| Accordingly, an Emir's decree approving Bahrain's accession to the Convention on Biological Diversity and another on environmental law were issued. | Соответственно, были приняты декрет Эмира, санкционирующий присоединение Бахрейна к Конвенции о биологическом разнообразии, и еще один закон об окружающей среде. |
| As a Mediterranean country, Italy welcomed the recent accession of Algeria to the Treaty and was following with interest the progress already made towards making the African continent a nuclear-weapon-free zone. | В качестве средиземноморской страны Италия приветствует недавнее присоединение Алжира к Договору и с интересом следит за прогрессом, уже достигнутым в направлении превращения африканского континента в зону, свободную от ядерного оружия. |
| Madagascar commended the State's accession to several international instruments, the development of human rights legislation, the establishment of the National Committee for Human Rights and Freedoms and the progress made in judicial reform, education and employment. | Мадагаскар приветствовал присоединение государства к ряду международных договоров, разработку законодательства о правах человека, создание Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и прогресс, достигнутый в реформировании судебной системы, в сферах образования и занятости. |
| Accession: Senegal (29 November 1999) | Присоединение: Сенегал (29 ноября 1999 года) |
| Chile's instrument of accession was deposited on 23 February 1994 (accession giving rise to an acceptance procedure). | Документ о присоединении Чили депонирован 23 февраля 1994 года (присоединение возможно после процедуры принятия). |
| In addition, preserving the impediment to the immediate re-election of non-permanent members would guarantee a chance of accession to the Council for the vast majority of the United Nations membership, comprising more than 100 small and medium-sized States. | Кроме того, сохранение положения о недопустимости незамедлительного переизбрания непостоянных членов гарантировало бы возможность присоединения к деятельности Совета подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций, среди которых фигурируют более 100 малых и средних государств. |
| Greater awareness and understanding of the implications of accession to the international conventions are needed if countries are to accelerate the level of accession and, even more importantly, the effective implementation of these conventions. | Для того чтобы обеспечить более активное присоединение к этим конвенциям и, что еще более важно, их эффективное осуществление, необходимо гарантировать более широкую информированность и понимание последствий присоединения к международным конвенциям. |
| Georgia also committed to making use of the Convention as leverage to review its legal and institutional framework with respect to industrial safety, and as such, to progress towards future accession. | Грузия также обязалась применять Конвенцию в качестве рычага управления для пересмотра своих законодательных и институциональных основ в отношении промышленной безопасности и для продвижения в таком качестве в направлении присоединения к Конвенции в будущем. |
| The most important achievement of the ECE Water Convention during the biennium was its opening to accession by all United Nations Member States following the adoption of amendments to the Convention, which entered into force on 6 February 2013. | Наиболее важным достижением Конвенции по водам ЕЭК за двухгодичный период явилось открытие возможности для присоединения к ней всем государствами - членам Организации Объединенных Наций после принятия поправок к Конвенции, которые вступили в силу 6 февраля 2013 года. |
| Emphasizes the importance to the international trading system of the inclusion of all countries in multilateral trade agreements and that developing countries that are not members of the World Trade Organization should be adequately assisted in the accession process to that organization; | подчеркивает, что участие всех стран в многосторонних торговых соглашениях имеет важное значение для системы международной торговли и что развивающимся странам, которые не являются членами Всемирной торговой организации, следует оказывать адекватную помощь в процессе их присоединения к этой организации; |
| But accession to the WTO is only a first step. | Но вступление в ВТО - это лишь первый шаг. |
| Finally, the accession of Lithuania to the European Union in 2004 had facilitated the inclusion of improved legislation on gender equality in its main legal bodies. | Наконец, вступление Литвы в Европейский союз в 2004 году содействовало включению более совершенного законодательства в области гендерного равенства в ее основные правовые органы. |
| Transition economies ); Eurostat has a database on key indicators and has recently extended its requirements for macro-economic data from those countries that are candidates for accession to the EU. | Страны с переходной экономикой ); Евростат занимается ведением базы данных по ключевым показателям и недавно расширил географический охват ее макроэкономических данных на страны, являющиеся кандидатами на вступление в ЕС. |
