| Those conditions included security assurances given to Ukraine by the five nuclear-weapon States in exchange for its accession to the Treaty as a non-nuclear-weapon State. | Эти условия, в частности, предусматривали предоставление Украине гарантий безопасности со стороны пяти ядерных государств в обмен на присоединение официального Киева к Договору в качестве безъядерного государства. |
| Infrastructure costs of transport in countries which are candidates for accession (1999); | стоимость транспортной инфраструктуры в странах-кандидатах на присоединение к Европейскому союзу (1999 год); |
| It was concerned that Tonga was not a party to CEDAW and considered that Tonga's accession to this convention would be an important step in adjusting national standards to universal standards. | Выразив озабоченность тем, что Тонга не является участницей КЛДЖ, она заявила, что присоединение Тонги к этой Конвенции станет важным шагом в деле приведения национальных стандартов в соответствие с международными нормами. |
| Accession could also have major implications for the scope of policy flexibility and policy options. | Присоединение может приводить также к серьезным последствиям с точки зрения возможностей для гибкого проведения политики и выбора вариантов политики. |
| Accession to these international instruments reflects Cuba's commitment to counter-terrorism and clearly demonstrates our country's commitment to the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted in September 2006. | Присоединение к этим международным документам является еще одним свидетельством приверженности Кубы делу борьбы с терроризмом и убедительным подтверждением твердого намерения нашей страны осуществлять Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, принятую в сентябре 2006 года. |
| Additionally Seychelles has recently ratified the International Convention against Transnational Organized Crime and is reviewing the three Protocols to the Convention for accession and ratification. | Кроме того, Сейшельские Острова недавно ратифицировали Международную конвенцию о борьбе с транснациональной организованной преступностью, и они рассматривают три протокола к этой Конвенции в плане присоединения к ним и ратификации их. |
| VERTIC has been keeping close contact with Cameroon, providing model instrument of accession together with a letter explaining the benefit of joining the BWC. | ВЕРТИК поддерживает тесные контакты с Камеруном, предоставив модель ратификационной грамоты вместе с письмом, разъясняющим преимущество присоединения к КБО. |
| The Working Group is expected to take note of and, as appropriate, follow up on any decisions taken by the Meeting of the Parties at its second extraordinary session in relation to the issue of accession to the Convention by States from outside the UNECE region. | Как ожидается, Рабочая группа примет к сведению все решения, принятые Совещанием Сторон на его второй внеочередной сессии по вопросу присоединения к Конвенции государств, расположенных за пределами ЕЭК ООН, и надлежащим образом предпримет последующие действия в связи с ними. |
| KHRP mentioned that reports of harassment, arbitrary detention and criminalization of political activists and human rights defenders have not abated in recent years, despite supposed improvements engendered by the European Union accession process. | КППЧ отметила, что в последние годы не уменьшается поток сообщений о притеснении, произвольных задержаниях и привлечении к уголовной ответственности политических активистов и правозащитников, несмотря на предполагаемые улучшения, обусловленные процессом присоединения к Европейскому союзу. |
| The new Government is likely to apply to begin the European Union accession progress in the summer of 2009 and hold a referendum on the issue over the next year and a half; a major advantage for Iceland would be the ability to join the Eurozone. | Новое правительство, вероятно, подаст заявку, с тем чтобы приступить к осуществлению летом 2009 года программы присоединения к Европейскому союзу, и проведет референдум по данному вопросу в течение следующего полтора года; одним из крупных преимуществ Исландии будет возможность войти в еврозону. |
| One important way of extending technical assistance to applicant countries would be to draw on vast experiences of those transition countries that have successfully completed the accession procedure. | Использование богатого опыта тех стран с переходной экономикой, которые успешно завершили процедуру вступления, может стать одним из важных направлений оказания технической помощи подавшим заявки на вступление странам. |
| Accession to the WTO: The situation of the agricultural sector in the developing countries should be taken into account when negotiating accession. | Вступление в ВТО: - На переговорах о вступлении должно приниматься во внимание положение сельскохозяйственного сектора развивающихся стран. |
