Mexico noted the accession of Qatar to numerous international and regional instruments, although it underlined the need to accede to the two international covenants. | Мексика отметила присоединение Катара к большому числу международных и региональных договоров, подчеркнув при этом необходимость присоединения к обоим международным пактам. |
The State of Qatar's accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was an expression of the Government's attention to that issue at the national level. | Присоединение Государства Катар к Конвенции о правах инвалидов стало проявлением внимания правительства к этому вопросу на национальном уровне. |
The accession of the Kingdom of Bahrain, on 11 October 1988, to the 1968 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, is a firm indication of the Kingdom's commitment to the articles of the said Treaty. | Присоединение Королевства Бахрейн 11 октября 1988 года к Договору о нераспространении ядерного оружия 1968 года является наглядным свидетельством приверженности Королевства соблюдению статей этого договора. |
Accession: Canada (25 November 2005)1 | Присоединение: Канада (25 ноября 2005 года)1 |
Accession to the WTO was the focus of a paragraph 166 training course organized in Prague in July 2004, and attended by participants from European acceding countries. | Присоединение к ВТО стало главной темой учебного курса, организованного в соответствии с пунктом 166 в Праге в июле 2004 года с участием представителей из присоединяющихся стран Европы. |
The representative of Bhutan said that his country was currently benefiting greatly from UNCTAD's technical cooperation in the areas of WTO accession, competition policies and investment. | Представитель Бутана сказал, что его страна в настоящее время получает большую пользу от технического сотрудничества ЮНКТАД в областях, касающихся присоединения к ВТО, конкурентной политики и инвестиций. |
and to the accession to international conventions and representation of Namibia in specialized agencies of the United Nations and intergovernmental organizations, | и присоединения к международным конвенциям и представительства Намибии в специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций и межправительственных организациях, |
Efforts to promote accession to and implementation of international treaties were equally important for the strengthening of the international rule of law. | Не менее важное значение для укрепления международной законности имеют и усилия по пропаганде присоединения к международным договорам и их осуществления. |
Its mandate included: monitoring international human rights treaties; advocating accession to treaties receiving complaints of alleged violations; submitting annual reports to Parliament; and promoting human rights education. | Мандат Комиссии включает: мониторинг международных договоров о правах человека, выступление в поддержку присоединения к договорам, получение жалоб о предполагаемых нарушениях прав человека, представление ежегодных докладов парламенту и оказание содействия просвещению в области прав человека. |
Since its accession to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Djibouti has spared no effort to meet the objectives set by the Covenant, in order to promote the economic, social and cultural rights of its people. | С момента присоединения к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах Республика Джибути не щадит усилий для достижения целей, поставленных этим пактом, в интересах обеспечения экономических, социальных и культурных прав населения. |
They wanted the West, and their accession to NATO and the European Union was logical. | Они хотели Запада, и их вступление в НАТО и Европейский Союз было вполне логичным. |
Thus accession of the Russian Federation to WTO could strengthen that organization for the benefit of all its members. | Поэтому вступление Российской Федерации в ВТО могло бы усилить эту организацию в интересах всех ее членов. |
The accession of ten new countries to the European Union earlier this year opened the latest and perhaps most dramatic chapter in this process. | Вступление десяти новых стран в Европейский союз ранее в этом году открыло последнюю и возможно самую драматичную главу в этом процессе. |
Transition economies ); Eurostat has a database on key indicators and has recently extended its requirements for macro-economic data from those countries that are candidates for accession to the EU. | Страны с переходной экономикой ); Евростат занимается ведением базы данных по ключевым показателям и недавно расширил географический охват ее макроэкономических данных на страны, являющиеся кандидатами на вступление в ЕС. |
Accession to the WTO would entail problems for some sectors, but membership was indicative of China's acceptance of globalization and the opportunities it offered. | Присоединение к ВТО создаст проблемы в некоторых секторах, но вступление в эту организацию свидетельствует о признании Китаем процесса глобализации и открывающихся в этой связи возможностей. |
The Czech Republic deposited its instrument of accession on 6 July 2004. | Чешская Республика сдала на хранение свой инструмент о присоединении к Конвенции 6 июля 2004 года. |