| The accession of China will inevitably result in major challenges for industrial management in developing countries, and at the same time offers great potential in important areas that were identified in the debate. | Вступление Китая неизбежно приведет к постановке новых важных задач в области промышленного руководства в развивающихся странах и одновременно предоставляет широкие возможности для развития важных областей, выявленных в ходе обсуждения. |
| In addition, their nearing accession to the EU has forced these countries not only to invest large sums into the upgrading of their infrastructure and capacities but also to overhaul their transport policy, institutional frameworks and customs administrations. | Кроме того, предстоящее вступление этих стран в ЕС вынуждает их не только инвестировать крупные суммы в модернизацию своей инфраструктуры и потенциала, но и коренным образом пересматривать свою политику в области транспорта, институциональную основу и структуру таможенных органов. |
| In connection with the above mentioned harmonization, accession to the CRTD will be under discussion. | В связи с вышеупомянутым согласованием будет обсуждаться и вопрос о присоединении к КГПОГ. |
| On accession to ICCPR, ICESCR, CAT and OP-CAT, the Government is seriously looking into the changes required in domestic legislation and policies. | В связи с вопросом о присоединении к МПГПП, МПЭСКП, КПП и ФП-КПП правительство проводит тщательный анализ изменений, которые необходимо внести во внутреннее законодательство и политику. |
| It trusted that appropriate steps in this regard would include the adoption of a final decision on Germany's accession to the outcome document of the Durban Review Conference. | Она выразила уверенность в том, что в числе надлежащих мер в этом направлении будет принято окончательное решение о присоединении Германии к итоговому документу Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
| Noting with satisfaction that during the reporting period the process of full accession to the Convention continued, the Working Group appeals to countries that are yet not parties to the Convention to consider accession to it. | С удовлетворением отмечая, что в отчетный период процесс полного присоединения к Конвенции продолжился, Рабочая группа призывает страны, которые еще не являются участниками Конвенции, рассмотреть вопрос о присоединении к ней. |
| First, it informed the negotiations and implementation of the Protocol for a large number of countries that are either member States of the EU or countries that have accession agreements and intend to join. | Во-первых, оно учитывалось при проведении переговоров и в процессе осуществления Протокола большим числом стран, которые являются либо государствами - членами ЕС, либо странами, заключившими соглашение о присоединении к ЕС или имеющими намерение присоединиться. |
| ESCAP has been assisting the region's economies in transition in accession to WTO and in expanding their trade. | ЭСКАТО оказывала содействие странам региона с переходной экономикой в присоединении к ВТО и расширении их торговли. |
| The reservations which socialist countries used to make upon accession to international conventions do not any more fit to the current post-cold war realities of globalization. | Оговорки, которые делали социалистические страны при присоединении к международным конвенциям, более не соответствуют нынешним реальностям глобализации в период после окончания холодной войны. |
| This language is unqualified, and does not allow for any delayed or purposely chosen incremental implementation of the obligations that States assume upon ratification of or accession to the Convention. | Данная формулировка является безоговорочной и не допускает никаких задержек или отсрочек с выполнением обязательств, которые государства берут на себя при ратификации Конвенции или присоединении к ней. |
| According to the WTO homepage at the time of writing, a number of countries were negotiating accession to GPA. | Согласно данным, опубликованным на главной странице ВТО в интернете, на момент написания настоящего документа несколько стран вели переговоры о присоединении к СПЗ. |
| They compare with commitments by Cambodia and Nepal in their accession on the order of 28-41 per cent in agriculture and 18-24 per cent in non-agricultural products. | Для сравнения можно привести обязательства, которые приняли Камбоджа и Непал при присоединении к организации и которые составляли порядка 28 - 41 процента по сельскохозяйственной продукции и 18 - 24 процентов по несельскохозяйственным товарам. |
| Selective governmental approaches to decision-making on accession to transboundary conventions; | Избирательный подход правительств в принятии решений по присоединению к трансграничным конвенциям. |
| The Assistance Programme helps countries with economies in transition to address obstacles to accession or implementation, such as instable institutional frameworks, limited administrative and expert capacities and scarce financial resources, often exacerbated due to difficult overall political and economic situations. | З. Программа оказания помощи способствует странам с переходной экономикой в преодолении таких препятствий на пути к присоединению к Конвенции или в ходе ее осуществления, как нестабильная институциональная основа, ограниченный административный и экспертный потенциал и скудные финансовые ресурсы, что зачастую осложняется сложной общеполитической и экономической ситуацией. |
