Английский - русский
Перевод слова Accession

Перевод accession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присоединение (примеров 1897)
Russia's accession to the WTO should be based on standard conditions and not used as an experimental platform for ideas and concepts that are still under discussion within the Organization itself, such as the so-called Singapore issues. Присоединение нашей страны к ВТО должно проходить на стандартных условиях, и его не следует использовать в качестве экспериментальной платформы для идей и концепций, которые пока еще являются предметом дискуссии в самой Организации, например, так называемые сингапурские вопросы.
Madagascar commended the State's accession to several international instruments, the development of human rights legislation, the establishment of the National Committee for Human Rights and Freedoms and the progress made in judicial reform, education and employment. Мадагаскар приветствовал присоединение государства к ряду международных договоров, разработку законодательства о правах человека, создание Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и прогресс, достигнутый в реформировании судебной системы, в сферах образования и занятости.
(b) The accession to the NPT by States of the region that have not yet done so. Ь) присоединение к ДНЯО государств региона, которые еще не сделали этого;
Accession: Belize (9 December 2002)1 Присоединение: Белиз (9 декабря 2002 года)8
(Reservations and accession) (Оговорки и присоединение)
Больше примеров...
Присоединения к (примеров 1232)
Since its accession to the Convention in 1968, Kuwait had been diligent in reporting to the Committee. Со времени своего присоединения к Конвенции в 1968 году Кувейт аккуратно представлял свои доклады Комитету.
After late accession to the UNCCD of six other NM countries, currently 11 country Parties are working at regional level under this Annex. В настоящее время после присоединения к КБОООН шести других СС стран, уже 11 стран-Сторон Конвенции проводят деятельность на региональном уровне в рамках этого приложения.
It had also completed all internal procedures for accession to the Protocol to the Treaty on the South-east Asia Nuclear Weapon-Free Zone, and considered it ready for signature by nuclear-weapon States. Россия также полностью завершила внутренние процедуры для присоединения к Протоколу к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и считает, что он готов к подписанию ядерными державами.
Bangladesh was reviewing the relevant instruments with a view to early signature, ratification or accession and was studying the need for domestic legislation on the subject and means of implementation. Бангладеш изучает оба этих документа на предмет их подписания, ратификации или присоединения к ним в кратчайшие возможные сроки и рассматривает вопрос о необходимости и формах соответствующего изменения своего внутреннего законодательства.
The CTC would also be grateful for a progress report on the ratification of or accession to the Convention on the Physical Protection of the Nuclear Materials, to which Barbados has yet to become a party. Контртеррористический комитет хотел бы также получить доклад о ходе ратификации или присоединения к Конвенции о физической защите ядерного материала, участником которой Барбадосу еще предстоит стать.
Больше примеров...
Вступление (примеров 216)
The League of Nations rejected Azerbaijan's accession application on the grounds that it was unable to determine the borders of the state and its sovereignty over a territory. Лига Наций отвергла заявку Азербайджана на вступление в нее, аргументировав это невозможностью определить границы государства и его суверенитет над территорией.
It thus fully supported the accession of Viet Nam and Laos to WTO, underlining the importance of ensuring fair and equitable terms of accession, commensurate with countries' trade, financial and development needs. Она, таким образом, полностью поддерживает вступление в ВТО Вьетнама и Лаоса, подчеркивая важность обеспечения справедливых и равноправных условий вступления, соразмерных с потребностями этих стран в области торговли, финансовой сфере и в области развития.
The Ministers supported the accession of Bosnia and Herzegovina to the Council of Europe, which would represent an important contribution to the establishment of lasting peace and stability in South-eastern Europe. Министры поддержали вступление Боснии и Герцеговины в Совет Европы, которое станет важным вкладом в дело установления прочного мира и стабильности в Юго-Восточной Европе.
With Slovakia and other neighbouring States close to accession to the EU, competitive pressure will increase, and an attempt can be expected for access to the transportation market from foreign companies such as DB, ÖBB and others. Предстоящее вступление Словакии и ее соседей в ЕС обострит конкуренцию на рынке, куда могут постараться проникнуть зарубежные компании, такие, как ШД ФРГ, Австрийские ЖД и другие. "Жилинским университетом.
We look forward to the entry into force of the treaty on the denuclearization of Africa and, in my own region the accession of Cuba to the Treaty of Tlatelolco opens a new and positive phase for the Agency for the Prohibition of Nuclear Мы рассчитываем на вступление в силу договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, а что касается моего региона, то
Больше примеров...