| China's accession to the World Trade Organization (WTO) is the most important event in the country's history since the inception of its "open door" economic policy a quarter-century ago. | Вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию (ВТО) является самым важным событием в истории страны с тех пор, как четверть века назад началась ее экономическая политика «открытых дверей». |
| (e) Attaining, according to existing multilateral trading rules, greater universality of the multilateral trading system and accelerating the process directed towards the further accession to the World Trade Organization (WTO) of developing countries and countries with economies in transition; | ё) обеспечения в соответствии с действующими правилами международной системы большей универсальности многосторонней торговой системы и ускорения процесса, призванного обеспечить вступление во Всемирную торговую организацию (ВТО) развивающихся стран и стран с переходной экономикой; |
| Accession to membership by the least developed countries was a special concern for UNCTAD, which was pleased that two such countries, which had been supported by UNCTAD in the negotiations, had become members of WTO. | Вступление наименее развитых стран представляет предмет особой озабоченности для ЮНКТАД и она удовлетворена тем, что две такие страны, получив от ЮНКТАД помощь при ведении переговоров, стали членами ВТО. |
| It was also agreed that a Special Committee would be created in order to analyze measures that could be taken to accelerate the accession negotiations and to make them as least costly as possible. | Было принято решение о создании специального комитета для анализа мер, которые могли бы быть приняты в целях ускорения переговоров о присоединении, и для обеспечения того, чтобы они были как можно менее дорогостоящими. |
| The secretariat will report on requests for accession by States outside the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region submitted to the Meeting of the Parties, as relevant. | Секретариат сообщит о просьбах о присоединении, поданных Совещанию Сторон соответствующими государствами, расположенными за пределами региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН). |
| A recommendation for accession by Morocco to the Optional Protocol will be submitted to the Government Council by two ministries, the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs, with a view to its ratification. | Рекомендация о присоединении Марокко к Факультативному протоколу будет представлена двумя министерствами - министерством юстиции и министерством иностранных дел и по делам сотрудничества - Совету министров с целью ее ратификации. |
| c) Support capacity building efforts in developing countries in trade policy formulation, trade negotiations, including WTO accession negotiations, and commodities, as provided in the São Paulo Consensus. | с) оказывать поддержку усилиям развивающихся стран по укреплению потенциала в области разработки торговой политики, проведения торговых переговоров, в том числе переговоров о присоединении к ВТО, и в области сырьевых товаров, как это предусмотрено в Сан-Паульском консенсусе. |
| (c) Facilitate and accelerate negotiations with acceding least developed countries based on the accession guidelines adopted by the WTO General Council in December 2002 and the decision adopted at the General Council in July 2012 to further strengthen, streamline and operationalize those guidelines; | с) содействовать проведению и ускорению переговоров с присоединяющимися наименее развитыми странами на основе руководящих указаний о присоединении, принятых Генеральным советом ВТО в декабре 2002 года, и решения, принятого Генеральным советом в июле 2012 года о дальнейшем укреплении, рационализации и практическом осуществлении этих руководящих указаний; |
| 104.7. Consider accession to ICCPR and ICESCR (Philippines); | 104.7 Рассмотреть вопрос о присоединении к МПГПП и МПЭСКП (Филиппины); |
| We also support the events to be held in 2005 for the signing and deposition of instruments of ratification of or accession to multilateral treaties, which are now in the process of internal consultations on contributions to that purpose. | Мы также приветствуем важные события, которые произойдут в 2005 году, такие как подписание и сдача на хранение документов о ратификации или присоединении к многосторонним договорам, которые сейчас находятся на стадии внутреннего обсуждения, касающегося вопроса о вкладе в достижение этой цели. |
