b Ratification of, succession or accession to the unamended Convention only. | Ь Ратификация, правопреемство или присоединение исключительно в отношении Конвенции без поправок. |
Accession: Turkmenistan (25 September 1996) | Присоединение: Туркменистан (25 сентября 1996 года) |
28 July 1981 (accession) | 28 июля 1981 года (присоединение) |
We also welcome Mexico's accession to the Rome Statute as its one-hundredth State party truly committed to the universal values of the statute's noble goals. | Мы также приветствуем присоединение к Римскому статуту Мексики, сотого государства, выразившего истинную приверженность универсальным ценностям, которые связаны с достижением содержащихся в этом документе благородных целей. |
Mongolia also welcomed the recent decision by the Russian State Duma to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and START II and the recent accession to the Non-Proliferation Treaty by nine countries. | Монголия также приветствует принятое недавно Государственной Думой Российской Федерации решение о ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и Договора СНВ-2, а также происшедшее в последнее время присоединение девяти стран к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
The process of national reporting on the Sultanate's fulfilment of its obligations arising out of its accession to the core human rights conventions is a matter that draws attention from the State's legislative, executive and judicial authorities and from civil society organizations. | Процедура представления национальных докладов о выполнении Султанатом своих обязательств, вытекающих из присоединения к основным конвенциям по правам человека, является вопросом, который привлекает внимание государственных органов законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти и организаций гражданского общества. |
In addition, most of the commissions and UNCTAD have collaborated on providing technical assistance to Member States in facilitating their accession to WTO and on assisting them to participate effectively in the multilateral trading system, including the Doha Development Round negotiations. | Кроме того, большинство комиссий и ЮНКТАД взаимодействовали в вопросах оказания государствам-членам технической помощи в целях облегчения их присоединения к ВТО и содействия их эффективному участию в многосторонней торговой системе, включая раунд переговоров по вопросам развития, начатый в Дохе. |
An Inter-Agency Coordinating Committee chaired by the Ministry of Foreign Affairs with the task to study and recommend for accession to treaties had also been active. | В стране действует также Межведомственный координационный комитет под председательством министра иностранных дел, в задачи которого входит изучение вопросов и составление рекомендаций, касающихся присоединения к различным договорам. |
95.3 Hungary constantly reviews both new and existing international treaties and conventions in order to consider its accession to these legal instruments including to those human rights conventions to which Hungary is not yet a party. | 95.3 Венгрия постоянно проводит обзор новых и уже действующих международных договоров и конвенций на предмет изучения возможности присоединения к этим правовым документам, в том числе к Конвенциям по правам человека, участником которых Венгрия пока не является. |
In the EIT countries a significant drop in fertilizer use was underpinned by a rise in their prices after 1990 and also by the recent tendency towards more efficient and environmentally friendly practices, mostly driven by the European Community accession process. | В Сторонах, относящихся к числу СПЭ, значительное сокращение использования удобрений было обусловлено ростом цен на них после 1990 года, а также проявившейся недавно тенденцией к использованию более эффективных и экологически безопасных методов, в основном вследствие процесса присоединения к Европейскому сообществу. |
When Putin became president in 2000, he named accession to the World Trade Organization as his foreign policy priority. | Когда в 2000 году Путин стал президентом, в качестве приоритетного направления внешней политики он назвал вступление в ВТО. |
The accession of ten new countries to the European Union earlier this year opened the latest and perhaps most dramatic chapter in this process. | Вступление десяти новых стран в Европейский союз ранее в этом году открыло последнюю и возможно самую драматичную главу в этом процессе. |
Given the Russian Federation's existing free trade agreement with Ukraine, the latter's accession should not introduce any significant problems for the Russian Federation's accession. | Учитывая, что между Российской Федерацией и Украиной действует соглашение о свободной торговле, вступление Украины в ВТО не должно создать сколько-нибудь серьезных проблем для вступления в эту организацию Российской Федерации. |
China's accession to ASEAN represents a major confidence-building step toward Southeast Asia. | Вступление Китая в ASEAN является серьезным шагом по направлению к установлению доверия в юго-восточной Азии. |
