| We got a real bad accident on Pretty Valley. | У нас тут жуткая авария на Претти Вэлли. |
| That don't look like no accident. | Не похоже, что там авария. |
| The accident, however, is unique; if the bomb had not been retrieved, the extent of its damage could not have been measured in monetary terms. | Однако эта авария является единственной в своем роде; если бы бомбу не удалось извлечь, то определить размеры нанесенного ею ущерба в денежном выражении было бы невозможно. |
| Accident has caused the termination of telecasting for 12 hours. | Авария вызвала прекращение телевещания на 12 часов. |
| Accident happened around 30 minutes ago. | Авария произошла с полчаса назад. |
| Well, UAE prelim report said it was an accident. | Ну, предварительны отчет ОАЭ сообщает, что это был несчастный случай. |
| I'm guessing that wasn't an accident. | Это, видимо, был не несчастный случай. |
| They reported to me that it was an accident... which implies that they were hiding the truth. | Они доложили, что это был несчастный случай... что подразумевает, что правду они утаили. |
| Her death was an accident. | Её смерть несчастный случай. |
| This was no bungee accident. | Это был не несчастный случай. |
| It's not an accident taking people away in your life. | И люди исчезают из твоей жизни не случайно. |
| And to think it was by the merest accident that I heard him! | Подумать только, я случайно оказалась там. |
| Of course it was an accident. | Конечно, это произошло случайно. |
| That is no accident. | И это не случайно. |
| By chance the foreman meets with Skiban, asks him for a cigarette and in a supposed accident drops his cigarette case down the slope. | Случайно встретившись со Скибаном, старшина просит у него сигарет и якобы нечаянно роняет портсигар под откос. |
| I want you to believe that the money was an accident. | Поверьте, деньги - это случайность. |
| It's probably an accident, but we should look into it. | Это, возможно, случайность, но стоит во всём разобраться. |
| But you should know that it was an accident. | Но вы должны знать, что это случайность. |
| (Hiro) It was an accident. | (Хиро)Это случайность. |
| All right, accident or not... | Ладно, случайность или нет... |
| She's a political accident nobody can quite remember how it happened. | Она - политическая катастрофа, и никто точно не уверен, как это случилось. |
| Why did you ask for - you had a third child who passed away - sailboat accident... | Зачем ты попросил... у тебя был третий ребёнок, который погиб... морская катастрофа... |
| The accident remains the worst in Finnish aviation history. | Также это крупнейшая катастрофа в истории финской авиации. |
| A terrible accident that almost took me from you forever. | Ужасная катастрофа, которая чуть не разлучила нас! |
| On December 31, 2013, NASA criticized the use of the sample, stating that The Challenger accident is an important part of our history; a tragic reminder that space exploration is risky and should never be trivialized. | NASA выступило с заявлением, критикующим Бейонсе, в котором говорится, что «катастрофа "Челленджера" является важной частью нашей истории, трагическим напоминанием, что освоение космоса - рискованное и это нельзя недооценивать». |
| The doctor that took care of you after your accident. | Доктор, который осматривал тебя после автокатастрофа. |
| That must have been quite an accident. | Это была настоящая автокатастрофа. |
| Was an automobile accident. | Это была... автокатастрофа. |
| Raye doesn't suspect police will deal with what happened just now as a regular accident. | Он совершенно меня не подозревает. что здесь произошла обычная автокатастрофа. |
| The crash was one of the worst in the history of Zambia, and was compared to a 2005 bus accident in which 38 high school students died and another 50 were seriously injured. | Эта автокатастрофа стала одной из самых смертельных в истории Замбии, её сравнивают с катастрофой автобуса 2005 года, когда погибли 38 студентов и ещё 50 получили тяжелые травмы. |
| You know, E.C.M.O. and the motorcycle accident. | Ты знаешь, ЭКМО и инцидент с мотоциклом. |
| I guess this is the place where the accident occurred. | Как я понимаю, это место, где произошел инцидент. |
| By incident or accident is meant here any event due to accidental circumstances which might place users of the tunnel in danger: incidents having a serious effect on the tunnel's technical systems, road traffic accidents, fire, release of dangerous substances, etc. | Под происшествием или аварией здесь подразумевается любой вызванный непредвиденными обстоятельствами инцидент, который может представлять опасность для пользователей туннелем: инцидент, причинивший серьезный ущерб техническим системам туннеля, дорожно-транспортное происшествие, пожар, выброс опасных веществ и т.д. |
