Английский - русский
Перевод слова Accepting

Перевод accepting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 168)
The target of three countries accepting and/or adopting trade negotiation proposals and facilitation schemes or measures was reached. В результате был достигнут целевой показатель, предусматривающий принятие или одобрение тремя странами предложений для торговых переговоров и программ или мер содействия.
Have I ever thanked you properly for accepting the post? Я поблагодарила Вас должным образом за принятие этой должности?
In that case, such an acceptance would produce effects only when bilateral relations were established between the reserving State and the State accepting the reservation. В подобной ситуации такое принятие имело бы последствия только в случае установленных двусторонних отношений между государством - автором оговорки и государством, принявшим оговорку.
To acquire desirable attitudes, such as coexistence with others, treating others as brothers, accepting responsibility, observing rules and regulations and preserving public property; Воспитание ответственного отношения к жизни, включая сосуществование с окружающими людьми, отношение к другим людям как к братьям, принятие на себя ответственности, соблюдение законов и норм и сохранение государственной собственности;
(b) Accepting the use of alternative modes of communication by persons with disabilities in official interactions; Ь) принятие для использования альтернативных способов общения с инвалидами при официальных сношениях;
Больше примеров...
Признание (примеров 69)
Although multiculturalism implied accepting differences, there were various ways of doing so. Хотя принцип культурного разнообразия предполагает признание различий, способы такого признания могут быть разными.
That would be too close to accepting the legitimacy of economic, social and cultural rights, which most of the major donors were not fully prepared to do). В противном случае это практически означало бы признание законности экономических, социальных и культурных прав, к чему большинство крупнейших доноров не были готовы).
We have repeatedly stated that accepting the decision in principle does not mean going back to the drawing board, and it does not imply that we are introducing a precondition. Мы неоднократно заявляли о том, что признание решения в принципе не означает возвращения обратно к вопросу о делимитации и не подразумевает, что мы выдвигаем предварительное условие.
Accepting the fact that international trade rules cannot help but reflect particular interests raises two connected questions. Признание того факта, что нормы международной торговли не могут не отражать конкретных интересов, порождает два взаимосвязанных вопроса.
Recognition of this specific interest is, of course, linked to these States themselves accepting a particular responsibility for agreeing on an approach to scope capable of gaining broad acceptance. Но признание такой особой заинтересованности связано, разумеется, с признанием самими этими государствами особой ответственности за согласование такого подхода к сфере охвата, который был бы способен завоевать широкое признание.
Больше примеров...
Принять (примеров 263)
It was also said that the procuring entity, by intentionally not reserving such a right in the solicitation or equivalent documents, could open the possibility of accepting ALTs to accommodate the interests of some suppliers, and that this situation should be avoided. Было также указано, что закупающая организация, которая намеренно не оговорит этого права в тендерной или эквивалентной документации, может сохранить возможность принять АЗЦ в интересах определенных поставщиков, а подобных ситуаций следует избегать.
Rather than accepting the mistaken premise of this draft resolution, the United States urges nations committed to democracy and human rights to join us in forging a multilateral effort to promote a peaceful democratic transition in Cuba. Вместо того, чтобы принять ошибочный посыл этого проекта резолюции, Соединенные Штаты призывают государства, приверженные демократии и правам человека, присоединиться к нам и приложить многосторонние усилия по содействию мирному демократическому переходу на Кубе.
Today, even accepting the liberal definitions and creative accounting used by some States to measure development assistance, developed countries are contributing only 0.32 per cent of their gross national income to official development assistance - less than half of the Monterrey target. Сегодня, даже если принять либеральные определения и творческий подход к бухгалтерии, к которому прибегают некоторые государства для оценки помощи в целях развития, развитые страны вносят только 0,32 процента своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития - менее половины целевого показателя Монтеррея.
The parliament, too, has noted the dire consequences of this law and has expressed its preparedness for accepting and considering any corrective motion to that effect. 177.8 Парламент также отметил крайне негативные последствия этого закона и выразил готовность принять на рассмотрение любое предложение о соответствующих поправках.
