Английский - русский
Перевод слова Accepting

Перевод accepting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 168)
His delegation would therefore have the greatest difficulty in accepting the text as so amended. Делегация Кубы в связи с этим считает крайне затруднительным для себя принятие измененного таким образом текста.
Its adoption demonstrates just how far the community of nations has come in accepting responsibility for its shared stewardship of the earth. Его принятие свидетельствует о том, как далеко вперед продвинулось сообщество наций в признании своей ответственности за совместное рациональное управление нашей планетой.
(b) Accepting the use of alternative modes of communication by persons with disabilities in official interactions; Ь) принятие для использования альтернативных способов общения с инвалидами при официальных сношениях;
I flew you down here to make sure you understand the consequences of accepting this much product on consignment. Я привез вас сюда, чтобы удостовериться, насколько вы осознаете всю важность ответственности за принятие такого большого количества груза.
Prevents a user from deactivating the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless the user enters a password. Запрещает отключение функции записи изменений и принятие или отклонение изменений, если пользователь не ввел пароль.
Больше примеров...
Признание (примеров 69)
If they let you go... it would be like accepting their own death. Если бы они позволили тебе сбежать... это было бы для них признание собственных смертей.
This often means accepting that optimal and best-practice economic policies are not attainable - or, indeed, even desirable. Это часто означает признание того, что оптимальные и наиболее практичные экономические политики являются недостижимыми - или даже нежелательными.
Aligning IT with the business, accepting IT is critical to ONS and a component of the strategic plan, and influencing strategic opportunities; согласование ИТ с производственными потребностями, признание ИТ в качестве жизненно необходимого ресурса для УНС и компонента стратегического планирования, влияющего на выбор стратегических вариантов развития;
Accepting such views could also be seen as encouraging confrontation and, in some cases, even the use of force. Признание такой точки зрения может также рассматриваться как поощрение конфронтации, а в некоторых случаях даже применения силы.
I do not find surprising, after all, that such a perplexed handling of reality ends up by accepting degrees of terrorism where there can be none. В конечном счете меня не удивляет, что такое искаженное представление реальных фактов означает признание той или иной степени терроризма, когда это невозможно ни при каких обстоятельствах.
Больше примеров...
Принять (примеров 263)
It's just simply about accepting your new reality. Иногда нужно просто принять новую реальность, новые обстоятельства.
Maybe I need to start accepting that we won't pull out of this. Может мне нужно принять, что мы не вытянем.
I know all about accepting the things I can't change. И знаю, что лучше принять то, чего я не в силах изменить.
Your joint efforts on behalf of one of humankind's most important causes, embodied in this magnificent Award, raises international awareness and helps more societies forward in respecting the rights of all persons, combating discrimination, accepting differences and ensuring equal opportunities for all. Их совместная деятельность в столь важной для человечества области, нашедшая свое конкретное отражение в этой замечательной премии, мобилизует совесть человечества и способствует осознанию обществами необходимости соблюдать права всех, бороться с дискриминацией, принять идею существования различий и равных возможностей для всех.
Do me the honor of accepting this as our welcome to the newcomer. А принять участие в этой Вечной Трапезе мы можем лишь потому, что позваны апостолами-благовестниками».
Больше примеров...
Принимать (примеров 193)
Part of being a man is accepting them. Быть мужчиной, значит принимать их.
How does it feel accepting a favor from the swine who dishonored your sisterinlaw? Каково принимать услугу от свиньи, обесчестившей твою невестку?
Rather than adopting the same resolution again, he asked the Committee to acknowledge that the case would be resolved only by accepting that the inhabitants of the Falkland Islands were a people with inalienable political rights. Вместо того чтобы вновь принимать одну и ту же резолюцию, оратор обращается к Комитету с просьбой осознать, что этот вопрос будет решен лишь в случае признания того факта, что жители Фолклендских островов представляют собой народ, обладающий неотъемлемыми политическими правами.
