Английский - русский
Перевод слова Accepting

Перевод accepting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 168)
For him to accepting help from the American government for an industrial disaster at an American plant tarnishes that image. Для него принятие помощи от американского правительства во время промышленной катастрофы на американском заводе, подпортит этот образ.
The Chairperson commended Andorra for signing the Optional Protocol and for accepting the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. Председатель выражает признательность Андорре за подписание Факультативного протокола и принятие поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции.
It also commended Portugal for accepting the recommendation to continue efforts to raise public awareness on human rights and to effectively combat racism, racial discrimination and intolerance, recommending explicit inclusion of gender identity as a ground in anti-discrimination legislation. Она также поблагодарила Португалию за принятие рекомендаций относительно продолжения усилий по повышению осведомленности общественности о правах человека и по эффективной борьбе против расизма, расовой дискриминации и нетерпимости, рекомендовав непосредственно включить гендерную идентичность в качестве одного из оснований в свое антидискриминационное законодательство.
To accept the amendment would constitute an affront to equality and respect for human dignity and would mean accepting that certain individuals did not deserve the same protection as others. Принятие данной поправки станет проявлением неуважения к понятиям равноправия и человеческого достоинства и будет равноценно признанию того, что некоторые люди не заслуживают такой же защиты, как другие.
To honestly believe one's own wife is so without reason that she must be shocked into accepting a divorce? Свято считать свою жену настолько мягкотелой, и думать, что принятие развода её ужасает.
Больше примеров...
Признание (примеров 69)
Building effective partnerships, accepting mutual responsibility and creating a sense of commitment between Government, civil society and market institutions based on a shared vision of society-wide goals should be encouraged. Следует поощрять налаживание эффективных партнерских связей, признание общей ответственности и воспитание чувства приверженности в отношениях между правительством, гражданским обществом и рыночными учреждениями на основе общего в дения общенациональных целей.
Such measures would include accepting independent and impartial procedures for investigating reports of human rights abuses and breaches of humanitarian law." Такие меры должны включать признание независимых и беспристрастных процедур для расследования сообщений о нарушениях прав человека и норм гуманитарного права".
Accepting such views could also be seen as encouraging confrontation and, in some cases, even the use of force. Признание такой точки зрения может также рассматриваться как поощрение конфронтации, а в некоторых случаях даже применения силы.
According to the results of a study measuring social cohesion in 34 developed countries, more countries became more accepting of diversity than less accepting, relative to the other countries, between the periods 1996-2003 and 2009-2012. Согласно результатам исследования, в ходе которого была проведена количественная оценка социальной сплоченности в 34 развитых странах, в период 2009 - 2012 годов отношение стран, в которых социальное многообразие стало находить более широкое признание, к прочим странам увеличилось по сравнению с периодом 1996 - 2003 годов.
In August, the Pretoria High Court imposed suspended sentences on former apartheid-era Minister of Law and Order, Adriaan Vlok, and four others after accepting a plea bargain. В августе Высокий Суд в Претории вынес условный приговор бывшему министру законности и порядка Адриану Флоку и ещё четырём деятелям эпохи апартеида в обмен на признание ими своей вины.
Больше примеров...
Принять (примеров 263)
There would be greater shame in accepting a challenge from a criminal. Ещё большим позором будет принять вызов от преступника.
Whilst accepting this practical constraint, it is problematic to have funding allocations for anti-personnel mine clearance, unexploded ordnance and unexploded submunitions all lumped together with no disaggregation possible. Даже если принять это практическое ограничение, было бы все же проблематично соединить вместе финансовые ассигнования на расчистку противопехотных мин, невзорвавшихся боеприпасов и невзорвавшихся суббоеприпасов безо всякой возможности дезагрегации.
Counsellors will assist the respondents in accepting responsibility for any violent behaviour and encouraging them to become involved in rehabilitative programmes and to learn alternatives to violent behaviour. Консультанты помогают ответчикам осознавать свою ответственность за любое насильственное поведение и стимулируют их принять участие в реабилитационных программах и освоить альтернативы применению силы.