The attempt fails, but Mawhrin-Skel uses its recording of the event to blackmail Gurgeh into accepting the offer and insisting that Mawhrin-Skel be admitted back into Special Circumstances as well. Попытка терпит неудачу, а Мавгрин-Скелприбегает к шантажу - грозит использовать свои записи - и так уговаривает Гургеха принять предложение Специальных обстоятельств, с тем условием что Мавгрина-Скела вернут в Специальные обстоятельства.
Больше примеров...
Принимать (примеров 193)
Likewise, there was great pressure on the schools to stop accepting girls. Кроме того, оказывалось большое давление на школы с требованием прекратить принимать девочек.
States parties are required on request, to accept the repatriation of their nationals and to consider accepting those who have or have had rights of residence. От государств-участников требуется по запросу принимать своих возвращающихся граждан и рассматривать вопрос о принятии лиц, которые имеют или имели право постоянно проживать на их территории.
It seems like you just started accepting the way things are and being comfortable with yourself and who you are. Мне казалось, что ты начала принимать настоящее положение вещей и находится в комфорте сама с собой и с тем, кто ты есть.
Mali has also ratified the Protocol on the Establishment of an African Court on Human and Peoples' Rights and has submitted a declaration accepting the competence of the Court to receive cases instituted by individuals and NGOs. Кроме того, Мали ратифицировала Протокол об Африканском суде по правам человека и народов и сделала заявление о признании компетенции этого суда принимать жалобы от физических лиц и от НПО.
Post-employment restrictions: pursuant to the Supplier Code of Conduct, former staff members of the United Nations are prohibited from seeking or accepting employment from a United Nations supplier in order to avoid conflicts of interest. Ограничения в период после прекращения службы: в соответствии с Кодексом поведения поставщиков бывшим сотрудникам Организации Объединенных Наций в целях предотвращения конфликта интересов запрещается обращаться за трудоустройством или принимать предложение о трудоустройстве у поставщика Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Принимая (примеров 141)
Illustration 15-3: An eminent citizen or celebrity is invited to an event promoting an investment, and by accepting the invitation, appears to be personally endorsing the investment. Пример 15-3: Видную публичную фигуру или знаменитость приглашают на мероприятие, где рекламируется возможность инвестиций, и, принимая приглашение, он/она, как представляется, лично поддерживает инвестиции.
The Agreement also stresses that"(p)articular account shall be taken of the serious difficulty of the least developed countries in accepting negotiated specific commitments in view of their special economic situation and their development, trade and financial needs". В Соглашении также подчеркивается, что «особое внимание следует уделять серьезным трудностям, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, принимая на себя конкретные обязательства, согласованные в ходе переговоров, ввиду их особого экономического положения и их потребностей в области развития и торговых и финансовых нужд».
BY ACCEPTING DELIVERY OF PRODUCTS, YOU AGREE TO BE BOUND BY THESE TERMS AND CONDITIONS. ПРИНИМАЯ ДОСТАВКУ ТОВАРОВ, ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ НА ТО, ЧТОБЫ БЫТЬ СВЯЗАННЫМИ ЭТИМИ ПРАВИЛАМИ И УСЛОВИЯМИ.
In accepting appointment the staff member shall state that he or she has been informed of the conditions laid down in these Regulations and accepts them. Принимая назначение, сотрудник указывает, что он ознакомлен с условиями, излагаемыми в настоящих Положениях, и что он согласен на эти условия.
By accepting the terms and conditions of this Agreement, the Operating Company and Users acknowledge that its conditions help prevent their businesses from being victimized by money launderers, financial swindlers and traders of illegal goods or services and help comply with the law. Оператор и Участники системы, принимая на себя обязательства в соответствии с Соглашением, признают, что исполнение содержащихся в нем условий направлено на то, чтобы не допустить их содействия и участия в преступной деятельности по ведению незаконной торговли, финансовых махинаций и отмыванию денежных средств.
