If you make copies, an accident will happen to your son. | Сделаешь копию - авария случится с твоим сыном. |
The cause of the accident is under investigation, but it is believed that it may have been due to severe weather conditions. | Причина аварии расследуется, однако считается, что эта авария, возможно, была вызвана сложными погодными условиями. |
The accident and the release of radioactive material into the environment | Авария и выброс радиоактивных веществ в окружающую среду |
Did they say it was a result of the accident? | Они считают, что причиной стала авария? |
Fifty years ago in the planned community of Seabrook, an accident at the Seabrook Power Plant resulted in an explosion which caused half the population of Seabrook to turn into brain-eating zombies. | Пятьдесят лет назад в маленьком городке Сибрук на электростанции произошла авария, благодаря которой половина населения превратилась в зомби, которые жаждали поедать мозги. |
I'm guessing that wasn't an accident. | Это, видимо, был не несчастный случай. |
Well... l understand one of my closest met with an unfortunate accident in Warsaw last night. | Ну... Как я понимаю, с одним из моих друзей произошел несчастный случай в Варшаве вчера ночью. |
it was a fishing boat accident and two patients - | Произошел несчастный случай на рыбацкой лодке и два пациента - |
Should accident, illness or age end your pet's natural life... our genetic technology can have him back the same day in perfect health... with zero defects, guaranteed. | Если несчастный случай, болезнь или возраст... обрывает жизнь вашего любимца... наша генная технология вернёт его вам в тот же день идеально здоровым... без единого дефекта, с гарантией. |
So I have Accident... | Хорошо, я нашел несчастный случай. |
For the millionth time... that was an accident. | В сотый раз говорю... это вышло случайно. |
No, I'll tell them it was an accident. | Не надо, я скажу им что это случайно. |
The writing thing was kind of an accident. | А писать я начала случайно. |
An accident, sir. | Я случайно, сэр. |
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident and I went to the doctor. | Четыре года назад я случайно повредил ступню и пошёл к врачу. |
I got nothing - except a bad feeling that this might not have been an accident. | Ничего... кроме плохого предчувствия, что это могла быть не случайность. |
So I'm sure whatever happened to Lara was simply a tragic accident. | Уверена, то, что случилось с Лорой, это трагическая случайность. |
In the Security Council, again, we find exactly the same procedure at work, so this is not an accident or a coincidence, but part of an established pattern. | Опять же, в Совете Безопасности мы наглядно наблюдаем ту же самую процедуру, поэтому это не случайность и не совпадение, а скорее часть отлаженного механизма. |
Do you think that was an accident? | Думаешь, это случайность? |
Colette was just an accident. | С Колетт вышла случайность. |
I said the accident occurred after the loop. | Я сказал, что катастрофа произошла после выполнения петли. |
One more second and we would have just been in an accident. | Ещё одна секунда, и произошла бы катастрофа. |
There's a real bad accident outside. | Там на улице - какая-то ужасная катастрофа. |
Man, you are an accident. | Чувак, ты сам ходячая катастрофа. |
In January 1956 there was a rail accident there. | В сентябре 1945 года под Слюдянкой случилась железнодорожная катастрофа. |
I just got off the phone with Dr. Montgomery, the doctor that took care of you after your accident. | Я только что разговаривала по телефону с доктором Монтгомери, Доктор, который осматривал тебя после автокатастрофа. |
This accident is called Lejèko. | Эта автокатастрофа называется Лейчко. |
Was an automobile accident. | Это была... автокатастрофа. |
Raye doesn't suspect police will deal with what happened just now as a regular accident. | Он совершенно меня не подозревает. что здесь произошла обычная автокатастрофа. |
The crash was one of the worst in the history of Zambia, and was compared to a 2005 bus accident in which 38 high school students died and another 50 were seriously injured. | Эта автокатастрофа стала одной из самых смертельных в истории Замбии, её сравнивают с катастрофой автобуса 2005 года, когда погибли 38 студентов и ещё 50 получили тяжелые травмы. |
With all the doping scandals lately, they're not taking this accident lightly. | Со всеми этими допинговыми скандалами, они приняли этот инцидент близко к сердцу. |
I'm afraid there's been another accident. | Боюсь, что случился еще один инцидент. |
Okay, you know what - it was a total accident. | Хорошо, знаете что... это был случайный инцидент. |