О присоединении (примеров 840)
The Hong Kong Ministerial Declaration welcomed the accession of Saudi Arabia and noted the completion of accession negotiations of Tonga which was granted a one-year extension to ratify its accession. В своей Декларации министры - участники Конференции в Гонконге приветствовали присоединение Саудовской Аравии и отметили завершение переговоров о присоединении Тонги, которой был предоставлен еще один год для ратификации документов о присоединении.
It is also supporting Afghanistan to prepare the accession instrument to the Ramsar Convention. Она также оказывает Афганистану поддержку в подготовке инструмента о присоединении к Рамсарской конвенции.
Eight countries have applied for accession, namely Colombia, Equatorial Guinea, Kenya, Morocco, Myanmar, Uruguay, Venezuela and Zambia. Заявления о присоединении подали 8 стран, а именно: Венесуэла, Замбия, Кения, Колумбия, Марокко, Мьянма, Уругвай и Экваториальная Гвинея.
Mr. CAMARA, supported by Mr. RASMUSSEN, suggested that States parties should also be requested to provide information on accession to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and other relevant regional treaties. Г-н КАМАРА, поддержанный г-ном РАСМУССЕНОМ, высказывает мнение о том, к что государствам-участникам должна быть также обращена просьба представлять информацию по вопросу о присоединении к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и другим соответствующим региональным договорам.
Any such request for accession by Members of the United Nations shall not be considered for approval by the Meeting until this paragraph has entered into force for all the States and organizations that were Parties to the Convention on 28 November 2003. Любая такая просьба о присоединении со стороны членов Организации Объединенных Наций не рассматривается на предмет получения согласия Совещанием Сторон до тех пор, пока этот пункт не вступит в силу для всех государств и организаций, являвшихся Сторонами Конвенции по состоянию на 28 ноября 2003 года .
Больше примеров...
Присоединении к (примеров 611)
In 2003 Belarus deposited its instrument of accession to the Ottawa Convention. В 2003 году Беларусь депонировала свой документ о присоединении к Оттавской конвенции.
However, in order for the LDCs to effectively take advantage of the special and differential treatment, it was important that all those LDCs having applied for accession to WTO be admitted unconditionally. Однако, для того чтобы НРС могли эффективно пользоваться особым и дифференцированным режимом, важно обеспечить, чтобы все страны, подавшие заявления о присоединении к ВТО, были приняты в ее члены без каких-либо условий.
Regarding the issue of consent discussed in draft article 17, an important example that should be included by the Commission in its commentary to the draft articles is the consent that occurs upon a State's accession to an international organization's charter. Что касается вопроса о согласии, обсуждаемого в проекте статьи 17, то Комиссии следует включить в свой комментарий к проектам статей важный пример, когда государство дает согласие при присоединении к уставу той или иной международной организации.
The secretariat was informed by the Treaty Section at UN Headquarters in New York that the instrument of accession to the AGR was received from the Government of Latvia on 12 June 1997. Объединенных Наций в Нью-Йорке в секретариат поступила информация о том, что 12 июня 1997 года от правительства Латвии был получен документ о присоединении к СМА.
Such activities include providing advice to States considering signature, ratification or accession to UNCITRAL conventions, adoption of an UNCITRAL model law or use of an UNCITRAL legislative guide. Они включают оказание консультационной помощи государствам, которые рассматривают вопрос о подписании и ратификации конвенций ЮНСИТРАЛ или присоединении к ним либо изучают возможность принятия того или иного типового закона ЮНСИТРАЛ или использования подготовленного ЮНСИТРАЛ руководства для законодательных органов.
Больше примеров...
Присоединению к (примеров 252)
It also accelerated the nuclear-weapons reduction process and facilitated accession to the Treaty, thereby strengthening the nuclear non-proliferation regime. Она также ускоряет процесс сокращения запасов ядерного оружия и содействует присоединению к ДНЯО новых участников, укрепляя тем самым режим ядерного нераспространения.
Backstopping is also affected by the country's prioritization of WTO accession and trade at the highest level of government. На степень такой поддержки влияние оказывает, в свою очередь, тот приоритет, который отдается в стране на высшем правительственном уровне присоединению к ВТО и вопросам торговли.
Promoting accession and supervising the Convention's application were enumerated as responsibilities in the Office's Statute and the Convention itself. В Уставе Управления и в самой Конвенции среди его обязанностей упоминается содействие присоединению к Конвенции и наблюдение за ее применением.