Больше примеров...
Приняв (примеров 108)
Who would break the curse by accepting me as I am. Который снимет заклятие, приняв меня такой, какая я есть.
Furthermore, an airport manager breached tender procedures by accepting documents from another bidder after the deadline. Кроме того, один из руководителей аэропорта нарушил процедуру проведения торгов, приняв документы от другой фирмы, желающей участвовать в торгах, после истечения крайнего срока.
By accepting the Settlement Plan, Houston Accords and Baker Plan, it had also offered Morocco an honourable way out of the conflict. Приняв План урегулирования, Хьюстонские соглашения и План Бейкера, Фронт тем самым предложил Марокко достойный выход из этого конфликта.
It determined that Rangel had violated House gift rules, by accepting reimbursement for his travel to the conferences. Было установлено, что Рейнджел нарушил правила Палаты в отношении подарков, приняв возмещение за поездки на конференции.
JS2 noted that while accepting the prior UPR recommendations to establish a National Human Rights Institution (NHRI) consistent with the Paris Principles, Cambodia has made no progress in this regard. В СП2 отмечалось, что Камбоджа, приняв рекомендации предыдущего УПО о создании Национального института по правам человека (НИПЧ) в соответствии с Парижскими принципами, тем не менее не достигла какого-либо прогресса в этом отношении.
Больше примеров...
Согласиться (примеров 84)
The Bosnian Serb leadership must realize that it can join the international community only by accepting a negotiated settlement. Руководство боснийских сербов должно понять, что единственный способ, при помощи которого они смогут присоединиться к международному сообществу, это согласиться на урегулирование путем переговоров.
The international community could only facilitate, encourage and assist the process; it could neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. Международное сообщество может лишь содействовать этому процессу, стимулировать и поддерживать его; оно не может ни навязать мир, ни принудить не желающие того стороны согласиться на заключение мира.
However, it was also observed that the provision would give those States which might have difficulties in accepting the general application of the convention under its article 1, paragraph 1, the possibility to allow their nationals to choose the convention as applicable law. Тем не менее было отмечено также, что это положение позволит государствам, которым может быть сложно согласиться с общим применением конвенции согласно пункту 1 статьи 1, разрешать своим гражданам использовать конвенцию в качестве применимого права.
From that viewpoint, it might consider accepting a single system of liability and compensation but such a position has limits and is valid only if genuine equality of treatment is established in the convention. Поэтому они могли бы согласиться на применение единой системы ответственности и возмещения ущерба, но только при условии обеспечения в конвенции действительно равноправного режима.
Back in Prague, Chvalkovský recommended accepting the Ribbentrop line. По возвращении в Прагу чехословацкий министр иностранных дел порекомендовал согласиться на «линию Риббентропа».
Больше примеров...
Принимает (примеров 82)
Where mail cannot be delivered - due to an address that does not exist, or a recipient's mailbox is full, or a recipient's mail server is not accepting mail or is unreachable - delivery attempts cease. В случаях, когда почта не может быть доставлена - если адрес не существует, почтовый ящик получателя заполнен, почтовый сервер получателя не принимает почту или недоступен, - попытки отправить сообщение прекращаются.
"As is" denotes that the seller is selling, and the buyer is buying an item in whatever condition it presently exists, and that the buyer is accepting the item "with all faults", whether or not immediately apparent. «Как есть» означает, что продавец продает, а покупатель покупает предмет продажи в том состоянии, в каком он находится в настоящее время, и что покупатель принимает его «со всеми недостатками», которые проявились сразу или не сразу.
She's not accepting your resignations. Она не принимает ваши отставки
The Advisory Committee notes that the United Nations Office at Geneva no longer accepts commercial external mailing and that the United Nations Office at Vienna, one year after the introduction of the euro in 2002, stopped accepting UNPA stamps issued in Austrian shillings. Консультативный комитет отмечает, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве более не принимает коммерческие внешние почтовые отправления для рассылки, а Отделение Организации Объединенных Наций в Вене через год после введения евро в 2002 году прекратило принимать марки ЮНПА, деноминированные в австрийских шиллингах.