The British Ambassador in Mauritius (accredited to Comoros) raised the accession with the Comoros Foreign Minister in February 2013. | В феврале 2013 года британский посол на Маврикии (аккредитованный на Коморских Островах) затронул вопрос о присоединении перед министром иностранных дел Коморских Островов. |
I welcome the decision of the European Council to begin the accession talks with Serbia in January 2014 and its support for the negotiations on a stabilization and association agreement with Kosovo. | Я приветствую решение Совета Европы начать в январе 2014 года переговоры с Сербией о присоединении и его положительное решение о переговорах относительно заключения соглашения о стабилизации и ассоциации с Косово. |
However, in July 2011, the ISU received a copy of the accession act and has been informed by the National Contact Point of Cameroon that the original instrument has been misplaced and therefore has never been deposited. | Однако в июле 2011 года ГИП получила копию акта о присоединении и сообщение от национального контактного пункта Камеруна о том, что оригинал документа был утерян и поэтому так и не был сдан на хранение. |
IN WITNESS WHEREOF, I have signed this instrument of accession in [place] on [date]. | о присоединении в [место] [дата]. |
The following instruments are being under careful examination and consideration for their accession: | Внимательно изучается и рассматривается вопрос о присоединении к следующим договорам: |
This was not only inconsistent with Turkmenistan's Declaration (on accession to the OP-CRC-AC), but contravened the Optional Protocol itself, which prohibited all recruitment below the age of 16. | Это не только несовместимо с заявлением Туркменистана при присоединении к ФП-КПР-ВК, но и противоречит самому Протоколу, которым запрещается прием на военную службу лиц, моложе 16-летнего возраста. |
Accession to the Arrangement and the approval will become effective on the date on which the instrument of accession and approval are received by the Belgium Administration. | Решение о присоединении к Соглашению и его одобрении вступает в силу на дату, на которую упомянутый выше документ о присоединении и одобрении был получен бельгийской администрацией. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice recommended draft resolution II to the Council for adoption, urging Member States to deposit their instruments of ratification, approval or accession to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols. | Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию рекомендовала Совету принять проект резолюции II, в котором государствам-членам настоятельно рекомендуется сдать на хранение свои ратификационные грамоты, документы об одобрении или присоединении к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней. |
They are undertaking commitments in the framework of the treaties administered by the World Intellectual Property Organization (WIPO), accession negotiations to the World Trade Organization (WTO), and/or Partnership Agreements with the European Union. | Они принимают на себя обязательства в рамках договоров, относящихся к сфере ведения Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), переговоров о присоединении к Всемирной торговой организации (ВТО) и/или соглашений о партнерстве с Европейским союзом. |
146.14. Continue to speed up Malaysia's efforts towards accession to the Rome Statute (Afghanistan); | 146.14 продолжить активизацию усилий Малайзии по присоединению к Римскому статуту (Афганистан); |
At its 10th meeting, on 28 October 2011, the Conference considered progress made in the further promotion of ratification or accession to the Convention. | На своем 10-м заседании 28 октября 2011 года Конференция рассмотрела достигнутый прогресс в области дальнейшего содействия ратификации Конвенции и присоединению к ней. |
Preparations are also under way for the accession to the Model Additional Protocol of the IAEA safeguards regime and to other international treaties and arrangements concerning disarmament and non-proliferation. | Ведется также подготовка к присоединению к Типовому дополнительному протоколу к режиму гарантий МАГАТЭ и к другим международным договорам и соглашениям, касающимся разоружения и нераспространения. |
It also calls on international organizations to promote accession to and implementation to those legal instruments, to organize training seminars and to provide technical assistance to those countries for such implementation. | В ней также содержится призыв, обращенный к международным организациям, содействовать присоединению к этим юридическим документам и способствовать их осуществлению, организовывать учебные семинары и оказывать этим странам техническую помощь в осуществлении таких документов. |
(a) Continuing consultations with Governments in order to promote further accession to international and regional legal instruments relating to refugees, and to encourage them to adopt positive national legislation and administrative regulations on refugees; | а) проведение непрерывных консультаций с правительствами в целях содействия дальнейшему присоединению к международным и региональным правовым документам по беженцам и поощрения их к тому, чтобы они принимали национальные законы и административные постановления в интересах беженцев; |