It seems like you just started accepting the way things are and being comfortable with yourself and who you are. Мне казалось, что ты начала принимать настоящее положение вещей и находится в комфорте сама с собой и с тем, кто ты есть.
The Act reflected the Government's desire to be more accepting of foreigners, whose presence was an asset to the country, and acknowledged their right to live in France on a long-term basis when they had close personal and family ties in the country. Она добавляет, что этот закон конкретизирует решимость правительства принимать большее число иностранцев, которые обогащают Францию, и признает за ними право постоянно проживать в стране, если они имеют прочные семейные и личные связи.
Больше примеров...
Принимая (примеров 141)
Without accepting responsibility for your loss, I can see a small allowance being made for goodwill. Не принимая на себя отвественность за ваши потери, полагаю, небольшую компенсацию мы можем оказать в знак доброй воли.
By accepting the norms of the Declaration as a definition of the condition of human dignity and justice, the Governments of the world have acknowledged international responsibility for the behaviour of their States in the domain of human relations. Принимая нормы Декларации как определенные условия для обеспечения уважения человеческого достоинства и справедливости, правительства стран мира признали тем самым международную ответственность за поведение своих государств в области человеческих отношений.
While accepting that travel should be primarily through the "most economical" route, the Committee nonetheless deems the term "most direct" a relevant consideration in the routing of official travel. Принимая идею о том, что поездка должна совершаться в первую очередь по «самому экономичному» маршруту, Комитет вместе с тем считает параметр «самый прямой» значимым фактором при рассмотрении маршрута официальной поездки.
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms. Ведь они выросли, принимая эти ограничения как норму.
I had to make huge efforts to regain my identity, my past... but also for accepting myself. Приходится прилагать усилия, возрождая мое прошлое, мое Я. Принимая себя.
Больше примеров...
Приняв (примеров 108)
And by accepting your help, I put you directly in their cross hairs. И приняв твою помощь, я подставил тебя точно под их прицелы.
Given the importance of such developments, it is essential that Member States live up to their responsibilities by accepting the task of outlining overall directions for international work in the field of humanitarian and disaster relief assistance. С учетом значения таких событий крайне важно, чтобы государства-члены выполняли свои обязательства, приняв задачу изложения общих направлений международной работы в области гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий.
Finally, by accepting the looking only ahead, destroying that horrible part of me that made that moment possible... Наконец, приняв приглашение... и смотря только вперёд, разрушив ту ужасную часть меня, которая сделала возможным то мгновение...
It was generally recognized that the developing countries had made a major contribution to the success of the Uruguay Round, particularly by accepting challenges and burdens of trade liberalization reforms and committing themselves to increased multilateral obligations in the post-Uruguay Round period. В целом было признано, что развивающиеся страны внесли значительный вклад в успех Уругвайского раунда, в частности взяв на себя колоссальное бремя, связанное осуществлением либерализации торговли, и приняв на себя более значительные многосторонние обязательства на период после завершения Уругвайского раунда.
While taking note of the information provided, the Council did not reach consensus on accepting this recommendation, and requested the secretariat to provide annually updated information as to the amounts of processing fees deducted by Governments for the Working Group's further consideration in the future. Приняв к сведению представленную информацию, Совет вместе с тем не достиг консенсуса по этой рекомендации и просил секретариат представлять ежегодно обновляемую информацию о размере вычетов, производимых правительствами за оформление, для дальнейшего рассмотрения в Рабочей группе в будущем.
Больше примеров...
Согласиться (примеров 84)
We therefore strongly urge the remaining two groups to join ranks with the other parties in accepting the peace agreement. Поэтому мы настоятельно призываем две остальные группировки присоединиться к другим сторонам и согласиться с этим мирным соглашением.
Some participants argued that more needed to be done to take effective action and that accepting greater variation in national approaches would need to be included in the future. Некоторые участники указывали, что требуется приложить дополнительные усилия для принятия эффективных мер и что в будущем нужно будет согласиться с более широким разнообразием в национальных подходах.