Then he told me, in his usual tone, where it's just so obvious he thinks he's being some kind of hero, he tells me he's working on accepting it. Затем он сказал мне своим обычным тоном, когда он очевидно думает, что он своего рода герой, что он работает над тем, чтобы принять это.
But you're thinking of accepting? Ты хочешь принять это предложение?
Больше примеров...
Принимать (примеров 193)
To stop accepting them and start fighting back? Перестали принимать их и начали обороняться?
In one case concerning a member of the New People's Army, according to the source in its initial communication, who has allegedly been killed in an encounter with the military, the Working Group decided that it had made a mistake in originally accepting the case. В одном случае, касающемся члена Новой народной армии, который, как утверждал источник в своем первоначальном сообщении, был убит в столкновении с военными, Рабочая группа решила, что с самого начала было ошибкой принимать к рассмотрению этот случай.
It's best to start accepting reality. Лучше всего начать принимать реальность.
Rwandan refugees who had settled in Burundi were forced out of their designated camps; yet, the international community expected the United Republic of Tanzania to continue to honour its international responsibility by accepting them on its soil while Burundi chased them out. Беженцы из Руанды, находившиеся в Бурунди, были изгнаны из созданных для них лагерей; вместе с тем международное сообщество ожидает, что Объединенная Республика Танзания будет продолжать соблюдать свои международные обязательства и принимать на своей территории этих беженцев, изгоняемых из Бурунди.
2.15 Credit-Rating Agencys employees are prohibited from soliciting money, gifts or favours from anyone with whom Credit-Rating Agency does business and are prohibited from accepting gifts offered in the form of cash or any gifts exceeding UAH50 in value. 2.15. Работники агентства "Кредит-Рейтинг" не могут просить или требовать денег, подарков или услуг от какой-либо стороны, с которой рейтинговое агентство ведет дела, и не могут принимать подарки от нее в любой форме, стоимость которых превышает 50 грн.
Больше примеров...
Принимая (примеров 141)
A State becomes a Party to the Water Convention by ratifying, accepting or approving it or acceding to it. Государство становится Стороной Конвенции по трансграничным водам ратифицируя, принимая или утверждая ее, либо присоединяясь к ней.
In accepting his resignation, I thanked Mr. Caputo for his tireless efforts for almost two years to restore democracy to Haiti. Принимая его отставку, я выразил г-ну Капуто признательность за его неустанные усилия по восстановлению демократии в Гаити, которые продолжались почти два года.
Moreover, given the continued difficulties in obtaining appropriate troop contributions, in particular logistic and support units, the Secretary-General would need flexibility in accepting offers from Member States in order to meet the overall troop requirements of UNPROFOR. Кроме того, учитывая сохраняющиеся трудности в том, что касается получения необходимых воинских контингентов, особенно подразделений материально-технического обеспечения и поддержки, Генеральный секретарь должен проявлять определенную гибкость, принимая предложения государств-членов, с тем чтобы удовлетворить общие потребности СООНО в контингентах.
In accepting Agenda 21, we agreed to integrate social and economic development with environmental protection, in a manner that would ensure the sustainability of our planet and the prosperity of all humanity. Принимая Повестку дня на XXI век, мы согласились объединить проблемы социально-экономического развития и охраны окружающей среды таким образом, чтобы обеспечить устойчивость нашей планеты и процветание всего человечества.
The beneficiaries should also be notified in this letter that, by accepting the grant, they are also accepting the obligation to participate fully at all meetings of a working group. В этом же письме бенефициаров надлежит уведомить о том, что принимая субсидию, они также принимают на себя обязательство участвовать в полной мере во всех заседаниях рабочей группы.
Больше примеров...
Приняв (примеров 108)
In accepting the position, Ms. Kapur noted that paragraph 4 of article 13 would need to be looked into. Приняв это предложение, г-жа Капур отметила необходимость рассмотрения пункта 4 статьи 13.
