| He also was at the site when an accident occurred in 1998. | Он также находился на объекте, когда в 1998 году там произошла авария. |
| In particular, the accident and international response raised questions concerning the adequacy of international safety standards and conventions and the extent of adherence to them, the global emergency preparedness and response system and the effectiveness of national regulatory bodies. | В частности, эта авария и международные меры реагирования подняли ряд вопросов, касающихся адекватности международных стандартов и соглашений в области технической безопасности и степени их соблюдения, надежности глобальной системы аварийной готовности и реагирования и эффективности национальных регулирующих органов. |
| He had another little accident. | У него произошла небольшая авария. |
| It was a terrible accident. | Это была ужасная авария. |
| On June 29, 1921, during the uplifting of the fourth section, an accident occurred - cable broke, as a result whole fourth section fell from a height of 75 meters and damaged the fifth and sixth sections, which were assembled on the ground. | 29 июня 1921 года при подъёме четвёртой секции произошла авария - конструкция была собрана правильно, но оборвался трос, на котором поднимали четвёртый ярус, в итоге он упал с 75-метровой высоты и повредил пятую и шестую секции, которые собирались на земле. |
| But an apparently fatal accident happens: While Patrick is on the phone with Marilyn, Ryan tries to mount Christmas lights and falls off the ladder. | И несчастный случай происходит: Пока Патрик общается с Мэрилин по телефону, Раян пытается установить Рождественские гирлянды и падает с лестницы. |
| The airplane that your wife and daughter were traveling in has had a very unfortunate accident. | С самолётом, в котором были ваши жена и дочь произошёл страшный несчастный случай. |
| Nat, it was an accident! | Нэт, это был несчастный случай! |
| It is well known that even though the Prestige had valid navigation certificates, the accident was caused by the lack of resistance in the vessel's hull design. | Общеизвестно, что, даже несмотря на то, что «Престиж» располагал действительными навигационными сертификатами, несчастный случай был вызван недостаточной предусмотренной прочностью корпуса судна. |
| It was an accident, right? | Это был несчастный случай? |
| And even though it was an accident, I injured an officer. | И несмотря на то, что это вышло случайно, я все же травмировала полицейского. |
| Me smashing those photographs was not an accident. | Эти фотографии я разбил не случайно. |
| [SHOUTS] For the last time, this was not malicious! It was an accident! | В последний раз тебе говорю, я сделал это не специально а случайно! |
| Was it maybe an accident? | Может быть, случайно? |
| Is it an accident of scheduling that today, the same Assembly is talking about financing for development? | Случайно ли, что сегодня та же Ассамблея обсуждает вопрос о финансировании развития? |
| so less accident and more train wreck. | Это больше похоже на крушение поезда, чем на случайность. |
| I don't think that was an accident. | Не думаю, что это была случайность. |
| It w... it was probably just an accident. | Это бы... это, вероятно, была случайность. |
| Do you really think all this is an accident? | Ты думаешь, что это случайность? |
| This was just an accident. | Это же просто случайность. |
| I said the accident occurred after the loop. | Я сказал, что катастрофа произошла после выполнения петли. |
| One more second and we would have just been in an accident. | Ещё одна секунда, и произошла бы катастрофа. |
| Okay, that doesn't sound like an accident. | Это не звучит как катастрофа. |
| An accident waiting for a place to happen. | Катастрофа просто ждёт своего часа. |
| This crash is the deadliest accident involving the Fw 200. | Эта катастрофа считается самой масштабной из случавшихся с Fw 200. |
| I just got off the phone with Dr. Montgomery, the doctor that took care of you after your accident. | Я только что разговаривала по телефону с доктором Монтгомери, Доктор, который осматривал тебя после автокатастрофа. |
| Desmond Llewelyn, 85, British film actor, played Q in the James Bond film series, road accident. | Десмонд Ллевелин (85) - английский актёр, прославившийся ролью Q в серии фильмов о Джеймсе Бонде; автокатастрофа. |
| This accident is called Lejèko. | Эта автокатастрофа называется Лейчко. |
| Auto accident about five years ago. | Автокатастрофа около пяти лет назад. |
| There was an accident, the family died. | Случилась автокатастрофа, вся семья погибла. |
| Your son's had an accident, Mr Reilly. | С вашим сыном произошёл инцидент, мистер Рейли. |
| As for Nobu... they believe the man in the mask was responsible for his... accident. | Что касается Нобу... они полагают, что человек в маске в ответе за этот... инцидент. |
