Английский - русский
Перевод слова Accept

Перевод accept с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 1891)
Computer, accept and decode Gold Channel signal. Компьютер, принять и расшифровать сигнал с Золотого канала.
His delegation could not accept the idea that, if a national justice system investigated or prosecuted a case, the Court should not be entitled to exercise jurisdiction, for that interpretation of the complementarity principle would seriously undermine the Court's effectiveness. Его делегация не может принять идею того, что если национальная судебная система расследовала или возбуждала дела, Суд не должен иметь право осуществлять юрисдикцию, поскольку такая интерпретация принципа взаимодополняемости серьезно подорвет эффективность деятельности Суда.
After a first partial delivery, with a fax dated 29 October 2001 the buyer informed the seller that it could no longer accept the second partial delivery due to cancellations by its customers. После поставки первой части партии покупатель в факсе от 29 октября 2001 года уведомил продавца о том, что он не сможет принять вторую часть из-за отмены заказа своими клиентами.
The CHAIRMAN proposed that the Committee should delete the third sentence of the paragraph, accept the wording he had suggested for the last sentence and Mr. Diaconu's amendment to it and adopt the paragraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету исключить из пункта третье предложение, принять предложенную им формулировку последнего предложения и поправку к нему г-на€Диакону и утвердить данный пункт.
If I'm devilicus, what is the worst possible thing I could do to warrior angel to make him accept his destiny? Если бы я была Девиликусом, какую бы гадость я сделала, чтобы заставить Ангела-Воителя принять своё предназначение?
Больше примеров...
Принимать (примеров 564)
I can't accept gifts from lobbyists without reciprocating. Я не могу принимать подарки от лоббистов безвозмездно.
In this context, the guidance should stress that no mediator can support or accept any form of amnesty to perpetrators of genocide, war crimes, crimes against humanity or gross violations of human rights. При этом в руководстве следует особо подчеркнуть, что посредник не может поддерживать или принимать условие об амнистии в какой бы то ни было форме в отношении лиц, совершивших преступления геноцида, военные преступления, преступления против человечности и грубые нарушения прав человека.
(c) With regard to criminal matters, it does not seem too realistic to aspire to a uniform system whereby Member States could accept the decisions of the United Nations Administrative Tribunal as the basis for passing sentence on the perpetrators. с) что касается уголовных дел, то представляется вполне реальным стремиться к созданию единообразной системы, при которой государства-члены могли бы принимать решения Трибунала Организации Объединенных Наций за основу для вынесения приговора виновным.
I cannot accept anniversary gifts. Я не могу принимать подарки на юбилеи.
How can the countries of the region and of the world accept such a bizarre situation and commence negotiations on the FMCT under such circumstances, while that State threatens its neighbours and shows complete contempt for the principles of international legitimacy? Как же страны региона и страны мира могут принимать такую странную ситуацию и начинать переговоры по ДЗПРМ в таких обстоятельствах и в то время, когда это государство угрожает своим соседям и напрочь пренебрегает принципами международной легитимности?
Больше примеров...
Согласиться с (примеров 907)
We exhort Mr. Savimbi and his UNITA to come to terms with reality and accept the will of the Angolan people as expressed through the ballot box. Мы призываем г-на Савимби и его УНИТА осознать реальность и согласиться с волей ангольского народа, выраженной в ходе голосования.
The representative of Italy also preferred the first option, but stated that if no agreement was reached, she could accept the third one. Представитель Италии также высказалась в пользу первого варианта, однако заявила, что если не будет достигнута договоренность, то она могла бы согласиться с третьим вариантом.
However, in view of the gravity of the crimes in question, it could accept a limited possibility of trial in absentia or at least for certain procedures to be followed, as provided for in article 37, paragraph 4. Однако с учетом серьезности рассматриваемых преступлений Венгрия могла бы согласиться с наличием ограниченных возможностей для проведения разбирательства в отсутствие обвиняемого или, по крайней мере, для применения определенных процедур, которые предусматриваются в пункте 4 статьи 37.
My delegation cannot accept that, especially in view of the fact that we will have the presidency of that body later this year. Моя делегация не может согласиться с этим, особенно ввиду того, что мы будем председательствовать в этом органе позднее в этом году.
For example, a multilateral lending institution taking a completion guarantee from the project company may accept that it cannot enforce that guarantee if the reason for failure to complete was a political risk reason. Например, многостороннее кредитное учреждение, принимающее гарантию завершения строительства от проектной компании, может согласиться с тем, что оно не будет прибегать к принудительному востребованию по такой гарантии, если причина незавершения строительства обусловливалась политическим риском.
Больше примеров...
Признать (примеров 396)
Furthermore, the research community must accept that it has no automatic right of access. Кроме того, исследовательское сообщество должно признать факт отсутствия автоматического права доступа.