| Given its commitment to nuclear disarmament, as reflected in its accession to the NPT and the Treaty of Tlatelolco, his Government was discouraged by the delays in implementation of START II and by the fact that START III negotiations had not yet begun. | Правительство его страны, приверженное ядерному разоружению, что нашло отражение в присоединении к ДНЯО и Договору Тлателолко, разочаровано промедлением с осуществлением Договора СНВ-2 и тем, что переговоры по СНВ-3 еще не начались. |
| The instruments of accession to the International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonogrammes and Broadcasting Organisations and to the Convention for the Protection of Producers of Phonogrammes against Unauthorised Duplication of their Phonogrammes were deposited on 3 January 2000. | Документы о присоединении к Международной конвенции об охране артистов-исполнителей, производителей фонограмм и органов вещания и к Конвенции об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизводства их фонограмм были депонированы З января 2000 года. |
| Targets for the new Member States and a target for the EU-25 of 21.0 per cent are included in the Treaty to Accession of the European Union 2003. | Цели для десяти стран, вступивших в ЕС в 2004 году, и цель для 25 стран ЕС в размере 21 процентов включена в Акт о присоединении к ЕС от 2003 года. |
| 146.14. Continue to speed up Malaysia's efforts towards accession to the Rome Statute (Afghanistan); | 146.14 продолжить активизацию усилий Малайзии по присоединению к Римскому статуту (Афганистан); |
| Their main goal was to verify the level of preparations of these states for possible accession to the MTCR. | Основной целью этих визитов была проверка уровня готовности этих государств к возможному присоединению к РКРТ. |
| National institutions could also encourage ratification of international instruments or accession to those instruments, removal of reservations, and ensure their broadest possible implementation. | Кроме того, национальные учреждения могли бы способствовать ратификации международных инструментов или присоединению к ним, снятию оговорок и обеспечению их максимально широкого осуществления. |
| International financial institutions were supporting accession and pre-accession countries to meet EU directives through agricultural reform, agri-environmental programmes and the conservation of habitats. | Международные финансовые учреждения оказывают поддержку странам, находящимся в процессе присоединения и подготовки к присоединению к ЕС, в соблюдении директив ЕС благодаря реализации сельскохозяйственной реформы, агроэкологических программ и деятельности по сохранению сред обитания. |
| The work we have done in preparing our national reports has had a positive impact on the Belarus legal system, promoting the adoption of important standard-setting legislation, including a counter-terrorism law, and has led to our accession to a number of international treaties dealing with counter-terrorism. | Работа по подготовке докладов, проводившаяся на национальном уровне, оказала позитивное воздействие на правовую систему моей страны, поскольку способствовала принятию некоторых важных нормативных правовых актов, в числе которых Закон «О борьбе с терроризмом», и присоединению к ряду международных договоров о борьбе с терроризмом. |
| This action, together with the accession to the Convention by Angola on 7 September 2010, brought the number of parties to that Agreement to 141. | В результате этих действий вкупе с присоединением к Конвенции Анголы 7 сентября 2010 года число участников этого Соглашения возросло до 141. |
| The EC representative congratulated the Republic of Korea for its accession. | Представитель ЕС поздравил Республику Корею с ее присоединением к Соглашению. |
| Outstanding issues related to the accession to and implementation of the main United Nations conventions to be identified with the assistance of UNECE and UNESCAP secretariats; | отмечена необходимость решения неурегулированных вопросов, связанных с присоединением к основным конвенциям Организации Объединенных Наций и их выполнением при содействии секретариатов ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН; |
| I have the honour to transmit herewith information from the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan concerning the accession by Kazakhstan to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a non-nuclear-weapon State (see annex). | Имею честь направить при этом информационный материал Министерства иностранных дел Республики Казахстан в связи с присоединением к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве государства, не обладающего ядерным оружием (см. приложение). |
| Imposition of the death penalty in 1999 would have also breached a pledge to abolish the death penalty undertaken by Ukraine at the time of its accession to the Council of Europe on 9 November 1995. | Кроме того, применение смертного приговора в 1999 году также означало бы нарушение принятого Украиной обязательства отменить смертную казнь в связи с присоединением к Совету Европы 9 ноября 1995 года. |
