That's been my dream ever since the accident. | Я мечтала об этом еще с того времени, как произошла авария. |
One of the items which had been discussed by IWG in connection with the Glossary was the definition of the term "level crossing accident". | Одним из вопросов, обсуждавшихся МРГ в связи с Глоссарием, было определение понятия "авария на перекрестке". |
As the accident occurred on Japan's east coast, it was largely isolated, and the major releases of radioactive materials were to the air and ocean. | Поскольку эта авария произошла на восточном побережье Японии, она была в целом изолированной, и основной объем радиоактивных веществ был выброшен в атмосферу и океан. |
It was just a little accident. | Это была маленькая авария. |
The accident caused a tear in the sheath around the spinal cord, which released some of this fluid and reduced the pressure. | Авария привела к разрыву оболочки возле спинного мозга, что привело к частичному спаду отёка и уменьшению давления. |
She had an accident, so I come by to... | У нее несчастный случай, поэтому я пришел, чтобы... |
Because people emote more sympathy when it's an accident. | Потому что когда происходит несчастный случай, от людей исходит сочувствие. |
In addition, the new legislation provides the basis for nursing leave, i.e., the right of the employee to stay away from work for urgent family reasons such as sickness or accident. | Кроме того, в новом законодательстве предусматриваются основания для отгулов, то есть право работника не выходить на работу по экстренным семейным причинам, таким как болезнь или несчастный случай. |
I am sensing that you moved Abby's body from Channing's house back to her house, still made it look like an accident. | Я чувствую, что ты перенес тело Эбби из дома Ченнинга обратно в её дом, чтобы все выглядело как несчастный случай |
It was just an accident. | Это был несчастный случай. |
Mexicans' obsession with China is no accident. | Бытующее среди мексиканцев навязчивое стремление сравнивать себя с Китаем не случайно. |
No, I'll tell them it was an accident. | Нет, я скажу им что это случайно. |
I know it was an accident, but we were trespassing. | Я знал, что это произошло случайно, но мы вообще не должны были там находиться. |
It is no accident that there was no mention of such a conference in the 5 November declaration of the Nairobi summit. | И не случайно в Декларации встречи на высшем уровне в Найроби от 5 ноября такая конференция даже не упоминается. |
Just thought you should know, and perhaps explain to the Squire how I was reading the poem when you handed me this letter and the accident which had them change places. | Я просто хотел, чтобы вы знали, и, может быть, объяснили сквайру, что я читал стихотворение, когда вы вручили мне это письмо, и случайно перепутал их местами. |
It is no happy accident I came to you today. | Не счастливая случайность привела меня к вам сегодня. |
It was no accident, Christine. | Это была не случайность, Кристина. |
If I wanted to stay alive, it was an accident. | Жив остался - и то случайность. |
What I do is throw a shot put into a crowd and make it look like an accident. | Я таком случае, бросаю ядро в публику делая похожим на случайность. |
It is no accident or coincidence that the revitalization of the General Assembly has been frustrated together with reform of the Security Council. | И то, что с оживлением деятельности Генеральной Ассамблеи ничего не выходит, равно как и с реформой Совета Безопасности, это не случайность и не совпадение. |
Preliminary indications are that the accident was due to engine failure. | Согласно предварительным результатам, катастрофа произошла из-за отказа двигателя. |
The accident in Chernobyl is a disaster, the magnitude of whose consequences go far beyond the economic capacities of one State or even of a group of States. | Авария в Чернобыле - это катастрофа, масштабы последствий которой несоизмеримы с экономическими возможностями одного государства и даже группы государств. |
The accident was not his fault! | Катастрофа произошла не по вине Джоша. |
Not by a natural disaster or an accident or illness or even what is simply known as fate. | И не какая-то природная катастрофа, несчастный случай или болезнь- и даже не то, что называют судьбой. |
On the early morning hours of November 7, 1944, Puerto Rico suffered the most violent railroad accident in its history in Aguadilla. | 7 ноября 1944 года у Агуадильи произошла крупнейшая в истории Пуэрто-Рико железнодорожная катастрофа. |
Wasn't an accident, was it? | Это была не автокатастрофа, так? |
I want to know if there was an accident on Mulholland Drive. | Скажите, на Малхолланд драйв действительно была автокатастрофа? |
That must have been quite an accident. | Это была настоящая автокатастрофа. |
Auto accident about five years ago. | Автокатастрофа около пяти лет назад. |
There was an accident, the family died. | Случилась автокатастрофа, вся семья погибла. |
Jens repeatedly asked if he could investigate the accident. | Йенс несколько раз просил, чтобы ему позволили расследовать инцидент. |