To accept that does not necessarily mean accepting each and every one of the Advisory Group's report's recommendations, but acceptance does acknowledge the basic objectives and principles that underline those recommendations. Это не означает, что мы обязаны согласиться с каждой рекомендацией доклада Консультативной группы, однако наше одобрение доклада означает признание главных целей и принципов, лежащих в основе этих рекомендаций.
Ms. BELMIR expressed concern about the newly-introduced "short trial", which extended the possibility of the defendant's voluntarily accepting the penalty, and asked how that applied to defendants pleading not guilty. Г-жа БЕЛЬМИР выражает обеспокоенность в связи с введенной недавно процедурой "ускоренного судебного процесса", который расширил возможности обвиняемого добровольно согласиться с назначенным наказанием, и спрашивает, как применяется эта процедура к обвиняемым, утверждающим о своей невиновности.
Furthermore, counsel argues that even accepting the State party's reasons for the Ombudsman's decision not to initiate a criminal investigation (see supra, para. 3.27), this represents a systemic lack of control for which the Security Police is organizationally responsible. Кроме того, адвокат утверждает, что, даже если согласиться с теми мотивами, которые государство-участник приводит в качестве обоснования решения омбудсмена не возбуждать уголовное расследование (см. пункт 3.27 выше), это представляет собой системный сбой контроля, организационную ответственность за который несет полиция безопасности.
Больше примеров...
Принимает (примеров 82)
By organizing training courses in specific areas where technical cooperation is necessary, Japan is accepting Customs officials from developing countries. В рамках проведения курсов профессиональной подготовки по конкретным областям, где требуется техническое сотрудничество, Япония принимает таможенных чиновников из развивающихся стран.
Faced with such a scene, Lockhart (Tracy Letts) declares that the United States is accepting Haqqani's terms for the prisoner exchange. Столкнувшись с такой сценой, Локхарт (Трейси Леттс) заявляет, что США принимает условия Хаккани по обмену пленными.
Austria declared, in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention, that it accepted both of the means of dispute settlement mentioned in this paragraph as compulsory in relation to any Party accepting an obligation concerning one or both these means of dispute settlement. В соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции Австрия заявила, что она принимает оба средства урегулирования споров, упомянутых в этом пункте, в качестве обязательных для любой Стороны, принимающей на себя такое же обязательство, касающееся одного или обоих из этих средств урегулирования споров.
If the parties so desire, no party shall be identified as accepting or rejecting the services, except in confidence to the other Administrators, the Secretary-General, in accordance with paragraph 2, or by the request of the Security Council. По желанию сторон информация о том, какая сторона принимает услуги или отказывается от них, не оглашается, а сообщается в конфиденциальном порядке только другим администраторам, Генеральному секретарю, в соответствии с пунктом 2, или по запросу - Совету Безопасности.
However, after "talking" to Kanade after singing her superb song, Tsubasa starts to open up to Hibiki, and even sings in the place where Kanade was killed, and later, accepting a contract overseas. Тем не менее, после того, как «голос Канадэ» говорил с ней и спев её «Лебединую песню», Цубаса начинает открываться Хибики, и они даже поют в месте, где была убита Канадэ, а позже принимает контракт за рубежом.
Больше примеров...
Согласившись (примеров 65)
The forthcoming visit to the region of the Secretary-General's Personal Envoy would give Morocco an opportunity to return to international legality by accepting a referendum on self-determination, which was the fairest and most democratic means of settling an issue of decolonization. Предстоящий визит в регион Личного посланника Генерального секретаря предоставит Марокко возможность вернуться к соблюдению международного права, согласившись на проведение референдума по вопросу о самоопределении, который является самым справедливым и самым демократичным средством урегулирования проблемы деколонизации.
India had expressed these reservations in the Fundamental Element Group (FEG) meeting, held in Ann Arbor on 20-21 November 2007, while accepting the compromise formula. Индия высказала соответствующие оговорки на совещании Группы по основополагающим элементам (ГОЭ), проведенном в Анн-Арборе 20-21 ноября 2007 года, согласившись вместе с тем на компромиссную формулу.