| It was a hunting accident, you say? | Инцидент на охоте, говоришь? |
| The final and most damaging accident occurred during the race itself when Peter Dumbreck's CLR became airborne, flying over the safety fencing and landing in the woods several metres away. | Заключительный, наиболее серьёзный инцидент произошёл уже в ходе самой гонки, когда CLR под управлением гонщика Питера Дамбрека взмыл над трассой, перелетел через защитное ограждение и, пролетев несколько метров, приземлился в лесу. |
| The author maintains that no accident ever took place. | Автор утверждает, что дорожно-транспортное происшествие вообще не имело места. |
| The safety standards are targeted to accident avoidance and minimizing damages in case an accident occurs. | Стандарты безопасности направлены на предупреждение дорожно-транспортных происшествий и минимизацию ущерба в том случае, если дорожно-транспортное происшествие все же имело место. |
| The system shall only operate in driving situations where braking will avoid or mitigate the severity of an accident, and shall take no action in normal driving situations. | Система срабатывает только в таких условиях вождения, когда торможение позволяет предупредить дорожно-транспортное происшествие или смягчить его последствия, и не функционирует при обычных условиях вождения. |
| Fourteen migrant workers who came from Bangladesh on 6 January 2011 to work for a private company, met with a road accident on 12 January 2011 at 07.30 a.m. while being vehiculated in the company transport. | В 7 ч. 30 м. 12 января 2011 года 14 трудящихся-мигрантов, прибывших из Бангладеш 6 января 2011 года для работы в одной частной компании, попали в дорожно-транспортное происшествие, находившись в перевозившем их транспортном средстве этой компании. |
| The ACABQ observations that appropriate guidelines were needed to determine what were not mission-incurred events and that a clear definition of the terms "accident" and "incident" was required merited consideration. | Кроме того, заслуживает внимания его замечание о необходимости разработки соответствующих руководящих принципов определения событий, не связанных со службой в составе миссии, а также более четкого определения понятий "несчастный случай" и "происшествие". |
| If she'd had an accident, we would've heard from the hospital. | Если бы с ней что-то случилось нам бы позвонили из госпиталя. |
| And he felt bad that I was with him instead of here when your accident happened. | И я чувствую себя ужасно что была с ним когда с тобой случилось несчастье. |
| I was afraid you might have had an accident, that I would lose you. | Я боялась, что что-то случилось и я потеряла вас. |
| And if she had an accident? | А если с ней что-то случилось? |
| Tell me, Brian, the last accident you remember, did anything unusual happen to trigger it? | Расскажи мне, Брайан, последний случай, который ты помнишь, случилось ли что-то необычно, с чего всё и началось? |
| Had a little work-related accident. | Небольшая травма на работе. |
| Roy had an accident. | У Роя была травма. |
| For an injury and the resulting disability or death to be compensable, it must be caused by an accident arising out and in the course of employment. | Право на компенсацию предоставляется в том случае, если травма и связанная с ней инвалидность или смерть наступила в результате несчастного случая, произошедшего вследствие и во время выполнения работы. |
| Trauma from your motorcycle accident? | Может, травма после аварии на мотоцикле? |
| It seems that his injury from his accident before isn't completely healed yet. | всё же его травма не совсем зажила. |
| You believed, all of you except one, believed that the fall of Emily Arundel was an accident. | Вы считаете вы все, кроме одного, считаете, что падение Эмили Арендел было случайным. |
| According to the author, the collision was no accident, but an attack in order to scare him. | Согласно утверждению автора, это происшествие не было случайным и было подстроено с целью запугивания. |
| Taken in the context of this explosion, which obviously was no accident, you think it's in the best interest of the fleet to proceed with this trial? | После этого взрыва, который точно не был случайным, Вы правда считаете, что в интересах флота устраивать суд? |
| Could this have been an accident? | Это могло быть случайным? |
| A terrible, random accident. | Ужасным, случайным несчастным случаем. |
| Just that there was some big accident. | Только то, что произошло какое-то большое несчастье. |
| Daniel, this accident could have been avoided. | Дэниэл, это несчастье можно было избежать. |
| And he felt bad that I was with him instead of here when your accident happened. | И я чувствую себя ужасно что была с ним когда с тобой случилось несчастье. |