The primary focus of UNHCR's activities in 1999 and 2000 will be on accession to the international instruments and consequent revision of the domestic asylum law. Основное внимание в деятельности УВКБ ООН в 1999 - 2000 годах будет уделено присоединению к международным договорам и последующему пересмотру внутреннего законодательства, касающегося предоставления убежища.
The Conference underlines the importance of achieving the universality of the Treaty, particularly by accession to it as non-nuclear-weapon States and at the earliest possible date, of those States possessing nuclear weapons that still remain outside the Treaty. Конференция подчеркивает важность придания Договору универсального характера, в частности благодаря скорейшему присоединению к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, государств, которые обладают ядерным оружием и пока еще не охвачены Договором.
Больше примеров...
Присоединением к (примеров 130)
He agreed with proposals of the experts that UNCTAD, in coordination with other international organizations, should continue to provide technical assistance that analysed agricultural trade policies and supported developing countries in WTO negotiations and in WTO accession. Он согласился с предложением экспертов о том, что ЮНКТАД следует в сотрудничестве с другими международными организациями продолжать оказывать техническую помощь, включая анализ вопросов торговой политики в сельскохозяйственном секторе и поддержку усилий развивающихся стран в связи с переговорами в рамках ВТО и их присоединением к ВТО.
The CTC would welcome a progress report from Armenia in regard to its ratification of, or accession to, the International Conventions and Protocols relating to terrorism to which it has yet to become a party. Контртеррористический комитет приветствовал бы также доклад Армении о положении дел с ратификацией ею международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, участницей которых она пока не является, или с присоединением к ним.
The bill also calls for the creation of legal instruments to enable Algeria effectively to adopt measures aimed at compliance with international commitments, in particular safeguards agreements with IAEA arising from accession to the Non-Proliferation Treaty. В законопроекте также предлагается разработать правовые документы, с тем чтобы Алжир мог эффективно принимать меры, направленные на соблюдение международных обязательств, в частности соглашений с МАГАТЭ о гарантиях в связи с присоединением к Договору о нераспространении.
More cooperation would now be required, as there was a substantial need for training, and as her country would soon be facing the transition problems arising from its pending accession to the World Trade Organization. Теперь требуется еще более активное сотрудничество, поскольку существует настоятельная необходимость в подготовке соответствующих кадров и поскольку в скором времени ее страна столкнется с проблемами переходного периода, связанными с предстоящим присоединением к Всемирной торговой организации.
I keep asking myself the same question: if the reasons for delaying accession are not bureaucratic in nature, what are they? Я постоянно задаю себе один и тот же вопрос: если причины затягивания с присоединением к Конвенции не носят бюрократического характера, то в чем они заключаются?
Больше примеров...
Присоединиться к (примеров 151)
It was further indicated that Thailand was also pursuing accession to the Electronic Communications Convention, in the framework of the revision of its Electronic Transactions Act. Далее было указано, что Таиланд также стремится присоединиться к Конвенции об электронных сообщениях в рамках пересмотра своего закона об электронных сделках.
Her Office and DAW took every opportunity to promote States' accession to those instruments and to encourage regular reporting under the Convention, its implementation and support for the Committee's work. Выступающая и Отдел по улучшению положения женщин используют любую возможность для того, чтобы побудить государства присоединиться к этим документам, обеспечить регулярное поступление отчетов по Конвенции и о ходе ее осуществления и заручиться поддержкой работы Комитета.
In addition, we welcome the accession to the NPT of three new members - Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia - and we encourage countries that have not yet done so to accede to this international instrument with a view to enhancing its universality. Кроме того, мы приветствуем присоединение к Договору о нераспространении трех новых членов - Казахстана, Кыргызстана и Грузии - и призываем страны, еще этого не сделавшие, присоединиться к этому международному документу в целях обеспечения его универсальности.
This initiative needs the unrelenting support of the international community, in particular that of the nuclear-weapon States, through their accession to the protocols that concern them in connection with the reduction and prohibition of the use and testing of all weapons of mass destruction. Эта инициатива нуждается в самой твердой поддержке международного сообщества, в частности со стороны ядерных государств, которые должны присоединиться к Протоколам, относящимся к их деятельности в связи с запрещением применения испытания оружия массового уничтожения.
The Committee endorsed Resolution No. 51 adopted by the Working Party at its one-hundred-and-eleventh session, recommending UNECE member States, other Contracting Parties to the two Conventions and other countries to promote the correct application of the two Conventions and accession to them. Комитет одобрил резолюцию Nº 51, принятую Рабочей группой на ее сто одиннадцатой сессии, в которой государствам-членам ЕЭК ООН, другим Договаривающимся сторонам этих двух конвенций и прочим странам рекомендуется содействовать правильному применению этих конвенций и присоединиться к ним.