| A near-fatal accident has occurred where Mr. Pendrick is filming. | На съёмочной площадке мистера Пендрика произошёл почти фатальный инцидент. |
| Following a second accident, occurring shortly thereafter, Austria again protested to Hungary, stating that the absence of a public commitment by Hungary to take all measures to prevent such accidents in the future was totally inconsistent with the principle of "good-neighbourliness". | После того как произошел второй инцидент, Австрия направила Венгрии еще один протест, в котором было заявлено, что непринятие Венгрией официального обязательства принять все меры для предотвращения подобных инцидентов в будущем совершенно несовместимо с принципом "добрососедства". |
| Maybe he had an accident. | Может, инцидент какой произошёл. |
| It's unfortunate the accident occurred at this time, But I think that just as soon as you get kate's affairs wound up, You'd better go to reno and get it over with. | Это происшествие очень прискорбно, но, думаю, после того, как ты разберешься с делами Кэйт, тебе лучше уехать в Рено и оставаться там. |
| A police investigation is underway and we're hearing reports that this may have been a hunting accident. | Ведется полицейское расследование, но есть данные, что это мог быть всего лишь происшествие во время охоты. |
| Incident or accident en route: in such case, the so-called "certified report" should | инцидент или дорожно-транспортное происшествие в пути: в таком случае компетентным органам |
| And they agreed, and between the time I saw this place and the next time I went, there was a terrible accident. A man, an old man, fell asleep, and his quilt dropped in a pan of fire that kept him warm. | Они согласились и в промежутке между тем, как я увидела это место и когда я снова туда отправилась, там случилось ужасное происшествие. Пожилой мужчина, уснув, не заметил, как его одеяло упало в сковороду с углями, которые его согревали. |
| Accident resulting in serious injury | дорожно-транспортное происшествие, повлекшее за собой серьезные ранения, |
| Gale. (STUTTERS) Junior just had an accident. | Гейл... у с Младшим случилось несчастье. |
| So I'm sure whatever happened to Lara was simply a tragic accident. | Уверена, то, что случилось с Лорой, это трагическая случайность. |
| It was an accident, but now the car won't start. | Ездить так и спрашивать, что случилось! |
| Perhaps there was some sort of accident? | Может, что-то случилось? |
| What if he was in an accident? | Если с ним что-то случилось? |
| I had a little accident, didn't see a kick, ruptured my ear drum. | У меня была небольшая травма, я пропустил удар и получил разрыв барабанной перепонки. |
| What if he just hurts himself in a household accident? | Что, если у него случится бытовая травма? |
| Sister said the injury came from a skateboarding accident. | Его сестра сказала, травма от падения со скейтборда. |
| Accident or injury was the top known cause of disability for males; disease, illness or hereditary causes led for females. | Основными известными причинами инвалидности у мужчин являлись несчастный случай или травма, у женщин - заболевания или наследственные отклонения. |
| An accident, perhaps, a shooting accident for example, or a domestic accident one of the little tragedies that never gets reported. | Несчастный случай, скажем, на охоте, или бытовая травма, одна из мелких трагедий, которые даже не расследуют. |
| I don't think the power going out was an accident. | Я не думаю, что отключение электричества было случайным. |
| When the blackout spread worldwide, I don't think it was an accident. | Когда отключение прошло по всему миру, я не думаю, что это было случайным. |
| Such a coincidence cannot be just an accident. | Такое совпадение не может быть случайным. |
| A terrible, random accident. | Ужасным, случайным несчастным случаем. |
| According to paragraph 6, when a third party is liable for the accident, that party reimburses to the operator the cost of reasonable measures to control accidental pollution taken after an accident. | Согласно пункту 6 в том случае, если ответственность за происшествие несет третья сторона, эта сторона возмещает оператору стоимость надлежащих мер борьбы со случайным загрязнением, принятых после происшествия. |
| He was a good man who was involved in an accident. | Он был хорошим человеком, с которым случилось несчастье. |
| Gale. (STUTTERS) Junior just had an accident. | Гейл... у с Младшим случилось несчастье. |
| She had a terrible accident here. | Ведь там случилось несчастье. |
| I've been trying to find you ever since I heard of your parents tragic accident. | я пыталс€ найти теб€, как только узнал о несчастье с твоими родител€ми. |
