Английский - русский
Перевод слова Accepting

Перевод accepting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 168)
Have I ever thanked you properly for accepting the post? Я поблагодарила Вас должным образом за принятие этой должности?
Social justice is a major theme of Discovering Democracy activities in schools, and program activities support basic democratic values such as respecting and accepting cultural diversity. Главной темой данной программы в школах является социальная справедливость, и мероприятия в рамках этой программы направлены на поддержку основных демократических ценностей, таких, как уважение и принятие культурного многообразия.
The Government of the Cayman Islands exerted considerable effort to resist the directive and tried to negotiate certain concessions, such as financing of the Airport expansion project in return for accepting the directive. Правительство Каймановых островов оказало значительное противодействие этой Директиве и попыталось оговорить для себя некоторые уступки, как, например, финансирование проекта по расширению аэропорта в обмен на принятие положений Директивы.
Accepting this view could have a healthy impact on its behavior in the EU. Принятие этой точки зрения благоприятно повлияло бы на их поведение в ЕС.
Accepting gifts outside those parameters may not only be seen as a conflict of interest but, in some instances, amount to corruption, with potentially serious consequences for the staff member (see also para. 32 of the present report). Принятие подарков за рамками этих установленных параметров может не только квалифицироваться как конфликт интересов, но и в некоторых случаях приравниваться к коррупции с потенциальными серьезными последствиями для сотрудника (см. также пункт 32 настоящего доклада).
Больше примеров...
Признание (примеров 69)
Building effective partnerships, accepting mutual responsibility and creating a sense of commitment between Government, civil society and market institutions based on a shared vision of society-wide goals should be encouraged. Следует поощрять налаживание эффективных партнерских связей, признание общей ответственности и воспитание чувства приверженности в отношениях между правительством, гражданским обществом и рыночными учреждениями на основе общего в дения общенациональных целей.
(a) Addressing the lack of information and accepting with a degree of humility the level of uncertainty that existed; а) решение проблемы недостатка информации и признание, с определенной интеллектуальной честностью, сохраняющейся степени неопределенности;
The only real option embracing the rule of law, whether as individuals in society or as States in the international community means accepting agreed parameters for our approaches. И тут единственно реальный путь - взять на вооружение примат права, будь то в качестве индивидуальных субъектов общества или в качестве государств - членов международного сообщества, - предполагает признание согласованных параметров для наших подходов.
He will be remembered for accepting the painful secession of Eritrea in 1993, rather than prolong the civil war, and for his efforts to reach an agreement with Egypt over the use of the Blue Nile waters. Его будут помнить за признание болезненного отделения Эритреи в 1993 году, вместо продления гражданской войны, и за его усилия по достижению соглашеня с Египтом по поводу использования вод Голубого Нила.
This stumbling block, combined with statements by the leader of HDZ BiH that were seen as accepting the territorial inviolability of the Republika Srpska, produced a change of tack by some of the Croat parties with regard to both substance and process. Этот камень преткновения, а также заявления руководителя ХДС БиГ, которые были восприняты как признание территориальной нерушимости Республики Сербской, вызвали изменение в тональности выступлений некоторых хорватских партий как по существу вопроса, так и по методам его решения.
Больше примеров...
Принять (примеров 263)
But the difference in accepting this particular defeat is that sometimes, if cancer has won, if there's death and we have no choice, then grace and acceptance are necessary. Но разница в признании этого поражения заключается в том, что иногда, если рак взял верх, или смерть настигла, у нас нет выбора - необходимо сохранить достоинство и принять происходящее.
The Arbitration Tribunal held the buyer in fundamental breach of contract for not accepting the delivery and stated it should bear the entire liability for breach, pursuant to Article 60 CISG. Арбитражный суд постановил, что, отказавшись принять поставку, покупатель существенным образом нарушил договор и должен нести всю ответственность за нарушение договора в соответствии со статьей 60 КМКПТ.
Accepting an obligation and being unable to fulfil it in time is against our major policy principles, our traditions and attitude towards international agreement. Принять обязательство и быть не в состоянии своевременно его выполнить противоречит коренным принципам нашей политики, нашим традициям и подходу к международным соглашениям.
It's about accepting him. А о том, чтобы принять его.
However, with the advent of a partial political thaw in the 1960s it also started accepting the veterans of other Polish formations that had fought in World War II. В 60-х годов во время политической оттепели организация стала принять в свои члены также ветеранов других польских формирований, воевавших во время Второй мировой войны.
Больше примеров...