Another court applied the formation provisions to find that the recipient of the letter of confirmation had accepted its terms by accepting the goods. Другой суд применил положения о заключении договора и сделал вывод, что получатель письма-подтверждения акцептовал его условия, приняв товар.
JCI, for example, continued to be an active partner and renewed its commitment to the UNICEF goals by accepting the challenge to mobilize its members to help achieve the mid-decade goal of 80 per cent usage of ORT. ДКИ, к примеру, была, как и прежде, активным партнером ЮНИСЕФ и подтвердила свою приверженность целям Фонда, приняв решение мобилизовать своих членов на содействие достижению поставленной на середину десятилетия цели 80-процентного охвата населения услугами в области ПРТ.
(c) In 2011 and 2012, it cooperated with the World Bank on a demobilization and reintegration project in Rwanda, accepting 210 ex-combatants as students at its New Hope Technical Institute in Rwanda. с) в 2011 и 2012 годах она сотрудничала со Всемирным банком по проекту демобилизации и социальной реинтеграции в Руанде, приняв 210 бывших комбатантов в число студентов своего Технического института «Новая надежда» в Руанде.
So given... (Door opens) ...the gravity of this, but accepting there were mitigating factors... Поэтому, учитывая... серьёзность этого, но приняв во внимание смягчающие обстоятельства... настоящим издаю судебный запрет на 12 месяцев, налагаю штраф в 1000 долларов и далее приговариваю мистера Ньютона к...
Больше примеров...
Согласиться (примеров 84)
His delegation had difficulty in accepting any definition of refugee which deviated from the universally accepted definition. Индии было бы трудно согласиться с любым другим определением "беженца", отличающимся от общепринятого.
His country had great difficulty in accepting the idea of inherent jurisdiction for the court without the consent of States in respect of some crimes, because that ran counter to the two great principles of State sovereignty and complementarity. Его стране весьма трудно согласиться с идеей имманентной юрисдикции суда, не зависящей от согласия государств, в отношении некоторых преступлений, поскольку это идет вразрез с двумя важными принципами, а именно принципом государственного суверенитета и принципом комплементарности.
On the other hand, are other parties prevented from accepting a reservation formulated in spite of the prohibitions contained in article 19? С другой стороны, могут ли другие стороны согласиться с оговоркой, сформулированной несмотря на запреты, содержащиеся в статье 19?
My delegation would also like to congratulate Eritrea and Ethiopia on accepting the report of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission without reservation. Моя делегация хотела бы также воздать должное Эфиопии и Эритрее за решение безоговорочно согласиться с докладом Комиссии по вопросу о границах между Эритреей и Эфиопией.
Even accepting the 2009 Bureau statistics, an important gap in life expectancy amounting to 11 and a half years is still evident. Даже если согласиться со статистическими данными Бюро за 2009 год, значительный разрыв в средней продолжительности жизни, равный 11,5 года, все равно остается очевидным.
Больше примеров...
Принимает (примеров 82)
The example set by New Zealand in providing information to the Special Committee on decolonization and accepting visiting missions was highly commendable. Всемерного одобрения в этом отношении заслуживает Новая Зеландия, которая предоставляет Комитету по деколонизации информацию и принимает выездные миссии.
After intensive consultations, the Group issued a communiqué accepting President Gbagbo's offer to open dialogue with the Forces nouvelles. После напряженных консультаций Группа опубликовала коммюнике, в котором заявила, что принимает предложение президента Гбагбо начать диалог с «Новыми силами».
HE'S DOING THINGS FOR HIMSELF NOW, AND HE SEEMS TO BE ACCEPTING IT! Он всё делает сам, и, похоже, принимает это как должное.
There are no supply-siders in Italy except the referendum-rebels; in Italy everybody near government is playing the end game of accepting the existing system and getting the maximum out of it. Кроме сторонников референдума, в Италии никто не выступает против существующей системы: каждый, кто хоть как-то близок к правительству, знает правила игры, принимает их и старается выжать из них максимум.