Больше примеров...
О вступлении (примеров 116)
Currently, accession negotiations are under way with several states. В настоящий момент ведутся переговоры о вступлении с несколькими государствами.
These negotiations lead to the preparation of a report and a draft protocol of accession, by the Working Party. После обсуждения этого вопроса Рабочая группа составляет доклад и проект протокола о вступлении.
This dialogue should go beyond the framework of European Union accession. Этот диалог должен выходить за рамки одного лишь вопроса о вступлении в Европейский союз.
The creation of a customs union joining the Russian Federation, Kazakhstan and Belarus was not an impediment to WTO membership and merely required alterations to the instruments of accession. Создание таможенного союза в составе Российской Федерации, Казахстана и Беларуси не является препятствием для членства в ВТО и требует лишь внесения изменений в документы о вступлении в организацию.
Accession negotiations with the EU had begun in 2005, the whole process serving to expedite all the reforms the country was attempting to make, particularly those targeting human rights. Переговоры с Европейским Союзом о вступлении начались в 2005 году, и весь этот процесс в целом ускорил реформы, которые страна пыталась осуществить, и в частности, в области прав человека.
Больше примеров...
Доступ (примеров 35)
It was essential to implement General Assembly resolution 62/184 on international trade and development, which called for facilitating the accession of all developing countries to membership in WTO. Важно осуществить резолюцию 62/184 Генеральной Ассамблеи по вопросу о международной торговле и развитии, в которой содержится призыв упростить доступ всех развивающихся стран к членству в ВТО.
The first of these was the accession to political sovereignty of peoples that had not yet experienced freedom, that had been denied the full exercise of inalienable rights inherent to every human being on Earth. Первый состоял в том, чтобы обеспечить доступ к политическому суверенитету народов, которые тогда еще не имели свободы и которым было отказано в законном использовании их неотъемлемых прав, которыми наделено все человечество на Земле.
Since Hungary's accession to the Euratom in 2004, inspectors of the Community also have access to Hungarian data and facilities. После присоединения Венгрии к Евратому в 2004 году к соответствующим данным и объектам Венгрии получили также доступ инспекторы Сообщества.
For Croatia, as for many other countries, globalization had contributed to the determination of political priorities and had made accession to various international and regional organizations dealing with economic, trade, security and political issues a top priority. В Хорватии, как и во многих других странах, глобализация способствовала определению политических приоритетов и рассмотрению в качестве основной задачи доступ к различным международным и региональным организациям, занимающимся вопросами экономики, торговли, политики и безопасности.
In its outcome, the Conference had proposed that landlocked developing countries should be granted facilitated accession to WTO and trade preferences. В ее итоговом документе участники Конференции предложили, чтобы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, были предоставлены упрощенный доступ к ВТО и торговые преференции.
Больше примеров...
Вхождение (примеров 9)
It is widely believed that the accession by Cyprus to EU membership in a manner consistent with the agreed basis for an overall settlement would offer both communities the opportunity for enhanced prosperity and security. Широко распространена точка зрения о том, что вхождение Кипра в число членов Европейского союза путем, соответствующим согласованной основе для общего урегулирования, дало бы обеим общинам возможность обеспечить еще большее процветание и еще большую безопасность.
The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system. Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм.
The Razakars - who numbered up to 200,000 at the height of the conflict - swore to uphold Islamic domination in Hyderabad and the Deccan plateau in the face of growing public opinion amongst the majority Hindu population favouring the accession of Hyderabad into the Indian Union. Разакары - чья численность в итоге достигла 200 тысяч человек - старались упрочить мусульманское доминирование в Хайдарабаде и на плато Декан, в то время как подавляющее большинство индуистов выступало за вхождение в состав Индийского Союза.
The main task of the country's foreign party promotes not only the entry of Belarus into the European Union and NATO, but also promotes the accession of Russia, Ukraine and Moldova. Главной внешнеполитической задачей страны партия провозглашает не только вхождение Беларуси в Европейский союз, но и содействие вступлению в ЕС России, Украины и Молдавии.
This accession was one of the priorities of the Federal Council for the 1999-2003 legislature. Вхождение в эту организацию было одной из приоритетных задач Федерального совета на период 1999 - 2003 годов.
Больше примеров...