Принимать (примеров 193)
The Advisory Committee notes that the United Nations Office at Geneva no longer accepts commercial external mailing and that the United Nations Office at Vienna, one year after the introduction of the euro in 2002, stopped accepting UNPA stamps issued in Austrian shillings. Консультативный комитет отмечает, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве более не принимает коммерческие внешние почтовые отправления для рассылки, а Отделение Организации Объединенных Наций в Вене через год после введения евро в 2002 году прекратило принимать марки ЮНПА, деноминированные в австрийских шиллингах.
How long can you keep accepting me in this way? Долго сможешь принимать меня таким?
[Cell phone vibrating] But Gabby should not be accepting compliments about her body from Matt. Но и Габби не должна принимать от Мэтта комплименты относительно своего тела.
I'll be at the Oscars accepting my award for best actor. Я буду на церемонии вручения премии "Оскар" принимать свою статуэтку, как лучший актер.
Nothing in these Financial Regulations or Rules shall prevent the Executive Director from accepting on behalf of UNOPS contributions, whether financial, in kind, or in person, to the UNOPS biennial administrative budget. Ни одно из положений, предусмотренных в настоящих Финансовых положениях и правилах, не препятствует Директору-исполнителю принимать от имени ЮНОПС взносы, в счет двухгодичного административного бюджета ЮНОПС, будь то финансовые взносы, взносы натурой или взносы в виде личных услуг.
Больше примеров...
Принимая (примеров 141)
In accepting to serve as Special Rapporteur, I am fully aware of the important and demanding responsibilities with which the Commission has entrusted me. Принимая пост Специального докладчика, я полностью осознаю важность и ответственность тех обязанностей, которые Комиссия доверила мне.
In accepting the invitation to visit UNPROFOR, the Advisory Committee took into account the increased complexity of the operation and the magnitude of resources involved in its financing. З. Принимая предложение посетить СООНО, Консультативный комитет исходил из возросшей сложности операции и объема средств, задействованных для ее финансирования.
Accepting his resignation, Vladimir Putin commented that "Vladimir Sergeevich is a Muscovite, he wants to be closer to Moscow." Владимир Путин принимая отставку заметил, что «Владимир Сергеевич - москвич, хочет быть поближе к Москве».
In view of the gravity of the crimes in question, it should not be possible to accept the statute without accepting the court's jurisdiction. Учитывая серьезный характер рассматриваемых преступлений, нельзя принимать устав, не принимая при этом юрисдикцию суда.
By accepting the terms and conditions of this Agreement, the Operating Company and Users acknowledge that its conditions help prevent their businesses from being victimized by money launderers, financial swindlers and traders of illegal goods or services and help comply with the law. Оператор и Участники системы, принимая на себя обязательства в соответствии с Соглашением, признают, что исполнение содержащихся в нем условий направлено на то, чтобы не допустить их содействия и участия в преступной деятельности по ведению незаконной торговли, финансовых махинаций и отмыванию денежных средств.
Больше примеров...
Приняв (примеров 108)
Who would break the curse by accepting me as I am. Который снимет заклятие, приняв меня такой, какая я есть.
By accepting the Settlement Plan, Houston Accords and Baker Plan, it had also offered Morocco an honourable way out of the conflict. Приняв План урегулирования, Хьюстонские соглашения и План Бейкера, Фронт тем самым предложил Марокко достойный выход из этого конфликта.
In this regard, UNICEF has set an example in the education sector by accepting the sector review as sufficient for its MTR instead of demanding separate bilateral reporting. В этой связи ЮНИСЕФ показал пример в секторе образования, приняв решение о том, что секторальный обзор достаточен для его ССО, вместо требования о подготовке отдельных двусторонних отчетов.
It was thus already aware of this case by the time the authorities sought immediate payment of the costs awarded to them rather than accepting the communicants' offer to place them in an interest-bearing account pending the outcome of the substantive proceeding. Таким образом, она уже была оповещена об этом деле к тому моменту, когда государственные органы возбудили иск с целью незамедлительного получения присужденного им возмещения затрат, не приняв предложение авторов сообщения поместить эти средства на процентный счет до завершения судебного разбирательства по существу этого дела.
They fit easily into their new role, accepting it as naturally as a storm or a warm day in winter, with good cheer and a hovering anxiety. Они прекрасно подходили на свои новые роли, приняв это как само собой разумеющееся, как теплый ветерок зимним днем, с одобрительными возгласами и нетерпеливым беспокойством.
Больше примеров...
Согласиться (примеров 84)
That's what I have a hard time accepting. Вот с чем мне трудно согласиться.