The first thing that happened was the accident on 13 April. | Первое, что произошло, это инцидент на мосту 13 апреля. |
What if there was a laboratory accident? | Что если в её лаборатории произошёл инцидент? |
This incident occurred in the aftermath of an accident that resulted in the death of one civilian when two pieces of UNIFIL artillery equipment fell off Lebanese Armed Forces lorries. | Этот инцидент произошел после сопровождавшегося гибелью одного мирного жителя происшествия, когда с грузовиков Ливанских вооруженных сил упали две единицы артиллерийской техники ВСООНЛ. |
On September 6, 2001, there was an accident without any fatalities, it was a Saab 340B's with registration XA-ACK which crash-landed 15 miles southeast of Tijuana. | 6 сентября 2001 года произошёл инцидент (без человеческих жертв) с самолётом Saab 340B, который совершил аварийную посадку в 15 милях к юго-востоку от Тихуаны. |
What if I cause another accident and hurt more people? | Что если я устрою новое происшествие и пострадают ещё люди? |
Bus and coach accidents may be (little) similar to aviation accidents where, in one single accident, consequences are extensive. | Возможно, дорожно-транспортные происшествия с участием городских и междугородных автобусов (в некоторой степени) похожи на авиационные происшествия, когда каждое отдельное происшествие может привести к очень тяжелым последствиям. |
Master-at-arms, that accident, the man who fell upon the deck from the yardarm... do you know how this occurred? | Старшина, это происшествие с матросом, который упал на палубу с нок-реи ... вы знаете, как это произошло? |
2.3 "Road accident" means an event that occurs during the movement, and with the participation, of a vehicle on a road, in which people are killed or injured, vehicles, equipment or goods are damaged, or any other material damage is caused; | 2.3. "дорожно-транспортное происшествие" (ДТП) означает событие, возникшее в процессе движения по дороге транспортного средства и с его участием, при котором погибли или ранены люди, повреждены транспортные средства, сооружения, грузы, либо причинен иной материальный ущерб; |
This accident was a tragedy. | Это происшествие - трагедия. |
You lied about Maya's accident. | Вы солгали о том, что случилось с Майей. |
I was in a meeting when the accident happened. | Я был на встрече, когда все это случилось. |
It happened the day of the accident too. | То же самое случилось в день аварии. |
And they agreed, and between the time I saw this place and the next time I went, there was a terrible accident. | Они согласились и в промежутке между тем, как я увидела это место и когда я снова туда отправилась, там случилось ужасное происшествие. |
What if he was in an accident? | Если с ним что-то случилось? |
Roy had an accident. | У Роя была травма. |
In 2000, the structural division of the Department of Control over Incapacity for Work investigated an uncomplicated accident at work (a foreign citizen was injured). | В 2000 году отдел департамента контроля нетрудоспособности расследовал несложный несчастный случай на производстве (травма у иностранного гражданина). |
For an injury and the resulting disability or death to be compensable, it must be caused by an accident arising out and in the course of employment. | Право на компенсацию предоставляется в том случае, если травма и связанная с ней инвалидность или смерть наступила в результате несчастного случая, произошедшего вследствие и во время выполнения работы. |
One might well assume that the younger person's condition is temporary and treatable, following an accident, while the older person's condition is chronic and less susceptible to intervention. | Обычно делается вывод, что состояние молодого человека излечимо, и травма получена в результате несчастного случая, в то время как болезнь пожилого человека является хронической и невосприимчива к медицинскому вмешательству. |
Lost day: Time which could not be worked as a consequence of an employee being unable to perform his or her usual work because of an occupational accident or disease. | с. Указывается индекс потерянных дней, рассчитываемый по следующей формуле: а. Травма: связанная с работой или полученная в ходе работы травма, приводящая или не приводящая к смертельному исходу. |
I don't think the power going out was an accident. | Я не думаю, что отключение электричества было случайным. |
Such a coincidence cannot be just an accident. | Такое совпадение не может быть случайным. |
The last kid was an accident. | Последний ребёнок оказался случайным. |
A terrible, random accident. | Ужасным, случайным несчастным случаем. |
The accident that put him in the hospital, that wasn't an accident. | Несчастный случай, который привёл его в больницу, не был случайным. |
Helmer has had an accident with his hunting rifle. | Как вы наверное уже слышали, с Хельмером случилось несчастье, с его охотничьим ружьем... |
It is purely by good chance that you do not bear the responsibility for a serious accident. | Чистая случайность, что вы не оказались в ответе за серьёзное несчастье. |