| You won't know how they'll strike... a boating accident a ski trip. | Нельзя предугадать, когда они нанесут удар: несчастье на лодочной прогулке... трагедия во время поездки на горнолыжный курорт... |
| You know, the man you let take the fall for the accident. | Человека, на которого вы повесили вину за крушение. |
| Your appearance here means inevitable Accident for the balance of our tiny world. | И твое появление здесь уже означает неизбежное крушение равновесия нашего маленького мира. |
| Why would you be investigating a boating accident? | Почему вы расследовали крушение яхты? |
| In another accident, two United Nations civilian staff members were killed on board commercial aircraft that crashed in the Democratic Republic of the Congo. | В другом инциденте два гражданских сотрудника Организации Объединенных Наций погибли на борту коммерческого самолета, который потерпел крушение в Демократической Республике Конго. |
| She and her husband were in an accident on a joint flight in 1807 (her 11th ascent, possibly his 61st), in which they crashed and he sustained a head injury. | Они вместе с мужем потерпели крушение во время совместного полёта в 1807 (её 11-й подъём, возможно, его 61-й), во время которого он получил травму головы. |
| Anyone can have a little accident. | С каждым может случиться маленькая неприятность. |
| That's a walking accident that we can do without. | Это ходячая неприятность, которая нам не нужна. |
| They may just have gotten involved in a minor accident Exactly | Что значит "мелкая неприятность"? Машина задавила... |
| That's where Dad had his little accident. | Там с папой небольшая неприятность приключилась. |
| Anyone can have an accident. | С каждым может произойти неприятность. |
| The deputy said that you would both be dead if the accident had been head on. | Помощник шерифа сказал, что вы бы оба погибли, если бы столкновение было лобовым. |
| You'd come along, head-on accident... | Вы едете один, лобовое столкновение... (смех) |
| Cause of accident, impact with deer ? | Причина аварии - столкновение с оленем . |
| This last UN GTR - which is the first harmonized, international vehicle safety legislation addressing this issue - introduces requirements on lateral crash tests simulating this type of accident before vehicles are put on the market. | В последних ГТП ООН, в которых впервые в согласованном виде было изложено международное законодательство по обеспечению безопасности транспортных средств применительно к этой области, предусмотрены требования в отношении проведения испытаний на боковое столкновение, имитирующих такой вид ДТП, до выпуска транспортных средств на рынок. |
| An accident of chemicals and evolution. | Случайное столкновение химикатов и эволюции. |
| Bus accident, East 85th and York. | Авария с участием автобуса, Восток 85-й и Йорк. |
| We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
| Any accident involving at least one urban transport vehicle in motion on a network open to the public, resulting in at least one killed or seriously injured person. | Любая авария с участием по крайней мере одного городского транспортного средства, движущегося по сети, открытой для общего пользования, в результате которой погиб или серьезно ранен по крайней мере один человек. |
| All of them are dependent on the purpose of the accident investigation but also on the approach to human error as described above. | Все они зависят от цели исследования ДТП и от подхода к вопросу человеческой ошибки, как уже отмечалось выше. |
| It requests members States to carry out reviews at least every three years and identify and rank high accident concentration sections. | ё) она предлагает государствам-членам по крайней мере каждые три года проводить обзоры, а также идентифицировать и ранжировать участки высокой концентрации ДТП. |
| Takes two bad drivers to have an accident, okay? | В ДТП попадают два нерадивых водителя. |
| The Swedish Accident Investigation Authority investigated a fire with two Compressed Natural Gas (CNG) propelled buses in urban traffic and strongly recommended mandatory fitting of fire suppression systems in engine compartments (Swedish Accident Investigation Authority, 2013). | Управление по расследованию ДТП Швеции проанализировала пожар, охвативший два автобуса, работающих на сжатом природном газе (СПГ), в условиях движения в городе и настоятельно рекомендовала в обязательном порядке устанавливать системы пожаротушения в моторных отделениях (Управление по расследованию ДТП Швеции, 2013 год). |
| For years Obligatory motor third party liability (OMTPL) has standard limits of insurance claim payments, and sometimes these limits cannot cover damages caused by an accident. | Обязательный вид автострахования «Автоцивилка» на протяжении многих лет имеет стандартные лимиты страховых выплат и на данный момент времени не всегда эти лимиты могут покрыть ущербы, связанные с ДТП. |