She agreed that response measures could not be concerned with reparation, but she was less sure that they should be used for measures of prevention, since they could be taken only after the occurrence of an accident. | Выступающая соглашается с тем, что ответные меры не должны быть связаны с возмещением, однако она не совсем уверена в том, что их следует использовать для мер предотвращения, поскольку они могут быть приняты только после того, как инцидент произошел. |
The accident in the Smolenskaya Embankment was not the first in Moscow. | ЧП на Смоленской набережной - не первый инцидент такого рода в столице РФ. |
Grace, this was originally treated as an accident. | Грейс, изначально происшествие рассматривалось как несчастный случай. |
In the event of such an accident occurring in the vicinity of e.g. a residential area, there is a chance of fatalities occurring. | В том случае, если такое происшествие возникает, например, поблизости от населенного пункта, существует вероятность гибели людей. |
However, in so far as the law permits, agreements shall be concluded by the Bureaux to permit an insurer authorized to carry out its activities in the country in which the accident occurred to handle claims against its own policy holders. | Вместе с тем в той мере, в какой это допускается законодательством, бюро должны заключать соглашения, с тем чтобы страховщик, уполномоченный осуществлять свою деятельность в стране, в которой произошло дорожно-транспортное происшествие, мог самостоятельно рассматривать иски о возмещении в отношении застрахованных им же лиц. |
The husband could have forced the car to the edge and bailed out before the crash, maybe rolled down the side of the hill a bit to make it look like more of an accident, ma'am. | Муж мог направить автомобиль к краю и выпрыгнуть прямо перед падением, ну, немного прокатившись по склону, чтобы было больше похоже на случайное происшествие, мэм |
Multi-vehicle collisions are counted as only one accident provided that any successive collisions happen at very short intervals. | Столкновения с участием нескольких транспортных средств учитываются как одно дорожно-транспортное происшествие при условии, что последовательные столкновения происходят с весьма короткими интервалами. |
Then an accident made me the impossible. | А затем случилось то, что сделало меня невозможным. |
I hope she didn't get in an accident or something. | Я надеюсь, что с ней ничего не случилось такого. |
It was a hunting accident, you say? | Так вы говорите, это случилось во время охоты? |
My friends said it was a trick, but I said, "no, it must be an accident or a misunderstanding," that I'd find out at the castle. | Мои друзья сказали, что ты меня обманул, но я сказала, "нет, должно быть, что-то случилось, или мы друг друга не поняли", что я все выясню в замке. |
They've not met with some horrible accident? | С ними ничего не случилось? |
The sickness benefit is not paid for the first day of inability to work except the cases when temporary inability to work has been caused by an accident at work. | Пособие по болезни не выплачивается за первый день нетрудоспособности, кроме тех случаев, когда причиной временной нетрудоспособности стала производственная травма. |
Missing finger on the left hand, not related to the accident, looks like a recent injury. | Отсутствует мизинец на левой руке, не связанный с аварией, скорее всего недавняя травма. |
Sister said the injury came from a skateboarding accident. | Его сестра сказала, травма от падения со скейтборда. |
Accident or injury was the top known cause of disability for males; disease, illness or hereditary causes led for females. | Основными известными причинами инвалидности у мужчин являлись несчастный случай или травма, у женщин - заболевания или наследственные отклонения. |
I heard there was a kiteboarding accident | Как я понял, травма получена во время кайтбординга. |
I mean, we have a pretty good idea that the shooting was an accident. | Нам кажется, что выстрел был случайным. |
Taken in the context of this explosion, which obviously was no accident, you think it's in the best interest of the fleet to proceed with this trial? | После этого взрыва, который точно не был случайным, Вы правда считаете, что в интересах флота устраивать суд? |
The explosion was no accident. | Взрыв был не случайным. |
Her brother Lyman's death wasn't entirely an accident. | Смерть ее брата Лаймана не была случайным происшествием. |
You know, the leak could have been a accident. | Знаешь, утечка могла быть случайным событием. |
Well, the other night he had a terrible accident. | А недавно ночью с ним произошло ужасное несчастье. |