| While promoting accession to the 1951 Convention and the introduction of domestic asylum legislation, UNHCR seeks to engage Governments and civil society in the region to assume greater responsibility for the protection of refugees and other persons of concern in accordance with international law. | Одновременно с содействием присоединению к Конвенции 1951 года и принятию странами законодательства об убежище УВКБ стремиться побудить правительства и гражданское общество в регионе принять большую долю ответственности за защиту беженцев и других подмандатных лиц в соответствии с международным правом. |
| The Committee requested that the secretariat organize a Treaty Day in cooperation with the UN Office of Legal Affairs, Treaty Section in order to promote accession to and more effective implementation of the UN road safety conventions. | Комитет поручил секретариату организовать "День договоров" в сотрудничестве с Договорной секцией Управления по правовым вопросам ООН в целях содействия присоединению к конвенциям ООН по вопросам безопасности дорожного движения и более эффективному их осуществлению. |
| Ukraine commended accession to a number of international human rights conventions and noted progress in promoting women's advancement in labour market, access to education and political participation. | Украина дала высокую оценку присоединению к ряду международных правозащитных конвенций и отметила прогресс в деле улучшения положения женщин на рынке труда, расширения их доступа к образованию и расширения масштабов их участия в политической жизни. |
| Germany enquired about the status concerning accession to OP-CRC-SC and OP-CRC-AC and regarding the establishment of an independent human rights institution. | Делегация Германии поинтересовалась положением с присоединением к ФП-КПР-ТД и ФП-КПР-ВК, а также с созданием независимого правозащитного учреждения. |
| IISL reported that its Standing Committee on the Status of Space Law Treaties monitored the signature, ratification and accession or adherence to the United Nations space treaties. | МИКП сообщил, что его Постоянный комитет по вопросу о состоянии международных договоров в области космического права отслеживал положение дел с подписанием, ратификацией договоров Организации Объединенных Наций по космическому праву и присоединением к ним. |
| It was noted that the ratification of or accession to international treaties should be followed by the passing of legislation giving effect to the agreements reached. | Отмечалось, что за ратификацией международных договоров или присоединением к ним должно следовать принятие законодательства, реализующего достигнутые соглашения. |
| The report contained proposals seeking support for projects related to the implementation of ADR, harmonization of national regulations with ADR, and to the accession to ADR. | В докладе содержатся предложения с просьбой об оказании поддержки проектам, связанным с осуществлением ДОПОГ, гармонизацией национальных правил ДОПОГ и присоединением к ДОПОГ. |
| Japan is also determined to make further efforts to strengthen international criminal law, in keeping with the commitment formalized through its accession to the Rome Statute of the International Criminal Court last year. | Япония также преисполнена решимости прилагать дальнейшие усилия в целях укрепления международного уголовного права в соответствии с обязательством, официально закрепленным ее присоединением к Римскому статуту Международного уголовного суда в прошлом году. |
| The adopted amendment, deemed to enter into force on 3 July 2007, would make possible the accession of the European Community to the Agreement. | Принятая поправка, которая, как предполагается, вступит в силу З июля 2007 года, позволит Европейскому сообществу присоединиться к этому Соглашению. |
| The Convention is open for accession by non-members of the Council of Europe, and we call upon all States to accede to it. | Конвенция открыта для присоединения со стороны нечленов Совета Европы, и мы призываем все государства присоединиться к ней. |
| A representative of Costa Rica declared the country's intention to accede to the Convention: the accession process had been started and the issue was currently with the Ministry of Foreign Affairs. | Представитель Коста-Рики заявил о намерении страны присоединиться к Конвенции: процесс присоединения уже начался, и этот вопрос в настоящее время находится на стадии проработки в Министерстве иностранных дел. |
| This trend is also demonstrated by the number of pledges relating to accession made by States during the Ministerial Intergovernmental Event, during which 32 States pledged to accede to the 1961 Convention and 22 to the 1954 Convention. | Эта тенденция также подтверждается количеством обязательств, касающихся присоединения, принятых государствами в ходе межправительственного мероприятия на уровне министров, в рамках которого 32 государства взяли на себя обязательство присоединиться к Конвенции 1961 года и 22 - к Конвенции 1954 года. |
| Her Government was finalizing the procedures for accession to the Multilateral Agreement for the Establishment of an International Think Tank for Landlocked Developing Countries, and encouraged other landlocked developing countries to accede to that instrument. | Правительство Казахстана завершает работу над процедурами присоединения к Многостороннему соглашению о создании международного аналитического центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и настоятельно призывает другие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, присоединиться к этому международному документу. |