This action, together with the accession to the Convention by Angola on 7 September 2010, brought the number of parties to that Agreement to 141. | В результате этих действий вкупе с присоединением к Конвенции Анголы 7 сентября 2010 года число участников этого Соглашения возросло до 141. |
In that connection, it was stressed that, for many developing countries, capacity-building and technical assistance were crucial for helping them to comply with obligations stemming from the ratification of or accession to international legal instruments. | В этой связи участники подчеркнули, что для многих развивающихся стран укрепление потенциала и оказание технической помощи имеют огромное значение, поскольку они содействуют выполнению обязательств, обусловленных ратификацией международных правовых документов или присоединением к ним. |
The secretariat will provide an overview of the status of ratification, acceptance, approval and accession, and report on activities undertaken to publicize the entry into force. | Секретариат представит обзорную информацию о положении с ратификацией, принятием, утверждением Конвенции и присоединением к ней и сообщит о деятельности, осуществляемой с целью пропагандирования ее вступления в силу. |
The last revision took place when preparations were being made to apply the basic education system before accession to CEDAW, and references discriminating on the basis of gender and showing stereotyped categories were systematically removed. | Последний пересмотр был предпринят при подготовке к внедрению системы начального образования перед присоединением к КЛДЖ, при этом систематически устранялись материалы, содержащие дискриминацию по признаку пола и стереотипные представления. |
In Central and Eastern Europe, the Special Accession Programme for Agriculture and Rural Development (SAPARD), with an annual envelope of Euro 0.52 billion, should be cited as being of relevance to the UNCCD. | В Центральной и Восточной Европе в числе примеров деятельности, имеющих отношение к КБОООН, следует упомянуть Специальную программу сельскохозяйственного развития и развития сельских районов в связи с присоединением к ЕС (САПАРД) с ежегодным бюджетом в 0,52 млрд. евро. |
Preparations were being made for the Community's accession to the World Trade Organization. | Ведется подготовительная работа, которая позволит Сообществу присоединиться к Всемирной торговой организации. |
It was appreciative that Namibia had accepted two of its recommendations, and pointed out that it had also recommended accession to the International Convention on the Rights of All Migrant Workers and Their Families. | Он высоко оценил принятие Намибией двух его рекомендаций и указал, что он также рекомендовал присоединиться к Международной конвенции о правах всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
13 Bulgaria and Romania are aiming at a quick finalization of their accession negotiations in pursuit of their ambition to join the EU in 2007, while Croatia has recently voiced its desire for speedy accession to the EU. | 13 Болгария и Румыния намереваются быстро завершить переговоры о своем присоединении в надежде присоединиться к ЕС в 2007 году, тогда как Хорватия также недавно заявила о своем желании скорее присоединиться к ЕС. |
In this spirit, my delegation welcomes the recent accession of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia to the NPT, and the intention of Argentina to accede to the Treaty before the 1995 Conference. | В этой связи наша делегация приветствует недавнее присоединение Казахстана, Кыргызстана и Грузии к ДНЯО, а также намерение Аргентины присоединиться к Договору до начала Конференции 1995 года. |
In that context it welcomed the accession since the Second Annual Conference of six new States - namely, Bolivia, Guatemala, Mali, Nauru, the Republic of Korea and the Republic of Moldova - to Amended Protocol II and urged other States to follow their example. | Япония рада в этой связи, что со второй ежегодной Конференции к пересмотренному Протоколу II присоединились еще шесть государств, а именно Боливия, Гватемала, Мали, Науру, Республика Корея и Республика Молдова, и она настоятельно призывает другие государства присоединиться к нему. |
Countries involved in accession talks should ensure that such preferences are not negotiated away. | Странам, участвующим в переговорах о вступлении в Организацию, следует обеспечить, чтобы такие предпочтения не были исключены в ходе переговоров. |
ECE has decided to take up the theme of "Impact of the positive conclusions of the Uruguay Round on intraregional trade" and will provide analytical input concerning general issues of interest to countries in transition in their negotiations for accession to GATT and the new WTO. | ЕЭК постановила рассмотреть вопрос, озаглавленный "Результаты успешного завершения Уругвайского раунда по внутрирегиональной торговле", при этом она обеспечит анализ общих проблем, представляющих интерес для стран с переходной экономикой, в рамках проводимых ими переговоров по вопросу о вступлении в ГАТТ и новую ВТО. |