It pursues three goals: accession to the Council of Europe, membership in NATO's Partnership for Peace, and a Stabilisation and Association Agreement with the European Union. | Она преследует три цели: вступление в Совет Европы, членство в программе НАТО «Партнерство во имя мира» и подписание соглашения о стабилизации и сотрудничестве с Европейским Сообществом. |
The decision should take into account the deposit by Syria of the instrument of accession to the Chemical Weapons Convention. | З. Решение должно принимать во внимание передачу Сирией документа о присоединении к Конвенции о запрещении химического оружия. |
Decisions on accession to a convention pertained to the sovereignty of each State. | Решение о присоединении к той или иной конвенции - это суверенное право каждого государства. |
The President's Cabinet has given a deadline to the Ministry for Foreign Affairs to locate the original instrument of accession by end of May 2012. | Канцелярия президента установила для министерства иностранных дел предельный срок для того, чтобы найти оригинал документа о присоединении, на конец мая 2012 года. |
My delegation would also like to take this opportunity to welcome and applaud, on behalf of my Government, the important statement of Ambassador Lafer, announcing accession to the Non-Proliferation Treaty and the ratification of the Comprehensive Test-Ban Treaty by Brazil. | Пользуясь этой возможностью, моя делегация также хотела бы от имени нашего правительства приветствовать и одобрить важное заявление посла Лафера, в котором он объявил о присоединении Бразилии к Договору о нераспространении и о ратификации ею Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The instrument of accession by Andorra to the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft was deposited on 23 September with the Russian Government, on 6 October 2004 with the United States Government, and on 24 September with the Government of the United Kingdom. | документ о присоединении Княжества к Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов передан на хранение правительству России 23 сентября 2004 года, правительству Соединенных Штатов 6 октября 2004 года и правительству Соединенного Королевства 24 сентября 2004 года. |
In February 2010, a law on accession to the Protocol was approved by the parliament and President of Kyrgyzstan. | В феврале 2010 года парламент и президент Кыргызстана приняли закон о присоединении к Протоколу. |
In 2009 the Faroese Parliament adopted a resolution on the accession to the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | В 2009 году парламент Фарерских островов принял резолюцию о присоединении к Конвенции ООН о правах инвалидов. |
Malta signed the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material on 3 March, 1980 and deposited the instrument of accession on 16 October, 2003. | Мальта подписала З марта 1980 года Конвенцию о физической защите ядерного материала, а 16 октября 2003 года сдала документ о присоединении к ней. |
These include accession to a large number of international human rights instruments, preparation of a plan for the modernization and restructuring of the justice system, the redrafting of fundamental legislative texts and affirmation of the independence of the judiciary. | Речь, в частности, идет о присоединении к большому числу международных договоров в области прав человека, разработке плана модернизации и реструктуризации судебной системы, внесении серьезных изменений в основные законодательные акты и об обеспечении независимости судебной власти. |
The Principal Working Party may note that the Office of Legal Affairs at Headquarters has received the instruments of accession to the AGC Agreement on 28 October 1996 from the Government of Luxembourg and on 11 December 1996 from the Government of Romania. | Основная рабочая группа, возможно, примет к сведению сообщение о том, что 28 октября 1996 года Управление по правовым вопросам в Центральных учреждениях получило от правительства Люксембурга документ о присоединении к Соглашению СМЖЛ, а 11 декабря 1996 года такой документ поступил от правительства Румынии. |
The MEP is responsible for preparations for accession to the Convention and acts as focal point. | МОС отвечает за подготовку к присоединению к Конвенции и выполняет функции пункта связи. |
Estonia accepts the recommendation for the signing and ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (CED), and is pleased to inform that the preparations for accession are underway. | З. Эстония принимает рекомендацию подписать и ратифицировать Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (КНИ) и рада сообщить, что подготовка к присоединению к этой Конвенции уже начата. |
He will draw attention to the exchange of information, experiences and good practices initiated to promote the implementation of the protocols and facilitate accession and ratification, in particular by the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. | Он обратит внимание на обмен информацией, опытом и передовой практикой, который был начат в целях поощрения осуществления протоколов и содействия присоединению к ним и их ратификации, в частности странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
This is reflected in the comprehensive and coherent policy Algeria has always pursued with regard to disarmament issues, a policy that has led to its accession to the major disarmament instruments. | Это отражается в комплексной и последовательной политике Алжира, которую он всегда проводил в вопросах разоружения, политике, которая привела к его присоединению к основным документам в области разоружения. |