Восшествия (примеров 13)
King Frederick II of Prussia shortly after his accession to the throne commissioned the original building on the site. Прусский король Фридрих II вскоре после восшествия на трон заказал строительство первого здания.
Even after the accession of the new King, it was clear that Morocco had been bent from the start on not adhering to the settlement plan and impeding the holding of a referendum. Даже после восшествия на престол нового короля было видно, что Марокко с самого начала не стремилось придерживаться плана урегулирования и препятствовало проведению референдума.
Following Robert's accession to the throne, Alexander was formally made Lord of Badenoch on 30 March 1371. После восшествия Роберта II на шотландский престол, Александру был формально пожалован титул лорда Баденоха 30 марта 1371 года.
The issue was initially raised by Ian Lucas, another Labour MP, who complained that the flag introduced in 1606 following the accession of James VI of Scotland to the English throne as James I combined the cross of St George and the saltire of St Andrew. Сначала вопрос был поднят Яном Лукасом, другим депутатом от Лейбористской партии, который пожаловался на то, что флаг, введённый в 1606 году после восшествия шотландского короля Якова VI на английский трон (под именем Якова I), совместил крест Святого Георгия и косой Андреевский крест.
Victoria marked the fiftieth anniversary of her accession on 20 June with a banquet to which 50 kings and princes were invited. Виктория отметила пятидесятую годовщину восшествия на престол 20 июня банкетом, на который пригласила 50 королей и принцев.
Больше примеров...
Воцарение (примеров 3)
Result of victorious war - accession in Constantinople emperor Constantine Monomaches, it started to correct just in 1043. Результат победоносной войны - воцарение в Константинополе императора Константина Мономаха, он начал править как раз в 1043 году.
His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии.
To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов.
Больше примеров...
Престол (примеров 58)
Although they were of humble origin, upon his accession Theodore rewarded them with the highest state offices. Хотя они были скромного происхождения, после восхождения на престол Феодор назначил их на высшие государственные посты.
After the accession to the throne of Peter II, Menshikov's positions at the court became even stronger. После вступления на престол Петра II позиции Меншикова при дворе ещё более укрепились.
After his accession to the Crown he led the lodge himself from 20 June 1740. После вступления Фридрихом на монарший престол он основал собственную ложу, которой и руководил лично с 20 июня 1740 года.
A long period between accession and coronation was of great value to your father. Большой перерыв между вступлением на престол и коронацией очень помог вашему отцу.
The Audience is centred on the weekly audiences given by Queen Elizabeth II to prime ministers from her accession in 1952 to the present day. Сюжет пьесы строится вокруг еженедельных аудиенций, которые дает королева Елизавета II премьер-министрам Великобритании с момента ее вступления на престол в 1952 году до настоящего времени.
Больше примеров...
Вто (примеров 851)
Agreement has also been reached to fast-track negotiations for LDC accession to and membership of WTO. Достигнута также договоренность по проведению ускоренных переговоров о присоединении НРС к ВТО и их членстве.
That was particularly important in view of the Russian Federation's WTO accession negotiations and the customs union with Belarus and Kazakhstan. Это имеет особое значение в свете переговоров о присоединении Российской Федерации к ВТО и таможенного союза с Беларусью и Казахстаном.
It understood that requirements for accession should not go beyond the level of obligations, derived from the GATT/WTO agreements and rules, of current WTO members. Она понимает, что предъявляемые требования, обусловливающие присоединение, не должны превышать уровень обязательств нынешних членов ВТО, вытекающих из соглашений и правил ГАТТ/ВТО.
Furthermore, its nascent textiles industry had continued to flourish upon the country's accession to WTO; it was taking steps to diversify its economy and embrace light industrial, as well as agro-business activities, but it was facing tariff and non-tariff barriers. Кроме того, благодаря присоединению страны к ВТО успешно идет процесс становления ее текстильной промышленности, предпринимаются усилия по диверсификации ее экономики, в частности по развитию легкой промышленности и сельскохозяйственного предпринимательства, однако при этом страна сталкивается с проблемой тарифных и нетарифных барьеров.
Kazakhstan's status as a landlocked country and an economy in transition needed to be taken into account in WTO accession talks. Indeed, the Almaty Programme of Action called for particular consideration to be given to the special needs of landlocked developing countries. Статус Казахстана как страны с переходной экономикой, не имеющей выхода к морю, следует учитывать в ходе переговоров о вступлении в ВТО. Действительно, Алматинская программа действий призывает тщательно учитывать особые потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...