| To ensure that it does, is, after all, the main purpose of accession talks. | Гарантирование этого процесса в конечном итоге является основным назначением переговоров о вступлении. |
| This dialogue should go beyond the framework of European Union accession. | Этот диалог должен выходить за рамки одного лишь вопроса о вступлении в Европейский союз. |
| We note the negotiations on accession in WTO, and the agreement to review progress. | Мы принимаем к сведению переговоры о вступлении в ВТО и договоренность о рассмотрении достигнутого прогресса. |
| On November 7, 2006, the General Council at the World Trade Organization (WTO) approved Vietnam's accession package. | 16 декабря 2011 г. на Министерской Конференции Всемирной торговой организации пакет документов о вступлении России в ВТО был одобрен. |
| Portugal ratified the Treaty of Accession to the European Communities in 1985 and became a member State on 1 January 1986. | Португалия ратифицировала Договор о вступлении в Европейское сообщество в 1985 году, став государством-членом 1 января 1986 года. |
| By way of contrast, there has been a sense of urgency in adopting the laws linked with accession to the World Trade Organization (WTO), and it is hoped that the patchwork of laws being enacted over the coming months will be consistent with each other. | При этом были поспешно приняты законы, открывающие доступ во Всемирную торговую организацию (ВТО), и остается надеяться, что разнообразные законы, вводимые в действие в ближайшие месяцы, не будут противоречить друг другу. |
| WTO must take into account the needs and interests of vulnerable countries, and the principle of preferential and differential treatment should be applied in most areas, including the accession of landlocked developing countries to WTO. | ВТО должна учитывать потребности и интересы уязвимых стран, а принцип преференциального и дифференциального режима должен применяться в большинстве областей, включая доступ не имеющих выхода к морю развивающихся стран к ВТО. |
| In particular it was concluded that the following issues remained unresolved: duty-free quota-free market access for all products from all least developed countries, preferential rules of origin, subsidies for agricultural products, accession requirements, aid for trade, and impact of cutting tariffs. | В частности, был сделан вывод о том, что нерешенными остаются следующие вопросы: беспошлинный и неквитируемый доступ всех продуктов из всех наименее развитых стран на рынки, преференциальные правила происхождения, субсидирование сельскохозяйственной продукции, требования в отношении присоединения, помощь в торговле и значение снижения тарифов. |
| The treaty provides that the old member States may, for a two-year period following the date of accession, apply national measures or measures deriving from bilateral agreements to regulate the access of nationals of the new member States to their labour markets. | Договор предусматривает, что прежние государства-члены могут в течение двухлетнего периода после даты присоединения применять национальные меры или меры, предусмотренные двусторонними соглашениями, регулирующими доступ выходцев из новых государств-членов к рынку труда. |
| In its outcome, the Conference had proposed that landlocked developing countries should be granted facilitated accession to WTO and trade preferences. | В ее итоговом документе участники Конференции предложили, чтобы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, были предоставлены упрощенный доступ к ВТО и торговые преференции. |
| One of the region's most important development milestones was the accession of 12 countries to the European Union (EU). | Одной из важнейших вех в развитии региона стало вхождение 12 стран в Европейский союз (ЕС). |
| The vast majority taking part in the referendum voted for the "Independence of Ukraine" (90.13%), and accession of Transcarpathia to Ukraine with the status of a "Special self-governing territory" (78%). | Подавляющее большинство принявших участие в референдумах высказалось за «Независимость Украины» (90,13 %), и вхождение Закарпатья в состав Украины в статусе «Специальной самоуправляемой территории» (78 %). |
| The recent accession of our neighbours into the schengen zone and the newly arisen difcul-ties with the obtainment of visas needed for visiting the neighbouring countries also does not promote the development of transboundary cooperation. | Не способствует развитию трансграничного сотрудничество и недавнее вхождение наших соседей в Шенгенскую зону и появление новых трудностей в получении виз для посещения соседних стран. |
| The Razakars - who numbered up to 200,000 at the height of the conflict - swore to uphold Islamic domination in Hyderabad and the Deccan plateau in the face of growing public opinion amongst the majority Hindu population favouring the accession of Hyderabad into the Indian Union. | Разакары - чья численность в итоге достигла 200 тысяч человек - старались упрочить мусульманское доминирование в Хайдарабаде и на плато Декан, в то время как подавляющее большинство индуистов выступало за вхождение в состав Индийского Союза. |