The designated National Focal Points of the participating countries reviewed the status of accession to and implementation of the UNECE Agreements and Conventions and reported on the main transport infrastructure and border crossing developments and plans in their countries. | Секретариат ЕЭК ООН содействовал, в частности посредством организации семинаров и представления документов, проведению ряда международных мероприятий и форумов, развитию европейской транспортной инфраструктуры, а также евро-азиатских транспортных связей и присоединению к правовым документам ООН в области транспорта и их осуществлению. |
Status of accession to the AETR and prior amendments | З. Положение в связи с присоединением к ЕСТР и принятым ранее поправкам |
The return to democracy in Argentina had brought with it accession to human rights treaties, acceptance of the competence of human rights treaty bodies, and the gradual incorporation of human rights standards in the work of the judiciary. | Восстановление демократии в Аргентине сопровождалось присоединением к договорам о правах человека, признанием компетенции договорных правозащитных органов и постепенным учетом норм в области прав человека в деятельности судебной системы. |
With the cessation of nuclear testing in the region and accession to the South Pacific Nuclear-free Zone Treaty (the Treaty of Rarotonga), France had been admitted as a dialogue partner. | С прекращением испытаний ядерного оружия в регионе и присоединением к Договору о безъядерной зоне в южной части Тихого океана (Договор Роратонга) Франция стала одним из партнеров этого диалога. |
Draft Acts on the ratification of that Convention and on amendments to existing domestic legislation in connection with such accession have been submitted to the Parliament for consideration several times but have not been adopted. | Законопроекты о ратификации этой Конвенции и внесении изменений в действующее законодательство страны в связи с присоединением к ней несколько раз выносились на рассмотрение Верховной Рады Украины. |
This cooperation, which is constitutionally grounded in article 8 of the country's Basic Law, is evidenced in Equatorial Guinea's accession to the Charter of the United Nations and the United Nations human rights treaties. | Такое сотрудничество основывается на положениях статьи 8 Основного закона и характеризуется присоединением к уставам и конвенциям системы Организации Объединенных Наций. |
The European Union welcomed the recent accession of Georgia to the Protocol, which brought the total number of Parties to 93, and called on all States that had not yet done so to accede to the instrument. | Европейский союз приветствует недавнее присоединение Грузии к Протоколу, в результате чего общий контингент сторон уже составляет 93 участника, и призывает все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к инструменту. |
Norway welcomed the recent accession of Algeria, Moldova, Turkmenistan and Ukraine to the Treaty and the decision by Argentina to accede in the near future, and looked forward to the accession of other States before the 1995 Conference. | Норвегия приветствует недавнее присоединение к Договору Алжира, Молдовы, Туркменистана и Украины и решение Аргентины присоединиться к нему в ближайшем будущем, а также надеется на присоединение к нему и других государств до проведения Конференции 1995 года. |
The purpose of reservations was to enable as many countries as possible to accede to international treaties, and the trend on the part of some delegations of discouraging reservations would only discourage accession to the treaties themselves. | Цель выдвижения оговорок заключается в том, чтобы позволить как можно большему числу государств присоединиться к международным договорам, и стремление некоторых делегаций воспрепятствовать выдвижению оговорок будет лишь препятствовать присоединению к самим договорам. |
The Chairman introduced a draft decision encouraging accession of non-UNECE member States to the Convention, prepared by the Bureau. | Председатель внес на рассмотрение подготовленный Президиумом проект решения, в котором государствам, не являющимся членами ЕЭК ООН, рекомендуется присоединиться к Конвенции. |
Her Government was finalizing the procedures for accession to the Multilateral Agreement for the Establishment of an International Think Tank for Landlocked Developing Countries, and encouraged other landlocked developing countries to accede to that instrument. | Правительство Казахстана завершает работу над процедурами присоединения к Многостороннему соглашению о создании международного аналитического центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и настоятельно призывает другие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, присоединиться к этому международному документу. |
Ethiopia had become aware from negotiating its accession to the WTO that it required effective institutions and human resources. | Эфиопии из ее переговоров о вступлении в ВТО стало ясно, что ей необходимы эффективные институты и людские ресурсы. |