Switzerland would therefore have great difficulty in accepting that solution, which not only involved excessive restrictions on the contractual freedom of States, but also created inequalities between them. Поэтому Швейцарии весьма трудно согласиться с таким решением, которое не только предусматривает чрезмерное ограничение свободы заключения договоров государствами, но и вносит также в их отношения элемент неравенства.
Could it be, then, that the human and financial resources necessary to fight this tragedy are so great that they force us into accepting it? Может быть, в таком случае людские и финансовые ресурсы, выделяемые на эти цели, столь незначительны, что они вынуждают нас согласиться с этой ситуацией?
The meeting lasted only one day, as it became apparent that both sides had difficulties accepting the proposal submitted by my Personal Envoy to bridge their differences in regard to the identification process, and that both needed to consult with their principals before responding. Встреча продолжалась лишь один день, поскольку стало очевидно, что обеим сторонам трудно согласиться с предложением, представленным моим Личным посланником в целях сглаживания существовавших между ними разногласий по поводу процесса идентификации, и что обеим сторонам необходимо было проконсультироваться со своим руководством, прежде чем дать ответ.
Back in Prague, Chvalkovský recommended accepting the Ribbentrop line. По возвращении в Прагу чехословацкий министр иностранных дел порекомендовал согласиться на «линию Риббентропа».
Больше примеров...
Принимает (примеров 82)
By organizing training courses in specific areas where technical cooperation is necessary, Japan is accepting Customs officials from developing countries. В рамках проведения курсов профессиональной подготовки по конкретным областям, где требуется техническое сотрудничество, Япония принимает таможенных чиновников из развивающихся стран.
The Ministry maintains close contacts with ICRC, in particular by inviting it to give the opening statements at conferences and workshops on international humanitarian law and accepting invitations to attend all ICRC workshops or speak at its events. Министерство поддерживает тесные контакты с Международным комитетом Красного Креста, в частности, приглашает его представителей выступить на открытии конференций и семинаров по вопросам международного гуманитарного права и принимает приглашения участвовать во всех семинарах МККК или выступить на проводимых им мероприятиях.
If the client defaults in accepting the services offered by the Wirtschaftsprüfer or if the client does not provide the assistance incumbent on him pursuant to No. 3 or otherwise, the Wirtschaftsprüfer is entitled to cancel the contract immediately. Если клиент не принимает услуги, предлагаемые "Wirtschaftsprüfer", или если клиент не обеспечивает сотрудничество, требуемое от него в соответствии с разделом 3 или по иным основаниям, "Wirtschaftsprüfer" вправе немедленно расторгнуть контракт.
His delegation therefore welcomed the current proposal with the typographical and stylistic changes which had been made and joined the consensus with regard to accepting the proposal by the Chairman of the Drafting Committee. В связи с этим он с удовлетворением принимает нынешнее предложение с исправленными опечатками и стилистической правкой и присоединяется к консенсусу делегаций в отношении принятия предложения Председателя Редакционного комитета.
But then, one week later, when the thing was practically forgotten, the poor creature came up to me, said she had discussed it with her father, and she was accepting. Неделю спустя все об этом забыли, но бедняжка подошла ко мне и сказала, что поговорила с отцом и принимает предложение.
Больше примеров...
Согласившись (примеров 65)
The people of Western Sahara had shown their confidence in the United Nations by accepting a referendum and settlement plan. Народ Западной Сахары проявил доверие к Организации Объединенных Наций, согласившись на референдум и признав план урегулирования.
When accepting the funding, the universities committed themselves to redeeming the professorships. Согласившись на это финансирование, университеты взяли на себя обязательство выплачивать вознаграждение профессорам.
In 2000, those same countries had shown their commitment to the United Nations by voluntarily accepting an increase in their contributions. Эти же страны продемонстрировали свою приверженность Организации Объединенных Наций, добровольно согласившись в 2000 году с повышением размеров их взносов.
On the western borders of Egypt, we can state that Libya now has the firm political will to put an end to the Lockerbie crisis by accepting the trial of the accused and by working for practical solutions within the framework of implementing the relevant Security Council resolutions. В том, что касается западных границ Египта, то мы можем заявить, что Ливия проявляет сейчас твердую политическую волю положить конец кризису Локерби, согласившись на проведения суда над обвиняемыми и прилагая усилия к практическому решению проблемы в рамках осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The Government's position is that when two legal aid organizations offered their services to Mr. Gusmao he turned them down, accepting instead the services of Mr. Sudjono of the Indonesian Advocates Association. Правительство указывает, что, когда две организации, занимающиеся оказанием правовой помощи, предложили свои услуги г-ну Гужману, он отверг их, согласившись вместо этого на услуги г-на Суджоно из Индонезийской ассоциации адвокатов.