| Efforts to promote accession to the Treaty by States operating non-safeguarded nuclear facilities had proved futile, but the provision of negative security assurances to non-nuclear-weapon States might offer such States an additional incentive. | Хотя попытки побудить государства, в которых действуют не поставленные под контроль ядерные объекты, присоединиться к Договору были безуспешными, предоставление негативных гарантий безопасности неядерным государствам может стать дополнительным стимулом для таких государств. |
| We hope that Japan's accession will encourage additional States to join, particularly States from Asia. | Мы надеемся, что присоединение Японии побудит присоединиться к нему другие государства, в особенности государства Азии. |
| Cuba's recent accession to the Treaty was very welcome as a further step towards universal participation, and he called on all States to accede to it. | Весьма отрадным событием является недавнее кубинское присоединение к Договору как еще один шаг по пути к универсальному участию, и он призывает все государства присоединиться к Договору. |
| Informing WP. about his coming retirement, Mr. R. Summersell recalled the beginnings of South Africa's participation in the work of WP. and acknowledged the progress that had enabled the accession by his country to the Agreements of 1958 and 1998. | Сообщив WP. о своем предстоящем выходе на пенсию, г-н Р. Саммерселл напомнил о начальном этапе участия Южной Африки в работе WP. и отметил достигнутый прогресс, позволивший его стране присоединиться к Соглашениям 1958 и 1998 годов. |
| Those countries intending to sign, ratify or accede to a treaty must submit copies of their instruments of full powers, if required, or their instruments of ratification or accession to the Treaty Section for review by 1 September 2008. | Страны, намеревающиеся подписать какой-либо международный договор, ратифицировать его или присоединиться к нему, должны представить до 1 сентября 2008 года в Договорную секцию копии документов, удостоверяющих полномочия, если это требуется, или своих грамот о ратификации или присоединении. |
| Then in 1994 Poland formally applied for membership of the European Union and in 1998 started formal accession negotiations. | Затем в 1994 году Польша официально подала заявку с просьбой о вступлении в члены Европейского союза и в 1998 году начала официальные переговоры о присоединении к этой организации. |
| In seeking to maintain and strengthen our ties with the European Union, with which we expect to start accession negotiations as early as next April, the promotion of our relations with all our neighbours in the Middle East also remains a significant pillar of our foreign policy. | Стремясь к поддержанию и активизации наших связей с Европейским союзом, с которым мы собираемся начать переговоры о вступлении в члены Союза не позднее апреля следующего года, мы также намерены укреплять отношения со всеми нашими соседями на Ближнем Востоке, что является важным аспектом нашей внешней политики. |
| Trade negotiations, in particular accession negotiations, go beyond the expertise provided by typical WTO technical assistance programmes, which are focused and limited specifically to explaining the legal implication of WTO Agreements, compliance and implementation of related regulatory measures. | Торговые переговоры, в частности переговоры о вступлении, выходят за пределы экспертных ресурсов, обеспечиваемых в рамках типичных программ технической помощи ВТО, которые имеют узкую направленность и ограничиваются разъяснением правовых последствий соглашений ВТО, вопросов соблюдения и осуществления соответствующих мер регулирования. |
| China's applied rates averaged 24 per cent in 1997; its tariffs will be reduced and quantitative restrictions will be progressively removed in the context of its negotiation of accession into the World Trade Organization. | Ставки, применяемые в Китае, составили в среднем 24 процента в 1997 году; его тарифы будут сокращены, а количественные ограничения будут постепенно устраняться в контексте проводимых им переговоров о вступлении во Всемирную торговую организацию. |
| Moreover, the process of trade liberalization was strengthened with the signing of the protocol of accession to the World Trade Organization. | Кроме того, благодаря подписанию протокола о вступлении во Всемирную торговую организацию (ВТО) продвинулся процесс становления открытого торгового режима. |