Furthermore, after consultation with the parties, Chambers may accept depositions of witnesses taken by a presiding officer in accordance with rule 71, "Depositions". Кроме того, проконсультировавшись со сторонами, камеры могут признать показания свидетелей, снятые под присягой Председателем в соответствии с правилом 71 («Письменные показания под присягой»).
The Members of the United Nations were sovereign and equal States; they could not accept any prerogative of the United States Congress to assess the performance of the United Nations or to give cash prizes for its reform efforts. Члены Организации Объединенных Наций - суверенные и равные государства; они не могут признать за конгрессом Соединенных Штатов прерогативу оценивать деятельность Организации Объединенных Наций и награждать ее денежными премиями за реформы.
You should accept that you've failed. Вам нужно признать свой провал.
One needn't accept this Machiavellian view to recognize that trying to cut back on the use of fossil fuels in the absence of practical alternatives is a recipe for economic stagnation. Нет необходимости принимать беспринципную точку зрения, чтобы признать, что попытка ограничения использования ископаемых видов топлива при отсутствии надежных альтернатив - это рецепт для экономической стагнации.
Больше примеров...
Признавать (примеров 86)
The United Nations should never accept or tolerate double standards, selectivity or discriminatory practices. Организация Объединенных Наций никогда не должна признавать двойные стандарты, избирательный подход и дискриминационные меры или мириться с ними.
Delegations recommended that development planning start early in transition and called on organizations and donors to analyse, manage and accept risks. Делегации рекомендовали начинать планирование на ранних этапах процесса перехода и призвали организации и доноров анализировать и признавать риски и управлять ими.
Competition laws in developing countries should recognize the special needs of the informal sector and accept the need for special preferences and incentives for that sector. В развивающихся странах законы о конкуренции должны учитывать особые потребности неформального сектора и признавать необходимость создания особых преференций и стимулов для данного сектора.
And why should we accept the credibility of a process that denies us our right to stand up and be counted? И почему мы должны признавать законность процесса, в рамках которого нам отказывают в праве высказывать свое мнение и не учитывают наши интересы?».
The Permanent Representative also informed the Council of the Islamic character of the Libyan State and its peoples, which the international community must recognize and accept. Постоянный представитель информировал также Совет об исламском характере ливийского государства и его народа, который международное сообщество должно признавать и принимать.
Больше примеров...
Взять (примеров 123)
The Government of Afghanistan should accept its responsibility rather than transfer blame onto Pakistan or others. И вместо того чтобы возлагать вину на Пакистан или других, правительству Афганистана следует взять ответственность на себя.
Pakistan therefore cannot accept the onus of controlling that long and difficult border. Поэтому Пакистан не может взять на себя бремя контроля за этой протяженной и сложной границей.
The banks must also accept financial responsibility for the crisis they unleashed. Банки тоже должны взять на себя финансовую ответственность за развязанный ими кризис.
In order to fully harness the potential benefits of technology, the international community must accept the challenge to make an even greater effort to promote equality and shared access to scientific and technological progress. Для того чтобы в полной мере использовать потенциальные преимущества новых технологий, международное сообщество должно взять на себя задачу по дальнейшей активизации усилий, направленных на обеспечение равноправного и справедливого доступа к научно-техническому прогрессу.
I can't accept it. Я не могу взять этого.
Больше примеров...
Мириться с (примеров 114)
Our world and our consciences must no longer accept inhuman and degrading practices based on racism and anti-Semitism. Наш мир и наше сознание не должны больше мириться с бесчеловечной и деградирующей практикой, основанной на расизме и антисемитизме.
No one can accept such a siege. Никто не может мириться с подобной блокадой.
It is their fundamental right and we cannot accept a situation in which this security is monopolized by certain States with huge arsenals of weapons of mass destruction. В этом состоит их фундаментальное право, и мы не можем мириться с ситуацией, когда такого рода безопасность монополизирована определенными государствами, располагающими колоссальными арсеналами оружия массового уничтожения.
On the other hand the women here shouldn't accept such a behavior of men, coming here with such kind of purposes. С другой стороны, женщины здесь не должны мириться с таким поведением мужчин, которые приезжают сюда с такими целями.
The international community cannot and will not accept that those who govern in Washington, D.C., believe they have the authority to implement coercive economic measures and extraterritorial laws against sovereign States. Международное сообщество не может и не будет мириться с тем фактом, что те, кто правит в Вашингтоне, округ Колумбия, полагают, что они имеют право применять жесткие принудительные меры и экстерриториальные законы в отношении суверенных государств.
Больше примеров...