Больше примеров...
Согласие (примеров 74)
The Committee expresses its appreciation to the State party for accepting the optional reporting procedure despite the fact that it did not report under it due to the advanced stage of the drafting of the report. Комитет выражает признательность государству-участнику за согласие с факультативной процедурой представления докладов, несмотря на то, что она не была использована ввиду того, что процесс подготовки доклада находился уже на довольно продвинутой стадии.
Accepting it obliges the Medicis to join us here on Holy Saturday. Согласие обязывает Медичи присоединиться к нам в Великую Субботу.
The Acting President: I am sure that I reflect the sentiments of all members in congratulating Mr. Töpfer on accepting his nomination to re-election. Исполняющий обязанности Председателя: Я убежден в том, что отражу общее мнение, поблагодарив г-на Тёпфера за его согласие на переизбрание на новый срок полномочий.
In this regard, we wish to thank Finland for accepting the role of host State and Mr. Jaakko Laajava for agreeing to serve as facilitator for that event. В этой связи мы хотим поблагодарить Финляндию за то, что она взяла на себя роль принимающего государства, а г-на Яакко Лааяву за согласие выступать в ходе этого мероприятия в качестве посредника.
Procuring, transporting, transferring, housing or accepting an individual younger than 18 years of age. Удержание, перевозка, передача, содержание у себя в доме или согласие на пребывание у себя в доме лица младше 18 лет.
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
The Authority held a workshop for interested parties in September and began accepting applications in October. Управлением был проведен семинар для заинтересованных сторон в сентябре и начат прием заявок в октябре.
The question arises as to the possibility of cases other than those involving a dispute which might justify the Commission's accepting an incomplete submission. Возник вопрос о возможности случаев помимо споров, которые могут оправдывать прием Комиссией неполного представления.
Main services to be delivered are data storage, accepting data and handing out data. В число основных оказываемых услуг входят хранение данных, прием данных и их предоставление.
schools accepting children without full immunization. прием учащихся в школы без прививок.
As for bringing members of one's family to Japan from Vietnam based on ODP, the Government stopped accepting applications at the end of March 2004, mainly on the grounds that the political situation had stabilized in these three countries. Что касается выписки членов семьи в Японию из Вьетнама в рамках ПУО, то правительство прекратило прием заявлений в конце марта 2004 года, главным образом на том основании, что в упомянутых трех странах политическое положение стабилизировалось.
Больше примеров...
Соглашаясь (примеров 53)
While generally accepting the recommendations, agencies expressed concern regarding several of them, including the concept of a shared ethics function among smaller agencies. Соглашаясь с рекомендациями в целом, учреждения тем не менее выразили обеспокоенность по поводу некоторых из них, в том числе относительно концепции совместного функционального звена по вопросам этики для более мелких учреждений.
There is now absolutely no doubt that what Eritrea wanted to do by accepting the OAU plan at the eleventh hour was to gain respite for further military preparation. Сегодня нет абсолютно никаких сомнений в том, что, соглашаясь с планом ОАЕ в последнюю минуту, Эритрея хотела получить передышку для подготовки к дальнейшим военным действиям.
With regard to reform of the Security Council, Uruguay has always maintained a flexible position, accepting that increasing the categories of both permanent and non-permanent members can be considered. Уругвай всегда занимал гибкую позицию по реформе Совета Безопасности, соглашаясь с возможностью расширения числа как постоянных, так и непостоянных членов.
Support for the MLC while accepting in part the Government's offer. Acceptance of Joseph Kabila's status as President while advocating a collective presidency. ДОК, частично соглашаясь с предложением правительства, признает тот факт, что президент Республики генерал-майор Жозеф Кабила является неизбежной фигурой и выступает за то, чтобы институт президентства Республики был коллегиальным органом.
Poor peasants and indigenous peoples in Asia and Latin America may be induced into indebtedness, through accepting relatively small but cumulative loans or wage advances from employers or recruiters at a time of scarcity. Неимущие крестьяне и представители групп коренного населения в Азии и Латинской Америке могут втягиваться в задолженность, соглашаясь принять сравнительно небольшие, но постоянно накапливающиеся займы или авансовые выплаты от нанимателей или вербовщиков в трудные времена.
Больше примеров...
Признавая (примеров 49)
While accepting the terms of the resolution, the Federal Republic of Yugoslavia deems it necessary that the mandate of UNMOP be extended. Признавая положения этой резолюции, Союзная Республика Югославия считает необходимым продлить срок действия мандата МНООНПП.