It is for this reason that we made a declaration under article 287 accepting the jurisdiction of the International Tribunal for the Law of the Sea as our preferred option to settle disputes arising from the interpretation and application of the provisions of the Convention. Именно по этой причине мы выступили с заявлением по статье 287, согласившись с юрисдикцией Международного трибунала по морскому праву в качестве нашего предпочтительного варианта для разрешения споров, возникающих по поводу толкования или применения положений Конвенции.
Accepting the position, he began as laboratory assistant to Humphry Davy, who had been hired at the same time as director of the laboratory, and would later become the president of the Royal Society. Согласившись на должность, он начал работать ассистентом у Гемфри Дэви, который был руководителем лаборатории, а позднее стал президентом Королевского Общества.
States can make a significant non-cash contribution to the work of the Court by agreeing to enforce sentences or by accepting witnesses for resettlement. Государства могут внести значительный вклад в работу Суда не наличностью, а согласившись обеспечить выполнение приговоров или приняв свидетелей для переселения.
Больше примеров...
Согласие (примеров 74)
Perhaps therefore there was a certain amount of hypocrisy in condemning the proliferation of small arms and light weapons while accepting it as a quasi-official form of trade. Поэтому следует задаться вопросом о том, не идет ли речь о проявлении некоторого лицемерия, когда осуждается распространение стрелкового оружия, но при этом выражается согласие с тем, что это оружие является объектом почти официальной торговли.
In this regard, we wish to thank Finland for accepting the role of host State and Mr. Jaakko Laajava for agreeing to serve as facilitator for that event. В этой связи мы хотим поблагодарить Финляндию за то, что она взяла на себя роль принимающего государства, а г-на Яакко Лааяву за согласие выступать в ходе этого мероприятия в качестве посредника.
Qatar appreciated the acceptance to involve all civil society institutions in the universal periodic review process, in addition to accepting measures to guarantee access of vulnerable groups to humanitarian assistance, as well as civilian protection, including of human rights defenders and humanitarian workers. Катар высоко оценивает согласие привлечь все учреждения гражданского общества к процессу универсального периодического обзора в дополнение к принятию рекомендации о мерах по обеспечению доступа уязвимых групп населения к гуманитарной помощи, равно как и обеспечению защиты гражданских лиц, включая правозащитников и работников гуманитарной сферы.
Respecting people does not demand accepting their points of view, and a consensus to do something jointly, given the views that different people hold, does not demand that there must be unanimity of substantive views of different people. Уважать людей - это еще не значит соглашаться с их мнениями, а согласие делать что-то сообща - с учетом мнения других людей - не предполагает, что мы обязаны разделять все мнения других людей.
While accepting the proposed scope as put forward by the Special Rapporteur, it was felt that in certain situations restoration of the environment was not possible and quantification difficult. Хотя выражалось согласие с предложенной Специальным докладчиком сферой охвата, считалось, что в определенных ситуациях восстановление окружающей среды будет невозможным, а количественное определение ущерба - трудным.
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
Belarus commended the National Action Programme and Azerbaijan's cooperation with international mechanisms, including regular reporting to treaty bodies and accepting visits from the special procedures mandate holders. Беларусь высоко оценила Национальную программу действий и сотрудничество Азербайджана с международными механизмами, включая регулярное представление докладов в договорные органы и прием мандатариев специальных процедур.
In 1999, the Ombudsman had found that the military academy had imposed restrictions on accepting women, which had been removed on her recommendation. В 1999 году омбудсмен установила, что Военная академия ввела ограничения на прием женщин, которые впоследствии были отменены по ее рекомендации.
The question arises as to the possibility of cases other than those involving a dispute which might justify the Commission's accepting an incomplete submission. Возник вопрос о возможности случаев помимо споров, которые могут оправдывать прием Комиссией неполного представления.