This dialogue should go beyond the framework of European Union accession. | Этот диалог должен выходить за рамки одного лишь вопроса о вступлении в Европейский союз. |
Both are observers representing separate territories in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), to which they are simultaneously negotiating accession. | В рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) обе страны имеют статус наблюдателей, представляющих отдельные территории, и параллельно ведут переговоры о вступлении в эту организацию. |
Accession negotiations often led to stringent liberalization and reform commitments that were disproportionate to their level of development. | Переговоры о вступлении в данную организацию зачастую приводят к принятию жестких обязательств в отношении либерализации и осуществления реформ, которые не соответствуют уровню развития этих стран. |
At the European Council in Copenhagen on 13 December 2002, Lithuania successfully concluded accession negotiations with a view to signing the Accession Treaty in Athens on 16 April 2003 and it became a member State on 1 May 2004. | На заседании Европейского совета в Копенгагене 13 декабря 2002 года Литва успешно завершила переговоры о вступлении, намереваясь подписать Договор о вступлении в Афинах 16 апреля 2003 года. |
By way of contrast, there has been a sense of urgency in adopting the laws linked with accession to the World Trade Organization (WTO), and it is hoped that the patchwork of laws being enacted over the coming months will be consistent with each other. | При этом были поспешно приняты законы, открывающие доступ во Всемирную торговую организацию (ВТО), и остается надеяться, что разнообразные законы, вводимые в действие в ближайшие месяцы, не будут противоречить друг другу. |
This political will dates back to Senegal's accession to the International Covenant on Civil and Political Rights, which requires States parties to grant their citizens access, on general terms of equality, to public service. | Эта политическая воля нашла отражение в присоединении Сенегала к Международному пакту о политических и гражданских правах, в соответствии с которым каждое государство-участник обязано обеспечить своим гражданам доступ к государственным должностям на основании общих равных условий. |
In particular, the Monterrey Consensus echoed the Doha Declaration on the marginalization of LDCs in the multilateral trading system, market access for LDCs and LDCs' accession to the WTO. | В частности, Монтеррейский консенсус перекликается с Декларацией, принятой в Дохе, по таким вопросам, как маргинализация НРС в рамках многосторонней торговой системы, доступ к рынкам для НРС и присоединение НРС к ВТО. |
During the biennium, the parties to the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes made a historic amendment that opened the Convention for accession by all United Nations Member States and ensured equal access to water worldwide. | В течение двухгодичного периода стороны Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер внесли в нее историческую поправку, позволяющую присоединиться к ней всем государствам - членам Организации Объединенных Наций и гарантирующую равный доступ к водным ресурсам во всем мире. |
The major outstanding issues include duty-free, quota-free access for all products from all LDCs, simplification of rules of origin, dealing with non-tariff measures and standards, waiver for granting preference in services and fast-tracking of the LDC accession process. | К числу основных нерешенных проблем относятся беспошлинный, бесконтингентный доступ для всех товаров из всех НРС, упрощение правил происхождения, урегулирование вопросов, связанных с нетарифными мерами и стандартами, изъятие для предоставления преференций в сфере услуг и упрощенная процедура присоединения НРС. |
One of the region's most important development milestones was the accession of 12 countries to the European Union (EU). | Одной из важнейших вех в развитии региона стало вхождение 12 стран в Европейский союз (ЕС). |
It is widely believed that the accession by Cyprus to EU membership in a manner consistent with the agreed basis for an overall settlement would offer both communities the opportunity for enhanced prosperity and security. | Широко распространена точка зрения о том, что вхождение Кипра в число членов Европейского союза путем, соответствующим согласованной основе для общего урегулирования, дало бы обеим общинам возможность обеспечить еще большее процветание и еще большую безопасность. |
The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system. | Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм. |
The recent accession of our neighbours into the schengen zone and the newly arisen difcul-ties with the obtainment of visas needed for visiting the neighbouring countries also does not promote the development of transboundary cooperation. | Не способствует развитию трансграничного сотрудничество и недавнее вхождение наших соседей в Шенгенскую зону и появление новых трудностей в получении виз для посещения соседних стран. |