| Within the framework of Aid for Trade, ITC and WTO were working together on a number of initiatives, including the accession of least developed countries to WTO; trade facilitation; trade finance; non-tariff measures; standards and trade development facility; and reporting and governance. | В рамках инициативы «Помощь в интересах торговли» ЦМТ и ВТО сотрудничают в реализации целого ряда инициатив, включая доступ наименее развитых стран к ВТО; содействие торговле; финансирование торговли; нетарифные меры; Фонд для разработки стандартов и развития торговли; и отчетность и управление. |
| In this respect, the Mission welcomes Tokelau's recent accession to associate membership of the Forum Fisheries Agency and hopes that, through the Agency, it will have access to additional assistance to develop its fisheries and obtain further benefits from its EEZ. | В этой связи Миссия приветствует недавнее присоединение Токелау к числу ассоциированных членов Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума и надеется, что с помощью Агентства Территория получит доступ к дополнительной помощи в целях развития своей рыболовной промышленности и получения дополнительных преимуществ от использования ИЭЗ. |
| The European Community and the Danube countries could use the negotiations on the Community's accession to grant market access to national cabotage on the Danube to each other's vessels, thus establishing the unity of the regime in this respect on the whole length of the river. | Европейское Сообщество и придунайские страны могли бы воспользоваться переговорами о присоединении Сообщества для того, чтобы предоставить доступ к рынку национального каботажа на Дунае судам обеих сторон и таким образом обеспечить единство этого режима на всем протяжении реки. |
| Areas covered included agriculture, implementation issues, World Trade Organization rules, market access, accession to the World Trade Organization and systemic issues such as operationalizing special and differential treatment to African countries in the multilateral trading system. | Рассматривались такие темы, как сельское хозяйство, практическое осуществление, правила Всемирной торговой организации, доступ на рынки и присоединение к Всемирной торговой организации, и такие системные вопросы, как практическое осуществление особого и дифференциального режима в отношении африканских стран в рамках системы многосторонней торговли. |
| In its outcome, the Conference had proposed that landlocked developing countries should be granted facilitated accession to WTO and trade preferences. | В ее итоговом документе участники Конференции предложили, чтобы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, были предоставлены упрощенный доступ к ВТО и торговые преференции. |
| One of the region's most important development milestones was the accession of 12 countries to the European Union (EU). | Одной из важнейших вех в развитии региона стало вхождение 12 стран в Европейский союз (ЕС). |
| Probably, in this case the more acceptable method will be gradual construction of one's own armed forces and then of a regional security system and finally accession to the existing continental or global international security systems and the respective disarmament processes. | Скорее всего в этом случае будет более приемлемым постепенное строительство собственных вооруженных сил, затем - региональной системы безопасности, а уже потом - вхождение в существующую континентальную и глобальную системы международной безопасности и соответствующие процессы по разоружению. |
| The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system. | Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм. |
| The Razakars - who numbered up to 200,000 at the height of the conflict - swore to uphold Islamic domination in Hyderabad and the Deccan plateau in the face of growing public opinion amongst the majority Hindu population favouring the accession of Hyderabad into the Indian Union. | Разакары - чья численность в итоге достигла 200 тысяч человек - старались упрочить мусульманское доминирование в Хайдарабаде и на плато Декан, в то время как подавляющее большинство индуистов выступало за вхождение в состав Индийского Союза. |
| This accession was one of the priorities of the Federal Council for the 1999-2003 legislature. | Вхождение в эту организацию было одной из приоритетных задач Федерального совета на период 1999 - 2003 годов. |
| King Frederick II of Prussia shortly after his accession to the throne commissioned the original building on the site. | Прусский король Фридрих II вскоре после восшествия на трон заказал строительство первого здания. |
| Although she was her father's only legitimate child, Margaret had two maternal half-brothers and three maternal half-sisters from her mother's first marriage whom she supported after her son's accession to the throne. | Хотя Маргарет была единственным законным ребёнком отца, у неё было два брата и пять сестёр от первого брака матери, которых она поддерживала после восшествия на престол её сына. |