Apart from this, the accused/convict has a right to verbally appeal to the official of the prison department specially authorized and responsible for accepting the prisoners complaints. Кроме того, обвиняемый/осужденный имеет право подачи устной апелляции специально уполномоченному для этого сотруднику Управления пенитенциарных учреждений, отвечающего за прием жалоб заключенных.
Technical assistance was rendered to the five affected countries in such forms as accepting trainees, dispatching experts and needs assessment missions, holding exhibitions and providing advisory services for project formulation and implementation. Указанным пяти пострадавшим странам техническая помощь оказывалась в таких формах, как прием стажеров, направление экспертов и миссий по оценке потребностей, проведение выставок и оказание консультационных услуг по вопросам разработки и осуществления проектов.
Больше примеров...
Соглашаясь (примеров 53)
Ms. Chanet said that, in accepting the Chairperson's proposal as the basis for discussion, she had made concessions on a number of issues. Г-жа Шане говорит, что, соглашаясь с предложением Председателя как основой для обсуждения, она пошла на уступки по ряду вопросов.
In accepting that the word "gender" in this document is to be understood according to ordinary usage in the United Nations context, the Holy See associates itself with the common meaning of that word, in languages where it exists. Соглашаясь с тем, что слово "гендерный" в этом документе должно истолковываться в том смысле, в котором оно обычно употребляется в контексте Организации Объединенных Наций, Святейший Престол исходит из общепринятого значения этого слова в тех языках, где оно существует.
By accepting the guidance and monitoring of the United Nations, regional organizations will be able to win cooperation from the United Nations and more extensive support from the international community, thus functioning more constructively in preventive diplomacy. Соглашаясь с руководящей ролью и надзором с стороны Организации Объединенных Наций, региональные организации смогут заручиться сотрудничеством этой Организации и более широкой поддержкой международного сообщества, что таким образом обеспечит их более конструктивную работу в области превентивной дипломатии.
Furthermore, while accepting the wish of some members of the Commission to consider the threshold that triggered the application of the regime on allocation of loss caused, his delegation suggested that, as a benchmark, the threshold for liability should be the same as for prevention. Кроме того, соглашаясь с желанием некоторых членов Комиссии рассмотреть вопрос о пороге для инициирования применения режима распределения причиненных потерь, делегация его страны считает, что в качестве критерия порог в случае ответственности должен быть аналогичным порогу в отношении предотвращения.
They are more likely to find themselves struggling to make a living in the growing informal sector, working long hours and accepting low pay and working conditions that other workers find unacceptable. Именно им, чаще, чем каким-либо другим слоям населения, приходится искать источники дохода в расширяющемся неформальном секторе, соответственно работая продолжительный рабочий день, получая низкую заработную плату и соглашаясь на условия труда, которые были бы неприемлемыми для других категорий трудящихся.
Больше примеров...
Признавая (примеров 49)
The new definition is far broader, particularly because it refers to "any conduct", thereby accepting that an isolated act may constitute harassment. Что касается нового определения, то оно является гораздо более широким, поскольку, среди прочего, охватывает собой "все действия", признавая тем самым, что отдельный акт может быть охарактеризован как домогательство.
5.7 While accepting that Egypt is a State party to the Convention, counsel observes that this formal act is regrettably no guarantee that a State party will abide by the commitments assumed. 5.7 Признавая, что Египет является государством-участником Конвенции, адвокат отмечает, что само это официальное участие, к сожалению, не является гарантией того, что государство-участник будет соблюдать принятые на себя обязательства.
'Deficient'he is that one that does not obtain to modify its life, accepting the impositions of other people or the society where it lives, without having conscience of that he is owner of its destination. 'Недостаточно'он то одним не получает для того чтобы доработать свою жизнь, признавая верстки людях или обществом где они живут, без иметь совесть того он будет предприниматель своего назначения.