We welcome the adoption of the new guidelines by the WTO General Council to further strengthen, streamline and operationalize the 2002 guidelines on the accession of least developed countries, with a view to enabling least developed countries to negotiate WTO membership more quickly and easily. | мы приветствуем принятие новых руководящих указаний Генеральным советом Всемирной торговой организации в целях дальнейшего укрепления, рационализации и практического применения Руководящих указаний 2002 года о присоединении наименее развитых стран, для того чтобы ускорить и упростить процесс переговоров о вступлении в ВТО для наименее развитых стран. |
Accession negotiations started in March 1998. | Переговоры о вступлении начались в марте 1998 года. |
Negotiations on accession to the WTO | Проведение переговоров о вступлении в ВТО |
By way of contrast, there has been a sense of urgency in adopting the laws linked with accession to the World Trade Organization (WTO), and it is hoped that the patchwork of laws being enacted over the coming months will be consistent with each other. | При этом были поспешно приняты законы, открывающие доступ во Всемирную торговую организацию (ВТО), и остается надеяться, что разнообразные законы, вводимые в действие в ближайшие месяцы, не будут противоречить друг другу. |
The globalized scope of accession to the ECE instruments will increase the workload of the secretariat, which represents a further challenge to match with additional regular budget staff resources. | Предоставляемый на глобальном уровне доступ к инструментам ЕЭК обуславливает рост нагрузки, которая ложится на секретариат и требует от него решения непростой задачи по мобилизации дополнительного персонала в рамках финансируемого за счет регулярного бюджета штата. |
Efforts to promote children's rights included accession to the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols, in addition to the relevant International Labour Organization conventions; those instruments provided the basis for domestic legislation on children's rights. | Усилия, направленные на поощрение прав детей, включают доступ к Конвенции о правах ребенка и двум факультативным протоколам к ней в дополнение к соответствующим конвенциям Международной организации труда; эти инструменты обеспечивают основу для национального законодательства о правах ребенка. |
The treaty provides that the old member States may, for a two-year period following the date of accession, apply national measures or measures deriving from bilateral agreements to regulate the access of nationals of the new member States to their labour markets. | Договор предусматривает, что прежние государства-члены могут в течение двухлетнего периода после даты присоединения применять национальные меры или меры, предусмотренные двусторонними соглашениями, регулирующими доступ выходцев из новых государств-членов к рынку труда. |
Improve access to the global trading system for developing countries and countries with economies in transition through, inter alia, furthering the process of accession to the World Trade Organization and providing technical assistance in participating in international trade negotiations. | Расширять доступ развивающихся стран и стран с переходной экономикой к глобальной торговой системе посредством, в частности, развития процесса вступления во Всемирную торговую организацию и предоставления технической помощи по вопросам участия в международных торговых переговорах. |
One of the region's most important development milestones was the accession of 12 countries to the European Union (EU). | Одной из важнейших вех в развитии региона стало вхождение 12 стран в Европейский союз (ЕС). |
The vast majority taking part in the referendum voted for the "Independence of Ukraine" (90.13%), and accession of Transcarpathia to Ukraine with the status of a "Special self-governing territory" (78%). | Подавляющее большинство принявших участие в референдумах высказалось за «Независимость Украины» (90,13 %), и вхождение Закарпатья в состав Украины в статусе «Специальной самоуправляемой территории» (78 %). |
Probably, in this case the more acceptable method will be gradual construction of one's own armed forces and then of a regional security system and finally accession to the existing continental or global international security systems and the respective disarmament processes. | Скорее всего в этом случае будет более приемлемым постепенное строительство собственных вооруженных сил, затем - региональной системы безопасности, а уже потом - вхождение в существующую континентальную и глобальную системы международной безопасности и соответствующие процессы по разоружению. |
The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system. | Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм. |
This accession was one of the priorities of the Federal Council for the 1999-2003 legislature. | Вхождение в эту организацию было одной из приоритетных задач Федерального совета на период 1999 - 2003 годов. |
Tsarina after accession to the throne has proved as wise governor, increased riches of Egypt and constructed set of temple buildings and monuments. | Царица после восшествия на престол проявила себя как мудрая правительница, умножившая богатства Египта и построившая множество храмовых зданий и монументов. |