Austria declared, in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention, that it accepted both of the means of dispute settlement mentioned in this paragraph as compulsory in relation to any Party accepting an obligation concerning one or both these means of dispute settlement. В соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции Австрия заявила, что она принимает оба средства урегулирования споров, упомянутых в этом пункте, в качестве обязательных для любой Стороны, принимающей на себя такое же обязательство, касающееся одного или обоих из этих средств урегулирования споров.
Больше примеров...
Согласившись (примеров 65)
We have displayed unprecedented flexibility by accepting almost all of what was proposed to us. Мы проявили беспрецедентную гибкость, согласившись практически со всеми предложениями, которые были нам представлены.
With that in mind and in the sole interest of preserving the consensus on such a vital draft resolution, her delegation had demonstrated the utmost flexibility by accepting the reference to Protocol III contained in the fourteenth preambular paragraph. Исходя из этих соображений и исключительно в интересах сохранения консенсуса по такому жизненно важному проекту резолюции, делегация Египта проявила максимально возможную гибкость, согласившись на упоминание о Протоколе-III в четырнадцатом пункте преамбулы.
In accepting the monitoring and reporting mechanism, my country recognizes the contribution that the United Nations can make to the national Government's primary duty to protect children affected by the actions of illegal armed groups. Согласившись на работу механизма по мониторингу и отчетности, моя страна признала тот большой вклад, который Организация Объединенных Наций может внести в выполнение главной обязанности национального правительства по обеспечению защиты детей, затронутых действиями незаконных вооруженных формирований.
By accepting some of the demands, the Government was able to find a peaceful solution to the insurrections. Согласившись выполнить некоторые из этих требований, правительство сумело обеспечить мирное прекращение этих выступлений.
Greece has taken a major step of compromise by accepting a compound name with a geographical qualifier for all uses and purposes. Греция предприняла важный шаг в направлении компромисса, согласившись принять сложное название с географической отговоркой с учетом всех целей и намерений.
Больше примеров...
Согласие (примеров 74)
The Committee should promote efforts to strengthen and enhance the effectiveness of the protection of human rights, even if that meant accepting the proposal of a unified standing treaty body. Комитету следует содействовать усилиям по повышению и улучшению эффективности защиты прав человека, даже если это будет означать согласие с предложением о едином постоянном договорном органе.
Mr. Thornberry observed that accepting reservations made by States parties was undoubtedly the price that must be paid to encourage States to become partners in the international human rights system. Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что согласие с оговорками, сделанными государствами-участниками, является, вероятно, той ценой, которую следует заплатить за то, чтобы государства стали партнерами в рамках международной системы прав человека.
One way for the Egyptian Government to do so would be by accepting the competence of the Committee to consider communications, as set out in articles 76 and 77 of the Convention. Одним из путей такой защиты со стороны египетского правительства стало бы его согласие признать компетенцию Комитета рассматривать сообщения согласно статьям 76 и 77 Конвенции.
In every case, prior agreement with the country accepting the deportee or removee is sought. В каждом случае предварительно запрашивается согласие страны, желающей принять высланное или удаленное из территории лицо.
They asked what were the specific provisions of the agreement and whether it was true that Romania was accepting money in return for accepting the Gypsies. Они просили представить информацию о конкретных положениях этого соглашения и задали вопрос, действительно ли Румыния получила деньги за согласие принять этих цыган.
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
No additional commission fee is charged for accepting payments in favor of NTV+. Дополнительная комиссия за прием платежей в пользу НТВ + не взимается.
I loved it first, but... it's my turn to do the accepting. Я полюбила первой, но... Моя очередь устраивать прием.
It plans to conduct a number of studies on legal issues in transport facilitation, and will begin accepting applications for joining the network in the near future. Он планирует провести ряд исследований по правовым вопросам упрощения процедур перевозок и начнет прием заявок на присоединение к сети в ближайшем будущем.