Accepting this as a suitable approach to evaluation, UNFPA should pursue this matter while reviewing its strategic plan, 2008-2013, as well as institutionalize it in the subsequent strategic plan, beginning in 2014. Признавая такой подход в качестве надлежащей методики оценки, ЮНФПА должен проанализировать этот вопрос в ходе проведения обзора итогов реализации своего стратегического плана на 2008 - 2013 годы, а также включить его в следующий стратегический план, осуществление которого начнется в 2014 году.
Thus, by recognizing their interconnected responsibility to protect States will realize the importance of accepting the collaboration of the international community as a means of fulfilling their role of providing responsible sovereignty. Таким образом, признавая свою взаимосвязанную ответственность по защите, государства осознают важность сотрудничества с международным сообществом в качестве средства, позволяющего им выполнять свою роль по обеспечению ответственного суверенитета.
Больше примеров...
Признать (примеров 62)
There was nothing stopping the competent authority of the country of approval from accepting periodic tests done in other countries. Ничто не мешает компетентному органу страны утверждения признать периодические испытания, проведенные в других странах.
Argentina invited the State to consider ratifying CED and accepting the competence of the Committee on Enforced Disappearances. Аргентина предложила государству рассмотреть вопрос о ратификации КНИ и признать компетенцию Комитета по насильственным исчезновениям.
To give up hope of escape to stop thinking about it means accepting a death sentence. Отказаться от надежды на побег перестать думать об этом - это значит признать смертный приговор.
The delegation might wish to explain how a reservation to article 20 would prevent the State party from accepting the procedures provided for under articles 21 and 22. Делегация могла бы объяснить, каким образом оговорка к статье 20 препятствует государству-участнику признать процедуры, предусмотренные в статьях 21 и 22.
As to crimes defined or referred to in the treaties listed in the annex, each State party to the statute of the court would retain the option of accepting the jurisdiction of the court with regard to crimes covered by the respective treaties. что касается преступлений, определенных или указанных в конвенциях, перечисленных в приложении, то каждое государство - участник устава суда сохраняет за собой право признать юрисдикцию суда в отношении преступлений, охватываемых каждой конвенцией.
Больше примеров...
Приема (примеров 45)
One regional prosecuting State has made the availability of imprisonment in Somalia a precondition for accepting an increased number of piracy suspects from naval States for prosecution. Одно региональное государство, осуществляющее судебное преследование, заявило, что предварительным условием для приема растущего числа подозреваемых в пиратстве из государств, осуществляющих морское патрулирование, для их судебного преследования является наличие соответствующих тюрем в Сомали.
However, it disagreed with the reasoning in paragraph 10 of the commentary on the draft article that "fear of demands for such action by refugees might deter States from accepting refugees". Вместе с тем она не согласна с мотивировкой, приводимой в пункте 10 комментария к этому проекту статьи, состоящей в том, что опасение «требований о принятии подобных мер со стороны беженцев может удерживать государства от приема беженцев».
OIOS recommended that UNHCR develop criteria for accepting funds, especially in situations that do not fully guarantee compliance with the donor conditions, as well as accountability for the management of funds and compliance with the requirements. УСВН рекомендовало УВКБ разработать критерии приема денежных средств, особенно в ситуациях, не позволяющих полностью гарантировать соблюдение поставленных донорами условий, а также отчетность об использовании средств и выполнении соответствующих требований.
Schools of all types and at all levels are actively creating the conditions for accepting disabled students, and are accordingly addressing ways to compensate for their disabilities and develop their potential. В школах всех видов и на всех уровнях образования активно создаются условия для приема лиц с инвалидностями, адресной компенсации дефектов и развития потенциала.
In connection with this, the Ministry of Education, Youth and Sports sent information to all schools offices about the procedures for accepting to secondary schools students and other applicants who have completed compulsory education but who have not completed elementary education. В связи с этим министерство образования, по делам молодежи и спорта направило во все школьные канцелярии информацию о процедурах приема в среднюю школу учащихся и других лиц, усвоивших курс обязательного образования, но не окончивших начальную школу.
Больше примеров...