The rationale for this approach is that, by accepting the competing secured creditor as its customer, the depository bank effectively agrees to subordinate its claim. Обоснованием этого подхода служит то соображение, что, признавая конкурирующего обеспеченного кредитора в качестве своего клиента, депозитарный банк фактически соглашается подчинить свое требование.
While accepting the project's impeccable legal credentials, its opponents nevertheless demand that it be relocated on the grounds that even fully lawful conduct may be offensive to a group of citizens. Признавая безупречные правовые полномочия проекта, его противники, тем не менее, требуют, чтобы его переместили в другое место на том основании, что даже вполне законное поведение может быть оскорбительным для группы граждан.
5.7 While accepting that Egypt is a State party to the Convention, counsel observes that this formal act is regrettably no guarantee that a State party will abide by the commitments assumed. 5.7 Признавая, что Египет является государством-участником Конвенции, адвокат отмечает, что само это официальное участие, к сожалению, не является гарантией того, что государство-участник будет соблюдать принятые на себя обязательства.
Accepting that the practical considerations just noted will affect how quickly States may proceed to implementation, this Guide recommends that, to the extent possible, a general security rights registry that is computerized and that permits direct electronic access should be preferred). Признавая, что упомянутые практические соображения влияют на то, насколько быстро государства могут приступить к осуществлению, в настоящем Руководстве рекомендуется, чтобы, по мере возможности, общий реестр обеспечительных прав был компьютеризован и позволял получать прямой электронный доступ).
Больше примеров...
Признать (примеров 62)
The only way you will ever control the wolf is by accepting it as a part of you. Единственный способ контролировать волка в себе - это признать, что он часть тебя.
The peace agreements were simply ignored by the party which had lost the election, which had never had any intention of accepting the results, even if they had been favourable to it. Мирные соглашения были просто проигнорированы той стороной, которая проиграла выборы и которая в действительности не имела ни малейшего намерения признать результаты выборов, даже если бы они для нее оказались благоприятными.
But turnout apart, we have become accustomed to accepting that parties or candidates who receive 25% of the popular vote are "winners." Но даже если не учитывать явку избирателей, мы все равно должны признать, что «победителями» признаются партии или кандидаты, набравшие всего 25% голосов избирателей.
It is not a question of recognizing a right of humanitarian intervention or accepting pretexts for aggression, but rather of enunciating an international obligation to be exercised by the Security Council if States are unable to do so in extreme situations. Речь идет не о том, чтобы признать право на гуманитарное вмешательство или согласиться с предлогами для агрессии, а о том, чтобы провозгласить международное обязательство, которое будет осуществляться Советом Безопасности, когда государства не в состоянии сделать это в крайне тяжелых ситуациях.
Many Member States recognized Taiwan as an economic and financial partner, buying its goods and accepting its assistance when convenient; their refusal to recognize it as a political entity was therefore hypocritical. Многие государства-члены признают Тайвань в качестве экономического и финансового партнера, закупая его товары и принимая его помощь, когда это им выгодно; поэтому их отказ признать Тайвань как политическое образование является лицемерным.
Больше примеров...
Приема (примеров 45)
A new system has also been approved for accepting students of Darfurian origin at national universities. Была утверждена новая система приема студентов из Дарфура в национальные университеты.
One regional prosecuting State has made the availability of imprisonment in Somalia a precondition for accepting an increased number of piracy suspects from naval States for prosecution. Одно региональное государство, осуществляющее судебное преследование, заявило, что предварительным условием для приема растущего числа подозреваемых в пиратстве из государств, осуществляющих морское патрулирование, для их судебного преследования является наличие соответствующих тюрем в Сомали.
The opportunities for civil society to raise funds were also limited, in particular as there were often regulations relating to accepting funds from abroad. Также ограничиваются возможности гражданского общества для сбора денежных средств, в частности в результате того, что часто принимаются правила, касающиеся приема денежных средств из-за рубежа.
The practice of accepting girls to military schools and subsequently placing them in military professions is in conflict with article 10 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Практика приема девушек в военные училища и их последующего направления в вооруженные силы противоречит статье 10 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The HR Committee was concerned that few of the applications for an alternative to military service had been approved during the last years and that there was a lack of clear grounds for accepting or rejecting an application for an alternative to military service. КПЧ выражал обеспокоенность тем, что за последние несколько лет было одобрено незначительное число заявлений об альтернативной военной службе, причем четкие критерии для приема или отклонения заявления об альтернативной военной службе отсутствуют.
Больше примеров...