| The main task of the country's foreign party promotes not only the entry of Belarus into the European Union and NATO, but also promotes the accession of Russia, Ukraine and Moldova. | Главной внешнеполитической задачей страны партия провозглашает не только вхождение Беларуси в Европейский союз, но и содействие вступлению в ЕС России, Украины и Молдавии. |
| Although she was her father's only legitimate child, Margaret had two maternal half-brothers and three maternal half-sisters from her mother's first marriage whom she supported after her son's accession to the throne. | Хотя Маргарет была единственным законным ребёнком отца, у неё было два брата и пять сестёр от первого брака матери, которых она поддерживала после восшествия на престол её сына. |
| The definitive series of 1950 was issued during the reign of King George VI but a new series was required in 1954 following the accession of Queen Elizabeth II to the British throne. | Стандартная серия 1950 года была издана в период правления короля Георга VI, но в 1954 году потребовалась новая серия после восшествия на британский престол королевы Елизаветы II. Для обеих серий были использованы те же рисунки. |
| In 1954, two years after her son's accession to the throne, Queen Zein, who exerted a significant influence early in his reign, announced the engagement of the King and Dina. | В 1954 году, через два года после восшествия сына на престол, королева Зейн, которая имела значительное влияние в начале правления Хусейна, объявила о помолвке короля и Дины. |
| Young people played a crucial role in ensuring prosperity, progress and sustainable development. Her country had expanded democratic freedoms since the accession of the new king, enabling young people to become more actively involved in political life and civil society. | Роль молодежи в обеспечении процветания государства, прогресса и устойчивого развития первостепенна, поэтому курс на построение демократического общества, который взяла страна с момента восшествия на престол нового монарха, позволил молодежи более активно участвовать в политической жизни и создании гражданского общества. |
| Victoria marked the fiftieth anniversary of her accession on 20 June with a banquet to which 50 kings and princes were invited. | Виктория отметила пятидесятую годовщину восшествия на престол 20 июня банкетом, на который пригласила 50 королей и принцев. |
| Result of victorious war - accession in Constantinople emperor Constantine Monomaches, it started to correct just in 1043. | Результат победоносной войны - воцарение в Константинополе императора Константина Мономаха, он начал править как раз в 1043 году. |
| His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. | Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии. |
| To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. | Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов. |
| His increasing political clout was demonstrated by being included on the embassy from the Senate which went to Antioch to greet the new emperor Jovian after his accession. | Увеличение политического влияния Клеарха было отмечено включением его в состав сенатского посольства, отправленного в Антиохию, чтобы приветствовать нового императора Иовиана после восхождения последнего на престол. |
| Tsarina after accession to the throne has proved as wise governor, increased riches of Egypt and constructed set of temple buildings and monuments. | Царица после восшествия на престол проявила себя как мудрая правительница, умножившая богатства Египта и построившая множество храмовых зданий и монументов. |
| The Audience is centred on the weekly audiences given by Queen Elizabeth II to prime ministers from her accession in 1952 to the present day. | Сюжет пьесы строится вокруг еженедельных аудиенций, которые дает королева Елизавета II премьер-министрам Великобритании с момента ее вступления на престол в 1952 году до настоящего времени. |
| Accession: Holy See (26 September 2012) | Присоединение: Святой Престол (26 сентября 2012 года) |
| Before the accession of Trajan to the throne in 98, Trajan had arranged for her to marry the Spanish Roman politician Lucius Julius Ursus Servianus. | До своего своего вступления на престол в 98 году Траян выдал Паулину замуж за римского политика испанского происхождения Луция Юлия Урса Сервиана. |
| There, he was the lead negotiator in Cambodia's accession to the World Trade Organization (WTO) in 2003. | Он руководил переговорами о вступлении Камбоджи во Всемирную торговую организацию (ВТО) в 2003 году. |
| He noted UNCTAD's valuable contribution of technical assistance in support of his country's accession to the WTO. | Оратор отметил ценный вклад ЮНКТАД по оказанию технического содействия его стране в процессе присоединения к ВТО. |
| UNCTAD had been mandated to assist developing countries in their accession to WTO. | ЮНКТАД имеет мандат на оказание развивающимся странам содействия во вступлении в ВТО. |
| After eight years of negotiations, Tonga's accession to the World Trade Organization (WTO) is in the final stages. | После восьми лет переговоров процесс присоединения Тонги к Всемирной торговой организации (ВТО) находится на заключительной стадии. |
| All important fish-producing countries were members of the WTO, except the Russian Federation and Viet Nam, which were negotiating accession terms. | Членами ВТО являются все страны, добывающие рыбу в крупных масштабах, за исключением Российской Федерации и Вьетнама, которые ведут переговоры о вступлении в эту организацию. |