Принятия (примеров 87)
Click to close the dialog and accept the settings Нажмите для закрытия диалога и принятия настроек
Delegates from States or regional economic integration organizations not yet party to the Convention, the amendment to the Convention or the Protocol will be offered an opportunity to briefly inform the Meeting of their plans to ratify, accept, approve or accede to those instruments. Делегатам государств или региональных организаций экономической интеграции, которые пока еще не являются Сторонами Конвенции, поправки к Конвенции или Протокола, будет предоставлена возможность кратко проинформировать Совещание о своих планах ратификации, принятия, одобрения или присоединения в отношении этих документов.
Algeria would never accept the fraudulent amendment of the provisions of international instruments, whether by means of consensus resolutions or any other inadmissible manoeuvre. Алжир никогда не согласится на неправомерное внесение изменений в положения международных документов, будь то на основе принятия консенсусных резолюций или посредством любых других незаконных действий.
Nor could Ghana accept the fact that the Controller justified the delay in producing budgetary documents by citing factors like the restructuring and the recalculated budget proposals, because those factors were not a new development at the time the revised estimates had been adopted. Гана также не согласна с тем, что Контролер обосновывает произошедшую задержку в подготовке бюджетных документов такими факторами, как структурная перестройка и пересмотренные ассигнования, ибо эти факторы в момент принятия пересмотренной сметы не представляли из себя ничего нового.
Under the opt-out or tacit acceptance procedure, an amendment would enter into force after a certain period has elapsed following its adoption, except for those Parties that have notified the depositary that they cannot accept the amendment. В соответствии с процедурой возражения или молчаливого принятия поправка должна вступать в силу по истечении определенного периода времени после ее принятия, не распространяясь при этом на те Стороны, которые уведомили депозитария о том, что они не могут согласиться с этой поправкой.
Больше примеров...
Смириться с (примеров 118)
But one little mistake you can't accept? Но ты не смогла смириться с моей единственной ошибкой?
He can't accept that we solved the case. Он не может смириться с тем, что мы раскрыли дело.
Or accept our fate and live here. Или смириться с судьбой и здесь как-то устраиваться.
Accept his hate or battle through it? Смириться с его ненавистью или бороться с ней?
It may mean that after a decades-long economic miracle, people must accept a modest reduction in their standard of living. И это может означать, что после экономического чуда длиною в десятилетия, люди должны смириться с небольшим падением уровня жизни.
Больше примеров...
Соглашаться с (примеров 45)
The KPPU decided that Carrefour had abused its bargaining power to make suppliers accept unfavourable trading terms. КППУ решила, что "Карфур" злоупотребил своими позициями на рынке, вынуждая поставщиков соглашаться с невыгодными условиями.
Its effectiveness should not be prejudged on the grounds that States would not accept binding settlement of disputes in that field. О ее эффективности не следует судить по тому, что государства могут не соглашаться с обязательным урегулированием споров в этой связи.
We should ask ourselves if we, the members of this Assembly, can passively accept the threat posed by this unilateral imposition. Мы должны задать себе вопрос, можем ли мы, члены этой Ассамблеи, пассивно соглашаться с угрозой, которую несет это одностороннее навязывание условий.
The implication is that the Special Rapporteur should automatically accept a State's own determination that a particular individual was an "enemy combatant" attacked in "appropriate circumstances". Из этого следует, что Специальный докладчик должен автоматически соглашаться с собственным решением государства о том, что соответствующее лицо являлось "комбатантом противника", нападение на которого было совершено в "надлежащих обстоятельствах".
I must accept the recommendation of others when I'm outvoted... here we stand. Я вынужден соглашаться с рекоммендациями других когда я в меньшенстве... вот где мы теперь.
Больше примеров...
Пойти (примеров 40)
Our council can never accept that! На это наш Совет не может пойти!
I can't accept that, for the simple reason that we would lose. Я не могу пойти на это, потому что мы проиграем.
Plus, I may accept a date with a veterinarian. И подумываю пойти на свидание с ветеринаром.
The plan fell apart when some major IMF shareholders could not accept the burden-sharing arrangements that would be necessary in case of losses due to exchange-rate movements. Данный план развалился, когда некоторые крупные акционеры МВФ не смогли пойти на заключение соглашений о распределении ответственности, что было бы необходимым в случае убытков вследствие движения обменных курсов.
In the next few decades, the biggest challenge for the world will be peace, because the changing economic power structure will require corresponding political changes, which the US, as the incumbent superpower, will not easily accept. В следующие несколько десятилетий главной задачей будет сохранение мира, поскольку меняющаяся структура экономических сил потребует соответствующих политических изменений, на которые США, являющимся единственной сверхдержавой, будет нелегко пойти.
Больше примеров...
Допустить (примеров 61)
One said that this forum cannot accept that children are negotiable. Один из участников указал, что данный форум не может допустить, чтобы нужды детей становились предметом торга.
