тот взрыв неизбежным или случайным? |
| Taken in the context of this explosion, which obviously was no accident, you think it's in the best interest of the fleet to proceed with this trial? | После этого взрыва, который точно не был случайным, Вы правда считаете, что в интересах флота устраивать суд? |
| Could this have been an accident? | Это могло быть случайным? |
| The accident that put him in the hospital, that wasn't an accident. | Несчастный случай, который привёл его в больницу, не был случайным. |
| I think boss Man-gil's accident wasn't just an accident | Я думаю, что происшествие с боссом Ман Гилем не было случайным. |
| Ten months ago, our leader suffered a horrible accident... | Десять месяцев назад с нашим вождем случилось трагическое несчастье. |
| Her mom Renee was driving the day of the accident. | Ее мама, Рене, была за рулем, когда случилось несчастье. |
| Maybe he had an accident. | А если с ним случилось несчастье? |
| I'm going back to Zyl as soon as you tell me all you know about my parents accident, and give back that puzzle piece you stole. | я вернусь в "ил, хоть вы и не рассказали мне, что знаете о несчастье с моими родител€ми." верните паззл, который украли. |
| I tried to find since I learned of the accident tr? gico your parents. | я пыталс€ найти теб€, как только узнал о несчастье с твоими родител€ми. |
| There was a train accident, some strange power outage, two people dead. | Севилья. Было крушение поезда, какое-то странное отключение энергии, двое погибли. |
| In another accident, two United Nations civilian staff members were killed on board commercial aircraft that crashed in the Democratic Republic of the Congo. | В другом инциденте два гражданских сотрудника Организации Объединенных Наций погибли на борту коммерческого самолета, который потерпел крушение в Демократической Республике Конго. |
| During a proving flight on 23 October 1928, the Giant Moth suffered structural damage in the air and crashed at Calgary, Alberta in a non-fatal accident. | В ходе тестового полёта 23 октября 1928 года, самолёт потерпел структурные повреждения в воздухе и потерпел крушение у Калгари, Альберта в несмертельной аварии. |
| And yet here's this 2,000-page NTSB report that concludes Vincent Marsh's plane crash was an accident. | А здесь у меня отчет в 2000 страниц, показывающий, что крушение самолета Винсента Марша было несчастным случаем. |
| The incident was Japan's most serious since the 1963 Tsurumi rail accident in which two passenger trains collided with a derailed freight train, killing 162 people. | Крушение в Амагасаки стало крупнейшим по числу жертв с 1963 года, когда в Цуруми в результате столкновения двух поездов (один из них сошёл с рельс) погибли 162 человека. |
| That's a walking accident that we can do without. | Это ходячая неприятность, которая нам не нужна. |
| They may just have gotten involved in a minor accident Exactly | Что значит "мелкая неприятность"? Машина задавила... |
| We had a little accident here. | У нас маленькая неприятность. |
| Berger had an accident. | С Бергером вышла неприятность. |
| An accident is not the worst trouble. | Авария - не самая большая неприятность. |
| You'd come along, head-on accident... | Вы едете один, лобовое столкновение... (смех) |
| "Test A" means a frontal impact test intended to evaluate the resistance of a cab in frontal impact accident. | 2.8 "испытание А" означает испытание на лобовой удар, предназначенное для оценки способности кабины выдерживать лобовое столкновение; |
| According to the Government, the collision between the two cars was indeed an accident caused by a temporary engine failure of the car driven by the military officer, who had also just arrived at the airport from Jakarta (see paragraph 8 above). | По мнению правительства, столкновение двух автомобилей было, действительно, несчастным случаем, обусловленным временной технической неисправностью автомобиля, которым управляли военнослужащие, только что прибывшие в аэропорт из Джакарты (см. пункт 8 выше). |
| I had an accident. | У меня сегодня было столкновение на дороге. |
| Notes: ^ - Sébastien Buemi was given a five-place grid penalty for causing an avoidable accident with Timo Glock at the Korean Grand Prix. ^ - Adrian Sutil was given a five-place grid penalty for causing an avoidable accident with Kamui Kobayashi at the Korean Grand Prix. | Примечания: - Себастьен Буэми наказан потерей 5 позиций на стартовом поле за столкновение с Тимо Глоком на Гран-при Кореи. - Адриан Сутиль наказан потерей 5 позиций на стартовом поле за столкновение с Камуи Кобаяси на Гран-при Кореи. |
| Bus accident, East 85th and York. | Авария с участием автобуса, Восток 85-й и Йорк. |
| We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
| Any accident involving at least one urban transport vehicle in motion on a network open to the public, resulting in at least one killed or seriously injured person. | Любая авария с участием по крайней мере одного городского транспортного средства, движущегося по сети, открытой для общего пользования, в результате которой погиб или серьезно ранен по крайней мере один человек. |
| An understanding of an accident as an event resulting from a driver's loss of the ability to control his or her vehicle is the basis for the design of active safety systems aimed at accident prevention. | Понимание ДТП как события, которое возникает в результате потери водителем возможности управлять транспортным средством по своему усмотрению, является основой для конструирования систем активной безопасности, направленных на предотвращение ДТП. |
| Normally the investigator collects crash site data within 5 days of the accident. | Как правило, он собирает информацию о месте ДТП в пятидневный период после ДТП. |
| Due to the fact that the accident site was a part of a high-density highway, the accident site was restored before the accident investigator had time to examine it. | Поскольку ДТП произошло на сильно загруженном скоростном шоссе, движение на месте ДТП было восстановлено до того, как специалист по исследованию ДТП смог осмотреть его. |
| A bus accident in Miami. | Автобусное ДТП в Маями. |
| It is not enough if the conclusion of the investigation is that the accident occurred because the road user did not follow the rules. | Недостаточно лишь сделать вывод о том, что ДТП произошло из-за нарушений правил дорожного движения. |