As for bringing members of one's family to Japan from Vietnam based on ODP, the Government stopped accepting applications at the end of March 2004, mainly on the grounds that the political situation had stabilized in these three countries. Что касается выписки членов семьи в Японию из Вьетнама в рамках ПУО, то правительство прекратило прием заявлений в конце марта 2004 года, главным образом на том основании, что в упомянутых трех странах политическое положение стабилизировалось.
Technical assistance was rendered to the five affected countries in such forms as accepting trainees, dispatching experts and needs assessment missions, holding exhibitions and providing advisory services for project formulation and implementation. Указанным пяти пострадавшим странам техническая помощь оказывалась в таких формах, как прием стажеров, направление экспертов и миссий по оценке потребностей, проведение выставок и оказание консультационных услуг по вопросам разработки и осуществления проектов.
Больше примеров...
Соглашаясь (примеров 53)
In accepting the recommendation the Administration added that this would help to save the time and money spent in redeploying vehicles to other missions. Соглашаясь с данной рекомендацией, Администрация добавила, что это будет способствовать экономии времени и средств, которые расходуются на перераспределение автотранспортных средств среди других миссий.
With regard to reform of the Security Council, Uruguay has always maintained a flexible position, accepting that increasing the categories of both permanent and non-permanent members can be considered. Уругвай всегда занимал гибкую позицию по реформе Совета Безопасности, соглашаясь с возможностью расширения числа как постоянных, так и непостоянных членов.
In accepting that the word "gender" in this document is to be understood according to ordinary usage in the United Nations context, the Holy See associates itself with the common meaning of that word, in languages where it exists. Соглашаясь с тем, что слово "гендерный" в этом документе должно истолковываться в том смысле, в котором оно обычно употребляется в контексте Организации Объединенных Наций, Святейший Престол исходит из общепринятого значения этого слова в тех языках, где оно существует.
Support for the MLC while accepting in part the Government's offer. Acceptance of Joseph Kabila's status as President while advocating a collective presidency. ДОК, частично соглашаясь с предложением правительства, признает тот факт, что президент Республики генерал-майор Жозеф Кабила является неизбежной фигурой и выступает за то, чтобы институт президентства Республики был коллегиальным органом.
In accepting the definitions of crimes proposed by the Bureau, his delegation would have to make concessions on matters to which it attached great importance-something it would be willing to do if the Court were to have automatic jurisdiction over all three core crimes. Соглашаясь с определениями преступлений, предложенными Бюро, делегация Швейцарии будет вынуждена пойти на уступки в вопросах, которым она придает большое значение, т.е. она готова была бы сделать это, если бы Суд имел автоматическую юрисдикцию над всеми тремя основными преступлениями.
Больше примеров...
Признавая (примеров 49)
The aim of social education is to develop communication and co-operation skills accepting the difference of opinions and convictions without infringing on other people's interests and to instil a tolerant attitude to differences of people. Цель социального просвещения - развивать навыки общения и сотрудничества, признавая различия во мнениях и убеждениях, без посягательства на интересы других людей, и воспитывать толерантное отношение к самым разным людям.
The view was expressed that by accepting the jurisdiction of the Court States parties would, by definition, recognize the Court's judgements. Была высказана точка зрения, заключающаяся в том, что, признавая юрисдикцию Суда, государства-участники, по определению, признавали бы решения Суда.
By accepting the existence of the dispute and urging both parties to negotiate, the resolution excluded application of the principle of self-determination as a means of dispute settlement. Признавая наличие спора и настоятельно призывая обе стороны к ведению переговоров, резолюция исключает применение принципа самоопределения как средства разрешения спора.
Ethiopia, while accepting the Boundary Commission's April 2002 decision as final and binding, appeared to take the position that if, in the process of demarcating the delimitation line, difficulties were to arise they could only be resolved by negotiations between the parties. Эфиопия, признавая принятое Комиссией по установлению границы в апреле 2002 года решение как окончательное и обязательное, похоже, занимает позицию, согласно которой, если в процессе демаркации делимитационной линии возникнут трудности, их можно будет разрешить только путем переговоров между сторонами.