Amendments to liability arrangements will also be made, with a cap being put in place on the level of insurance to be procured by a space launch proponent and the Government accepting liability for claims above this of up to 3 billion Australian dollars. В положения об ответственности будут также внесены изменения: вводится верхний предел страхования, обеспечиваемого за счет организатора запуска, а правительство принимает на себя ответственность по удовлетворению исков сверх этого предела до суммы З млрд. австралийских долларов.
Больше примеров...
Согласившись (примеров 65)
In accepting that proposal, a number of delegations had sought information on the exact amount of the credit which they would waive. Ряд делегаций, согласившись с этими предложениями, запросили информацию о точном размере сумм, от которых им пришлось бы отказаться.
Japan is a non-nuclear-weapon State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and has been faithfully implementing its obligations under the Treaty together with accepting IAEA safeguards measures. Япония является неядерным государством-участником Договора о нераспространении ядерного оружия и добросовестно выполняет свои обязательства в соответствии с Договором, согласившись также на применение мер МАГАТЭ в области гарантий.
On accepting the mandate which was given to me for the first time in August 1992, I declared unequivocally that my goal would not simply be writing reports but helping the people themselves. Согласившись осуществлять мандат, возложенный на меня впервые в августе 1992 года, я прямо заявил, что моей целью будет не только подготовка письменных докладов, но также и оказание помощи самим людям.
While accepting that the envisaged benefits were not documented in one place, the Administration did develop a restructuring workplan in October 2009 and asserted that the progress towards achievement of restructuring benefits were tracked, reported to and acknowledged by the General Assembly. Согласившись с тем, что предполагаемые выгоды не зафиксированы в каком-то одном документе, в октябре 2009 года администрация все же разработала план работ по структурной перестройке и заявила, что ход реализации выгод от структурной перестройки контролируется, доводится до сведения Генеральной Ассамблеи и принимается ею во внимание.
The court also held that the defendant met its obligation under article 77 CISG to take reasonable measures to mitigate the loss resulting from breach of contract by accepting a reduction of the purchase price instead of accepting the goods back in all. Суд также нашел, что ответчик выполнил свое обязательство в соответствии со статьей 77 КМКПТ о принятии разумных мер для смягчения убытков в результате нарушения договора, согласившись на снижение покупной цены вместо возвращения обратно всего товара.
Больше примеров...
Согласие (примеров 74)
The Abyei Road Map agreement will need to be adhered to, including accepting the decision of the Permanent Court of Arbitration expected later this year. Необходимым будет соблюдение соглашения о «дорожной карте» по Абъею, включая согласие с решением Постоянной палаты третейского суда, которое ожидается позднее в этом году.
Accepting a national back from the country where he or she attempted to migrate for reasons of economic necessity may look like cooperating with the expelling State in a way which is unpopular. Согласие на возвращение своего гражданина из страны, куда он или она пытались мигрировать по соображениям экономической необходимости, может выглядеть как такого рода сотрудничество с высылающим государством, которое непопулярно в этой стране.
Accepting to debate and negotiate this important issue under item 10 would create a serious precedent, for, in the future, no item would be exempted from being discussed in the plenary Assembly and the allocation of the work among the committees could be called into question. Согласие провести прения и переговоры по этому важному вопросу в соответствии с пунктом 10 повестки дня, несомненно, создаст серьезный прецедент, поскольку в будущем любой пункт можно было бы вынести на обсуждение на пленарном заседании и ставить под сомнение распределение работы между комитетами.
Both Parties have made statements accepting the Decision. Обе стороны сделали заявления, в которых выразили свое согласие с этим решением.