| If that text doesn't come through, they will call the school, claiming to be from the hospital, saying that my grandmother has been in a terrible accident. | Если смс не будет получена, он позвонит в школу, будто из больницы и скажет, что с моей бабулей приключилось несчастье. |
| She feared some accident might have been fallen about you. | Она думала, что с Вами случилось несчастье. |
| Why would Michael stage a boating accident? | Зачем Майклу было инсценировать крушение яхты? |
| Why would you be investigating a boating accident? | Почему вы расследовали крушение яхты? |
| so less accident and more train wreck. | Это больше похоже на крушение поезда, чем на случайность. |
| In another accident, two United Nations civilian staff members were killed on board commercial aircraft that crashed in the Democratic Republic of the Congo. | В другом инциденте два гражданских сотрудника Организации Объединенных Наций погибли на борту коммерческого самолета, который потерпел крушение в Демократической Республике Конго. |
| She and her husband were in an accident on a joint flight in 1807 (her 11th ascent, possibly his 61st), in which they crashed and he sustained a head injury. | Они вместе с мужем потерпели крушение во время совместного полёта в 1807 (её 11-й подъём, возможно, его 61-й), во время которого он получил травму головы. |
| They may just have gotten involved in a minor accident Exactly | Что значит "мелкая неприятность"? Машина задавила... |
| The unfortunate accident he had as a child. | С ним случилась неприятность в детстве. |
| An accident is not the worst trouble. | Авария - не самая большая неприятность. |
| That you were driving the ambulance the night of that accident and how she happened to run into you the next day. | Она сказала, что это вы были водителем скорой помощи в ту ночь, когда случилась та неприятность и она случайно столкнулась с вами на следующий день. |
| Anyone can have an accident. | С каждым может произойти неприятность. |
| The deputy said that you would both be dead if the accident had been head on. | Помощник шерифа сказал, что вы бы оба погибли, если бы столкновение было лобовым. |
| "Test A" means a frontal impact test intended to evaluate the resistance of a cab in frontal impact accident. | 2.8 "испытание А" означает испытание на лобовой удар, предназначенное для оценки способности кабины выдерживать лобовое столкновение; |
| I had an accident. | У меня сегодня было столкновение на дороге. |
| People hold a fatalistic view of road crashes, often encouraged by the use of the word "accident" instead of "crash" or "collision". | Люди подходят к вопросу об авариях на дорогах с позиций фатализма, к чему их зачастую поощряет употребление слова «несчастный случай» вместо слов «авария» или «столкновение». |
| Notes: ^ - Sébastien Buemi was given a five-place grid penalty for causing an avoidable accident with Timo Glock at the Korean Grand Prix. ^ - Adrian Sutil was given a five-place grid penalty for causing an avoidable accident with Kamui Kobayashi at the Korean Grand Prix. | Примечания: - Себастьен Буэми наказан потерей 5 позиций на стартовом поле за столкновение с Тимо Глоком на Гран-при Кореи. - Адриан Сутиль наказан потерей 5 позиций на стартовом поле за столкновение с Камуи Кобаяси на Гран-при Кореи. |
| Bus accident, East 85th and York. | Авария с участием автобуса, Восток 85-й и Йорк. |
| We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
| Any accident involving at least one urban transport vehicle in motion on a network open to the public, resulting in at least one killed or seriously injured person. | Любая авария с участием по крайней мере одного городского транспортного средства, движущегося по сети, открытой для общего пользования, в результате которой погиб или серьезно ранен по крайней мере один человек. |
| The most effective way to use MDCI is probably for thematic analysis of certain accident types which have been indicated by statistical or quantitative analyses. | Вероятно, эффективнее всего МПИА можно использовать для тематического анализа определенного типа ДТП, установленного благодаря статистическому или количественному анализу. |
| See, with an attitude like that, it's no accident he got into an accident. | Вот, с таким отношением немудрено попасть в ДТП. |
| I'm trying to track down a young man who was involved in a hit-and-run accident last night around midnight. | Я пытаюсь найти молодого парня, который попал в ДТП, чей виновник скрылся, прошлой ночью около полуночи. |
| Carrie's been in an accident. | Кэрри попала в ДТП. |
| En route with 55-year-old male victim Of a single car motor vehicle accident. | В дороге с 55летним мужчиной который попал в одиночное ДТП. |