| Even after the accession of the new King, it was clear that Morocco had been bent from the start on not adhering to the settlement plan and impeding the holding of a referendum. | Даже после восшествия на престол нового короля было видно, что Марокко с самого начала не стремилось придерживаться плана урегулирования и препятствовало проведению референдума. |
| The definitive series of 1950 was issued during the reign of King George VI but a new series was required in 1954 following the accession of Queen Elizabeth II to the British throne. | Стандартная серия 1950 года была издана в период правления короля Георга VI, но в 1954 году потребовалась новая серия после восшествия на британский престол королевы Елизаветы II. Для обеих серий были использованы те же рисунки. |
| Following Robert's accession to the throne, Alexander was formally made Lord of Badenoch on 30 March 1371. | После восшествия Роберта II на шотландский престол, Александру был формально пожалован титул лорда Баденоха 30 марта 1371 года. |
| Result of victorious war - accession in Constantinople emperor Constantine Monomaches, it started to correct just in 1043. | Результат победоносной войны - воцарение в Константинополе императора Константина Мономаха, он начал править как раз в 1043 году. |
| His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. | Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии. |
| To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. | Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов. |
| Upon his accession he revalued the Roman currency dramatically. | После своего восхождения на престол он резко повысил ценность римской валюты. |
| Tsarina after accession to the throne has proved as wise governor, increased riches of Egypt and constructed set of temple buildings and monuments. | Царица после восшествия на престол проявила себя как мудрая правительница, умножившая богатства Египта и построившая множество храмовых зданий и монументов. |
| Philippe was styled Duke of Anjou from birth; this title had last been bestowed on his father, from his own birth in 1710 until his accession to the throne in 1715. | Филипп носил титул герцога Анжуйского с рождения; этот титул прежде носил его отец с рождения в 1710 году до вступления на престол в 1715 году. |
| Tupouto'a 'Ulukalala became heir apparent to the throne in March 2012 upon the accession of his father, Tupou VI, as King of Tonga. | Стал наследником престола в марте 2012 года после вступления своего отца Тупоу VI на престол. |
| Henry, shortly after his accession to the throne, recognized Pithou's talents and services by giving him various legal appointments. | Генрих вскоре после своего вступления на французский престол признал способности и заслуги Питу, назначив его на различные посты, связанные с судопроизводством. |
| Adoption of the provisions of WCO resolutions on logistical chain security, with accession to all customs-related instruments; and | принятие положений резолюций ВТО, касающихся безопасности системы поставок, включая присоединение ко всем документам в таможенной сфере; |
| The Almaty Programme of Action states that the accession of LLDCs to the WTO should be further accelerated , taking into account their individual level of development, including special needs and problems caused by the geographical disadvantage. | В Алматинской программе действий указывается, что «необходимо еще более ускорить» процесс присоединения НВМРС к ВТО, «с учетом их индивидуального уровня развития, включая особые потребности и проблемы, вызванные их невыгодным географическим положением. |
| In the context of the Russian programme for accession to the WTO agreement on technical barriers to trade, several aspects of Russia's procedures may be difficult to justify under future TBT obligations: | В контексте российской программы присоединения к соглашению ВТО по техническим барьерам в торговле может оказаться весьма непросто обосновать приемлемость отдельных аспектов применяемых в России процедур с точки зрения соблюдения будущих обязательств в отношении ТБТ. |
| After China's accession to the WTO, 28 new foreign-invested retail chain stores have been established. | После присоединения Китая к ВТО было создано 28 новых сетей магазинов розничной торговли с участием иностранных инвестиций. |
| In its final accession commitments, while it agreed to permit 100 per cent foreign ownership of banks, the country stood by its requirement for foreign banks to incorporate as subsidiaries. | В своих окончательных обязательствах в связи присоединением к ВТО Российская Федерация, согласившись разрешить иностранным субъектам владеть банками на 100%, вместе с тем сохранила свое требование об инкорпорировании иностранных банков в качестве дочерних предприятий. |