In accepting the prize, the awardee will agree to a programme of communication/ advocacy work with the secretariat as well as using the cash prize to scale up and/or disseminate their initiative Принятие премии будет означать согласие лауреата с программой коммуникационной пропагандистской работы секретариата, а также готовность использовать полученные денежные средства на расширение масштабов своей инициативы и/или распространение информации о ней
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
No additional commission fee is charged for accepting payments in favor of NTV+. Дополнительная комиссия за прием платежей в пользу НТВ + не взимается.
Our services include all you need for selling online and even accepting the real-time credit card payments. Наш сервис включает все, что необходимо для продажи товаров онлайн, в том числе прием платежей по кредитным карточкам.
When accepting students, schools and other educational facilities proceed according to previously specified criteria which are valid for all applicants without exception. Прием учащихся в школы и другие учебные заведения производится в соответствии с установленными критериями, которые применяются ко всем абитуриентам без исключения.
Therefore, "NOW we need to STOP accepting all funds which are earmarked for the tsunami". Поэтому СЕЙЧАС мы должны ПРЕКРАТИТЬ прием любых средств, которые предназначены для ликвидации последствий цунами».
Each of these field offices has an enforcement staff responsible for accepting charges of discrimination from the public, investigating the charges, and attempting conciliation and mediation. В каждом из таких отделений на местах имеется соответствующий персонал, отвечающий за прием от населения жалоб, касающихся дискриминации, проведение расследования по таким жалобам и принятие мер по примирению или посредничеству.
Больше примеров...
Соглашаясь (примеров 53)
By accepting to use such an account, people minimized overspending. Соглашаясь на открытие таких счетов, люди сводят к минимуму избыточные расходы.
Ms. Chanet said that, in accepting the Chairperson's proposal as the basis for discussion, she had made concessions on a number of issues. Г-жа Шане говорит, что, соглашаясь с предложением Председателя как основой для обсуждения, она пошла на уступки по ряду вопросов.
Additionally, by accepting our license agreement you have agreed to use only permission-based lists and never to sell or rent your lists. Соглашаясь с Правилами использования FEEDGEE вы соглашаетесь, что никогда не будете продавать и сдавать в аренду списки email адресов и другие данніе подписчиков, хранимые в учетной записи FEEDGEE.
The more politically active and closely identified with the regime a person had been, and the more he had supported it by accepting functions, the less the population would be willing to accept him in an administration governed by the principle of the rule of law. Чем активнее была политическая деятельность данного лица, чем теснее оно было связано с режимом или поддерживало его, соглашаясь выполнять определенные функции, тем меньше население будет заинтересовано в его включении в состав какого-либо административного органа, работающего на основе принципов правового государства.
Consequently, a proposal was made to replace paragraph (2) with the following language: "The neutral, by accepting appointment, shall confirm that he or she has sufficient available time to enable the ODR proceedings to be conducted in accordance with the Rules." В связи с этим было предложено переформулировать пункт 2 следующим образом: "Соглашаясь на свое назначение, нейтральная сторона подтверждает, что она располагает достаточным временем для того, чтобы обеспечить проведение процедур УСО в соответствии с настоящими Правилами".
Больше примеров...
Признавая (примеров 49)
Darcy then releases Mr. Bingley to return to Longbourn and woo Jane, accepting his misjudgement of her character. Затем Дарси подталкивает Бингли к возвращению в Лонгборн и поощряет его добиться руки Джейн, признавая своё неправильное суждение о её характере.
The aim of social education is to develop communication and co-operation skills accepting the difference of opinions and convictions without infringing on other people's interests and to instil a tolerant attitude to differences of people. Цель социального просвещения - развивать навыки общения и сотрудничества, признавая различия во мнениях и убеждениях, без посягательства на интересы других людей, и воспитывать толерантное отношение к самым разным людям.
The view was expressed that by accepting the jurisdiction of the Court States parties would, by definition, recognize the Court's judgements. Была высказана точка зрения, заключающаяся в том, что, признавая юрисдикцию Суда, государства-участники, по определению, признавали бы решения Суда.