Just that there was some big accident. | Только то, что произошло какое-то большое несчастье. |
Ten months ago, our leader suffered a horrible accident... | Десять месяцев назад с нашим вождем случилось трагическое несчастье. |
I heard about the accident. | Я услышала о несчастье. |
I think Maddie's not just accident prone, she's disaster prone. | Я думаю, что Мэдди не просто невезучая... она - просто само несчастье. |
Why would Michael stage a boating accident? | Зачем Майклу было инсценировать крушение яхты? |
The crash of the Byzantium wasn't an accident. | Крушение "Византии" не было аварией. |
In another accident, two United Nations civilian staff members were killed on board commercial aircraft that crashed in the Democratic Republic of the Congo. | В другом инциденте два гражданских сотрудника Организации Объединенных Наций погибли на борту коммерческого самолета, который потерпел крушение в Демократической Республике Конго. |
They have a play, and he makes it look like an accident. | Мальчик подстраивает крушение самолёта своих родителей, как несчастный случай. |
On 29 October 1888 the Imperial train derailed in an accident at Borki. | 17 (29) октября 1888 года произошло крушение императорского поезда под железнодорожной станцией Борки. |
Anyone can have a little accident. | С каждым может случиться маленькая неприятность. |
Vincent, there was a small accident. | Винсент. Маленькая неприятность. |
It's only an accident, Garzah. | Это просто неприятность, Гарзах. |
That's where Dad had his little accident. | Там с папой небольшая неприятность приключилась. |
Anyone can have an accident. | С каждым может произойти неприятность. |
You'd come along, head-on accident... | Вы едете один, лобовое столкновение... (смех) |
Not a nickel of it was missing, and his first reaction when this accident occurred was to ask if we were okay. | Не пропало ни цента, и первое, что он спросил, когда произошло столкновение, в порядке ли мы. |
A shipping accident can result from a failure in the structure of the ship or because of a navigational error, such as a collision. | Аварии при перевозке могут произойти в результате дефекта в конструкции судна или навигационной ошибки, такой, как столкновение. |
Network Rail stated that no telephone call was received from the lorry driver before the collision occurred, a fact corroborated by the Rail Accident Investigation Branch in its report. | Network Rail заявила, что от водителя грузовика не последовало звонков до того, как произошло столкновение, что подтверждает в своём отчёте Отдел расследований происшествий на железнодорожном транспорте. |
Curse the tragic wildebeest accident that - | Будь проклято столкновение с той антилопой, унесшее... |
Bus accident, East 85th and York. | Авария с участием автобуса, Восток 85-й и Йорк. |
We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
Any accident involving at least one urban transport vehicle in motion on a network open to the public, resulting in at least one killed or seriously injured person. | Любая авария с участием по крайней мере одного городского транспортного средства, движущегося по сети, открытой для общего пользования, в результате которой погиб или серьезно ранен по крайней мере один человек. |
We got in a little accident, but we're fine. | Мы попали в небольшое ДТП, но мы в порядке. |
The study was based on both, national accident data as well as German in-depth accident data, using the injury shifting method. | Это исследование было основано как на национальных данных о дорожно-транспортных происшествиях, так и на развернутых данных о ДТП в Германии с использованием метода смещения травм. |
Narantsatsralt died on November 12, 2007 in a road accident while returning to Ulan Bator from Dundgovi Province after taking part in a youth forum. | Наранцацралт скончался 12 ноября 2007 года в ДТП, возвращаясь в Улан-Батор из аймака Дундговь после участия в молодёжном форуме. |
2.5 "Communications module" means a component of an e-call device designed to transmit information about an accident using mobile telephone communications networks; | 2.5. "коммуникационный модуль" означает компонент устройства вызова экстренных оперативных служб, предназначенный для передачи информации о ДТП по сетям подвижной радиотелефонной связи; |
Considering a constant increase in traffic for GNL carriage since 1980, around 1320000 trips have been done; 2 accidents mean a probability of 1.5x10-6 of having an accident. | С учетом постоянного роста объема перевозок СПГ с 1980 года и общего количества перевозок порядка 1320000, два произошедших ДТП означают, что вероятность ДТП составляет 1,5х10-6. |