Back? to just Zyl you tell me he knows the accident of my Fathers. | я вернусь в ил, хоть вы и не рассказали мне, что знаете о несчастье с моими родител€ми. |
All of witzend laments the day of your sister's accident. | Весь Витценд оплакивает это несчастье. |
An accident could shut it completely. | А если случайно произойдет новое несчастье? |
The crash of the Byzantium wasn't an accident. | Крушение "Византии" не было аварией. |
In another accident, two United Nations civilian staff members were killed on board commercial aircraft that crashed in the Democratic Republic of the Congo. | В другом инциденте два гражданских сотрудника Организации Объединенных Наций погибли на борту коммерческого самолета, который потерпел крушение в Демократической Республике Конго. |
It was Taiwan's worst rail accident since a collision near Miaoli in 1991 which killed 30 people. | Крупнейшая железнодорожная катастрофа на Тайване с 1991 года, когда крушение под Мяоли, унесло жизни 30 человек. |
On 29 October 1888 the Imperial train derailed in an accident at Borki. | 17 (29) октября 1888 года произошло крушение императорского поезда под железнодорожной станцией Борки. |
The incident was Japan's most serious since the 1963 Tsurumi rail accident in which two passenger trains collided with a derailed freight train, killing 162 people. | Крушение в Амагасаки стало крупнейшим по числу жертв с 1963 года, когда в Цуруми в результате столкновения двух поездов (один из них сошёл с рельс) погибли 162 человека. |
Shame he had that skiing accident. | Жаль, что с ним случилась эта неприятность на лыжном курорте. |
The unfortunate accident he had as a child. | С ним случилась неприятность в детстве. |
An accident is not the worst trouble. | Авария - не самая большая неприятность. |
They could have an accident, knock themselves out... | У них может случиться неприятность, они могут вывалить лишнее... |
That you were driving the ambulance the night of that accident and how she happened to run into you the next day. | Она сказала, что это вы были водителем скорой помощи в ту ночь, когда случилась та неприятность и она случайно столкнулась с вами на следующий день. |
You'd come along, head-on accident... | Вы едете один, лобовое столкновение... (смех) |
You hit a van, which hit a police car, caused a 4-car accident, and put two innocent people in the hospital. | Вы въехали в фургон, который затем ударился в полицейскую машину, вызвали столкновение 4-х машин и из-за вас двое ни в чем не повинных людей в больнице. |
Cause of accident, impact with deer ? | Причина аварии - столкновение с оленем . |
According to the Government, the collision between the two cars was indeed an accident caused by a temporary engine failure of the car driven by the military officer, who had also just arrived at the airport from Jakarta (see paragraph 8 above). | По мнению правительства, столкновение двух автомобилей было, действительно, несчастным случаем, обусловленным временной технической неисправностью автомобиля, которым управляли военнослужащие, только что прибывшие в аэропорт из Джакарты (см. пункт 8 выше). |
Network Rail stated that no telephone call was received from the lorry driver before the collision occurred, a fact corroborated by the Rail Accident Investigation Branch in its report. | Network Rail заявила, что от водителя грузовика не последовало звонков до того, как произошло столкновение, что подтверждает в своём отчёте Отдел расследований происшествий на железнодорожном транспорте. |
Bus accident, East 85th and York. | Авария с участием автобуса, Восток 85-й и Йорк. |
We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
Any accident involving at least one urban transport vehicle in motion on a network open to the public, resulting in at least one killed or seriously injured person. | Любая авария с участием по крайней мере одного городского транспортного средства, движущегося по сети, открытой для общего пользования, в результате которой погиб или серьезно ранен по крайней мере один человек. |
The BASt report gives an overview of the relevant German accident statistics over the last ten years. | В докладе БАСт приводится обзор соответствующей статистики ДТП Германии за последние десять лет. |
Possible stolen vehicle involved in accident. | Возможно угнанное транспортное средство попало в ДТП. Подозреваемые покинули место происшествия. |
STA accident investigators also keep in contact with the police through the entire investigation; | Кроме того, специалисты по исследованию ДТП со стороны ШТА поддерживают контакты с полицией на протяжении всего расследования; |
The investigation team begins the investigation together at the accident scene if this is possible. | По возможности группа по расследованию начинает расследование на месте ДТП в полном составе. |
The vehicle: The accident investigator collects data about the vehicle. | о транспортном средстве: специалист по исследованию ДТП собирает данные о транспортном средстве. |