The Razakars - who numbered up to 200,000 at the height of the conflict - swore to uphold Islamic domination in Hyderabad and the Deccan plateau in the face of growing public opinion amongst the majority Hindu population favouring the accession of Hyderabad into the Indian Union. | Разакары - чья численность в итоге достигла 200 тысяч человек - старались упрочить мусульманское доминирование в Хайдарабаде и на плато Декан, в то время как подавляющее большинство индуистов выступало за вхождение в состав Индийского Союза. |
The clock tower was designed by the Levantine French architect Raymond Charles Père and built in 1901 to commemorate the 25th anniversary of Abdülhamid II's accession to the throne (reigned 1876-1909). | Часовая башня была разработана левантийским французским архитектором Ремоном Шарлем Перем и построена в 1901 году в честь 25-летия восшествия на престол османского султана Абдул-Хамида II (правил в 1876-1909 годах). |
Although she was her father's only legitimate child, Margaret had two maternal half-brothers and three maternal half-sisters from her mother's first marriage whom she supported after her son's accession to the throne. | Хотя Маргарет была единственным законным ребёнком отца, у неё было два брата и пять сестёр от первого брака матери, которых она поддерживала после восшествия на престол её сына. |
In 1954, two years after her son's accession to the throne, Queen Zein, who exerted a significant influence early in his reign, announced the engagement of the King and Dina. | В 1954 году, через два года после восшествия сына на престол, королева Зейн, которая имела значительное влияние в начале правления Хусейна, объявила о помолвке короля и Дины. |
The issue was initially raised by Ian Lucas, another Labour MP, who complained that the flag introduced in 1606 following the accession of James VI of Scotland to the English throne as James I combined the cross of St George and the saltire of St Andrew. | Сначала вопрос был поднят Яном Лукасом, другим депутатом от Лейбористской партии, который пожаловался на то, что флаг, введённый в 1606 году после восшествия шотландского короля Якова VI на английский трон (под именем Якова I), совместил крест Святого Георгия и косой Андреевский крест. |
For unknown reasons, Jamaica did not adopt a profile of Edward VII upon his accession. | По неизвестным причинам Ямайка не приняла марки с портретом Эдуарда VII после его восшествия на трон. |
Result of victorious war - accession in Constantinople emperor Constantine Monomaches, it started to correct just in 1043. | Результат победоносной войны - воцарение в Константинополе императора Константина Мономаха, он начал править как раз в 1043 году. |
His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. | Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии. |
To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. | Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов. |
At the accession of William of Orange and Mary in 1689, he was pardoned and granted a pension of £260 a year, but his reputation did not recover. | После вступления на престол Вильгельма Оранского и его жены Марии в 1689 году он был помилован, и ему была назначена пенсия в размере 260 фунтов стерлингов в год, но его репутация уже была безвозвратно испорчена. |
On the accession of Joseph Bonaparte to the throne of Spain in 1808, Álvarez was commander of the castle of Montjuïc in Barcelona. | После вступления Жозефа Бонапарта на испанский престол в 1808 году, Альварес де Кастро был начальником гарнизона крепости крепости Монтжуик в Барселоне. |
Tupouto'a 'Ulukalala became heir apparent to the throne in March 2012 upon the accession of his father, Tupou VI, as King of Tonga. | Стал наследником престола в марте 2012 года после вступления своего отца Тупоу VI на престол. |
With her husband's accession to the Albanian throne she became the Princess of Albania (Albanian: Princeshë e Shqipërisë). | С воведением своего мужа на албанский престол она стала принцессой Албании. |
Upon her accession to the throne in 1972 Queen Margrethe II abandoned all titles except the title 'Queen of Denmark'. | Вступившая на престол в 1972 году королева Маргарита II отреклась от всех не подкрепленных реальной властью титулов, кроме датского королевского. |
The Ministers emphasized the importance of facilitating accession to WTO. | Министры особо отметили важное значение содействия вступлению в ВТО. |
The last stage encompasses all the internal WTO procedures for the accession of the country. | На последнем этапе проводятся все внутренние процедуры ВТО для принятия страны в организацию. |
(a) Support of countries in accession to the WTO | а) Поддержка стран при присоединении к ВТО |
Imports of agriculture products are expected to increase due to the WTO accession, which is opening previously protected agricultural markets. | Импорт сельскохозяйственной продукции увеличился в связи со вступлением в ВТО, что открыло новые рынки сельскохозяйственной продукции. |
The economies in transition seeking accession to the WTO participated in a meeting of senior officials on the future WTO trade agenda and developing countries, held by ESCAP, in cooperation with UNCTAD and ADB. | Страны с переходной экономикой, желающие присоединиться к ВТО, участвовали в совместном совещании старших должностных лиц ЭСКАТО и ЮНКТАД и АБР, на котором обсуждалась будущая программа в области торговли ВТО и проблемы развивающихся стран. |