While accepting the inevitability of downsizing, the Staff Union maintained that that should be accomplished through attrition and efficiency and with complete respect for the Staff Rules and Regulations. Признавая неизбежность процесса сокращения штатов, Союз отстаивает идею о том, что сокращение штатов должно в первую очередь производиться путем незаполнения освобождающихся должностей при строгом соблюдении Правил и положений о персонале.
Больше примеров...
Признать (примеров 62)
By ratifying the Convention, however, the Government had committed itself to accepting the right of Jordanian women to reach their full capacities and potential. Однако, ратифицировав Конвенцию, правительство взяло на себя обязательство признать право женщин Иордании на реализацию всего своего потенциала и возможностей.
One way for the Egyptian Government to do so would be by accepting the competence of the Committee to consider communications, as set out in articles 76 and 77 of the Convention. Одним из путей такой защиты со стороны египетского правительства стало бы его согласие признать компетенцию Комитета рассматривать сообщения согласно статьям 76 и 77 Конвенции.
Switzerland encouraged all States that had not already done so to accept the jurisdiction of the Court as compulsory, ipso facto and without special agreement, in relation to any other State accepting the same obligation, in accordance with the Court's Statute. Швейцария призывает все государства, которые еще не сделали этого, признать юрисдикцию Суда обязательной в силу самого факта, без особого о том соглашения в отношении любого иного государства, принявшего такое же обязательство, в соответствии со Статутом Суда.
Switzerland is encouraged to criminalize all instances of granting, soliciting or accepting undue advantages in favour of third parties in order to incite national public officials to engage in acts that are not contrary to their duties or do not depend on their discretion. Швейцарии рекомендуется признать преступлениями все случаи предоставления, вымогательства или принятия необоснованных преимуществ в пользу третьих сторон в целях склонения швейцарских публичных должностных лиц к участию в действиях, которые не противоречат их служебным обязанностям или не зависят от их усмотрения.
We must ask forgiveness and consciously acknowledge the damage done by one part of humanity. Accepting it by the other part should not be a passive acceptance, but active and transformative. Мы должны попросить прощения и осознанно признать ущерб, причиненный одной частью человечества, причем принятие этого прощения другой частью человечества должно носить не пассивный, а активный и преобразовательный характер.
Больше примеров...
Приема (примеров 45)
A new system has also been approved for accepting students of Darfurian origin at national universities. Была утверждена новая система приема студентов из Дарфура в национальные университеты.
The Committee acknowledges the contribution made by the Sudanese people in accepting and offering refuge to persons, including children, coming from neighbouring countries. Комитет отмечает вклад суданского народа в дело оказания приема и предоставления убежища лицам, включая детей, прибывающих из соседних стран.
However, it had gone further with regard to their implementation by accepting and ensuring respect for those who had been forced to leave their homes because of war, "ethnic cleansing" and exile. Тем не менее, она пошла еще дальше в плане их осуществления путем обеспечения приема и уважения прав тех, кто был вынужден покинуть свои дома в результате военных действий, "этнической чистки" и высылки.
The main products of the payment system are: MOSST - money transfer system; MOSST Reader - Service for accepting payment cards (in development); MOSST Code - service for paying cash payments using a barcode (in development). Основными продуктами платежной системы являются: MOSST - система денежных переводов; MOSST Reader - сервис приема платежных карт (в разработке); MOSST Code - сервис оплаты платежей наличными с помощью штрих-кода (в разработке).
Issued a notification letter to financial institutions regarding the correct practices in accepting deposit for opening account, and prohibits the use of an assumed name or alias to comply with the "Know Your Customer" Policy. издал нотификационное письмо в адрес финансовых учреждений относительно законного порядка приема вкладов для открытия счетов и запрета на использование вымышленного или ненастоящего имени в целях обеспечения соблюдения принципа «знай своего клиента».
Больше примеров...