The definitive series of 1950 was issued during the reign of King George VI but a new series was required in 1954 following the accession of Queen Elizabeth II to the British throne. | Стандартная серия 1950 года была издана в период правления короля Георга VI, но в 1954 году потребовалась новая серия после восшествия на британский престол королевы Елизаветы II. Для обеих серий были использованы те же рисунки. |
By tradition, each subsequent monarch agreed to this arrangement upon his or her accession. | Согласно традиции, каждый последующий монарх продлевал эту договоренность после восшествия на престол. |
Victoria marked the fiftieth anniversary of her accession on 20 June with a banquet to which 50 kings and princes were invited. | Виктория отметила пятидесятую годовщину восшествия на престол 20 июня банкетом, на который пригласила 50 королей и принцев. |
For unknown reasons, Jamaica did not adopt a profile of Edward VII upon his accession. | По неизвестным причинам Ямайка не приняла марки с портретом Эдуарда VII после его восшествия на трон. |
Result of victorious war - accession in Constantinople emperor Constantine Monomaches, it started to correct just in 1043. | Результат победоносной войны - воцарение в Константинополе императора Константина Мономаха, он начал править как раз в 1043 году. |
His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. | Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии. |
To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. | Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов. |
Debate over the imperial succession was first raised in the late 1920s after the Shōwa Emperor's accession. | Дебаты о престолонаследии были впервые подняты в конце 1920-х годов после вступления на престол императора Сёва. |
«The best on nobleness»), which has not been changed at accession to the throne. | «Лучшая по благородству»), которое не было изменено при восшествии на престол. |
The clock tower was designed by the Levantine French architect Raymond Charles Père and built in 1901 to commemorate the 25th anniversary of Abdülhamid II's accession to the throne (reigned 1876-1909). | Часовая башня была разработана левантийским французским архитектором Ремоном Шарлем Перем и построена в 1901 году в честь 25-летия восшествия на престол османского султана Абдул-Хамида II (правил в 1876-1909 годах). |
On the accession of Joseph Bonaparte to the throne of Spain in 1808, Álvarez was commander of the castle of Montjuïc in Barcelona. | После вступления Жозефа Бонапарта на испанский престол в 1808 году, Альварес де Кастро был начальником гарнизона крепости крепости Монтжуик в Барселоне. |
Although she was her father's only legitimate child, Margaret had two maternal half-brothers and three maternal half-sisters from her mother's first marriage whom she supported after her son's accession to the throne. | Хотя Маргарет была единственным законным ребёнком отца, у неё было два брата и пять сестёр от первого брака матери, которых она поддерживала после восшествия на престол её сына. |
He called for a binding mechanism for the fast-track accession of the least developed countries and urged WTO members to ensure the accession of those countries by requiring them to fulfil only those commitments that were commensurate with their level of development. | Оратор призывает к созданию юридически обязывающего механизма для быстрого присоединения наименее развитых стран и просит членов ВТО обеспечить присоединение таких стран, требуя от них выполнения только тех обязательств, которые соизмеримы с их уровнем развития. |
Small island developing States that are not members of WTO were assisted either to prepare for accession or to understand better what net benefits they might gain from joining the Organization. | Помощь малым островным развивающимся государствам, не являющимся членами ВТО, оказывалась либо в связи с подготовкой к их присоединению, либо для того, чтобы они могли лучше понять реальные выгоды, которые они могли бы извлечь из присоединения к этой организации. |
Chapter 6 analyses the situation in countries which aim at accession to the EU and the current chapter concerns countries which are aiming to become partners of the WTO agreement and looks primarily into relevant developments in the CIS states. | В главе 6 анализируется положение в тех странах, которые преследуют цель присоединиться к ЕС, а настоящая глава касается тех стран, которые поставили перед собой цель стать участниками соглашения ВТО, и в ней рассматриваются в основном соответствующие события в государствах СНГ. |
China's accession to the WTO would become even more troubled, as protectionists everywhere get hit by another cheap-Asia wave. | Вступление Китая в ВТО стало бы еще более проблематичным, поскольку во всех странах протекционисты пострадали бы от очередной волны дешевых азиатских товаров. |
Recognizing the special vulnerable status of LLDCs acceding to WTO and the challenges faced by these countries within the context of their accession processes, | признавая особо уязвимое положение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, присоединяющихся к ВТО, и учитывая проблемы, с которыми эти страны сталкиваются в контексте своих процессов присоединения, |