Those sceptical of the speculation hypothesis, while accepting the need to control market manipulation, still insist that the recent inflow of liquidity into commodity futures markets did not seriously alter prices. Критики теории спекулирования, признавая необходимость контроля над рыночным манипулированием, все же настаивают на том, что наблюдавшийся в последнее время приток ликвидности на рынок сырьевых фьючерсов не привел к серьезному изменению цен.
By accepting the Treaty, a country takes on the obligation to extend national treatment, or most-favoured-nation treatment (whichever is more favourable), to nationals and legal entities of other member States that have invested; Признавая Договор, страна берет на себя обязательство распространить на граждан и юридические лица других государств-членов, осуществивших инвестиции, национальный режим или режим наибольшего благоприятствования (в зависимости от того, какой из них более благоприятный);
Больше примеров...
Признать (примеров 62)
As opposed to simply accepting unionization, TNCs in many instances may limit the number of recognized unions. Вместо того, чтобы просто признать профсоюзное движение, ТНК во многих случаях стремятся ограничить число признанных профсоюзов.
In April, Sigismund was brought to Hungary by his brother Wenceslaus and the queens were pressured into accepting him as Mary's future co-ruler by the Treaty of Győr. В апреле Сигизмунд был доставлен в Венгрию своим братом Вацлавом, и Елизавета была вынуждена признать его как будущего соправителя Марии по договору, подписанному в Дьере.
We are heading not just towards the globalization of markets (which means the concentration of wealth), but also towards the globalization of poverty. As far as the poor are concerned, that means accepting that all hope has been lost. Мы не можем двигаться вслепую; мы идем по пути не только глобализации рынков, что означает концентрацию богатства, но и глобализации нищеты, что означает признать, что для бедных потеряна всякая надежда.
But I have no problem in accepting that Tibet is part of China. Но у меня нет проблем с тем, чтобы признать Тибет частью Китая.
It is not a question of recognizing a right of humanitarian intervention or accepting pretexts for aggression, but rather of enunciating an international obligation to be exercised by the Security Council if States are unable to do so in extreme situations. Речь идет не о том, чтобы признать право на гуманитарное вмешательство или согласиться с предлогами для агрессии, а о том, чтобы провозгласить международное обязательство, которое будет осуществляться Советом Безопасности, когда государства не в состоянии сделать это в крайне тяжелых ситуациях.
Больше примеров...
Приема (примеров 45)
There is almost an entire lack of port reception facilities for accepting ship-borne wastes or for avoiding oil spills in ports. В портах практически полностью отсутствуют средства для приема образующихся на судах отходов или для предупреждения нефтяных разливов.
They also remained to be convinced of the arguments for accepting automatically the unanimous recommendations of advisory bodies and giving executive heads the right to request the Tribunals to conduct oral hearings. Их пока не убедили доводы в пользу автоматического приема единодушных рекомендаций консультативных органов и наделения руководителей правом обращаться в Трибуналы с просьбой о проведении устных слушаний.
You know that Belgium has always supported the idea of accepting all the countries that had submitted requests for membership to date, and we reject the arbitrary nature of the "O'Sullivan list". Как известно, Бельгия всегда поддерживала идею приема всех стран, подавших на настоящий момент просьбы о принятии в члены, и мы отвергаем валюнтаристский характер "списка О'Салливэна".
(a) Adopt as a general operating principle the practice of accepting the unanimous recommendations of these bodies, without prejudice to the authority of the executive heads in the discharge of their administrative responsibilities. а) Утвердить в качестве общего принципа работы практику приема единодушных рекомендаций этих органов без ущерба для полномочий руководителей организаций в области исполнения их административных обязанностей.
Issued a notification letter to financial institutions regarding the correct practices in accepting deposit for opening account, and prohibits the use of an assumed name or alias to comply with the "Know Your Customer" Policy. издал нотификационное письмо в адрес финансовых учреждений относительно законного порядка приема вкладов для открытия счетов и запрета на использование вымышленного или ненастоящего имени в целях обеспечения соблюдения принципа «знай своего клиента».
Больше примеров...