If we accept that this problem is real, maybe it's just too big to do anything about. Если допустить, что это реальная проблема, то может с этим ничего уже и не поделаешь.
ICJ took the view that the Court should accept the possibility of member States' responsibility for the conduct of organs of international organizations of which they are members. «МКЮ придерживается мнения о том, что Суд должен допустить возможность ответственности государств-членов за поведение органов международных организаций, членами которых они являются.
Can't you just accept that? Ты что, не можешь этого допустить?
And that we cannot accept. А этого мы не можем допустить.
Больше примеров...
Брать (примеров 45)
Do not accept anything from the inmate under any circumstances. Под обстоятельствами, также ничего не брать из его рук.
I will not accept the blame for this. И я не собираюсь брать вину на себя.
The Department of Peacekeeping Operations should further accept that the United Nations country team takes the lead in cooperation, when appropriate. Департаменту операций по поддержанию мира следует также согласиться с тем, что страновая группа Организации Объединенных Наций будет брать на себя ведущую роль в сотрудничестве, когда это необходимо.
These mandates must be met, and public sector organizations must accept risks that other entities would not be willing to take on and seek ways to manage them better. Эти мандаты должны выполняться, и организации государственного сектора должны идти на риски, которые не стали бы брать на себя другие хозяйственные единицы, и вести поиск путей более эффективного управления ими.
I can't accept that. I'm not accepting that if Ellie's working. Которые я не смогу брать, если Элли работает.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 31)
ICJ recommended that Colombia accept the requests of the special rapporteurs on adequate housing, on the right to food and on extreme poverty and the Working Group on Mercenaries to undertake missions at the earliest possible opportunity. МКЮ рекомендовала Колумбии удовлетворить просьбы специальных докладчиков по вопросам о достаточном жилище, праве на питание, крайней нищете и правах человека, а также Рабочей группы по вопросу о наемниках об организации поездок в ближайшее время.
We had little time to consult the other sponsors, and we reached a general agreement that we could accept the request that the words "of the former Yugoslavia" could be dropped from the end of operative paragraph 5. В нашем распоряжении было мало времени для того, чтобы согласовать это с другими соавторами проекта резолюции, и мы пришли к общему пониманию, что мы можем удовлетворить просьбу о том, чтобы опустить в конце пункта 5 постановляющей части слова "бывшей Югославии".
Accept the pending visit request of the Special Rapporteur on the human rights of migrants, which is pending since 2006 (Pakistan); Удовлетворить просьбу о посещении страны Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов, которая поступила еще в 2006 году (Пакистан).
Accept all outstanding and new requests from mandate holders to visit the country (Hungary); 143.73 удовлетворить все оставшиеся и новые запросы мандатариев на посещение страны (Венгрия);
The seller refused, stating that the manufacturer would not accept the return of any of the goods to Russia and recommended that the goods should be disposed of as the buyer saw fit. Ответчик удовлетворить требования отказался, заявив, что завод - изготовитель отказался от возврата всего количества товара в Россию и рекомендовал распорядиться товаром по своему усмотрению.
Больше примеров...
Допускать (примеров 28)
In such a situation, Yugoslavia would remain non-aligned, and it would not accept foreign troops of either alliance on its territory. В таком случае Югославия должна была придерживаться нейтралитета, и не допускать на свою территорию иностранные войска.
We cannot accept the establishment of peacekeeping operations that lack personnel and resources to the point of being irrelevant. Нам нельзя допускать учреждения миротворческих операций, недоукомплектованных личным составом и ресурсами до такой степени, что они становятся совершенно неуместными.
No State should accept any form of discrimination-based execution, and all were urged to vote against the amendment. Ни одно государство не должно допускать совершения любых форм дискриминационных казней, и всем государствам настоятельно рекомендуется проголосовать против данной поправки.
The new development framework must be articulated in a manner that not only does not accept or accommodate inequalities and disparities, but also actively seeks to tackle them. Новые рамки в области развития должны быть составлены таким образом, чтобы не только не признавать или допускать неравенство или расхождения, но также активно пытаться их устранить.
Although some Governments which currently accept younger volunteers have systems intended to prevent under-18s becoming involved in hostilities, no system is foolproof. Хотя некоторые правительства, допускающие в настоящее время призыв на военную службу молодых добровольцев, применяют системы, призванные не допускать участия в военных действиях лиц в возрасте до 18 лет, такие системы не обладают надлежащей степенью надежности.
Больше примеров...
Принять на себя (примеров 20)
If the progress that globalization has delivered is to be sustained, countries must accept shared responsibility for managing the risks that it has engendered. Достижения, которых позволила добиться глобализация, необходимо сохранить, страны должны принять на себя коллективную ответственность за управление рисками, порожденными глобализацией.
Other countries, such as her own, should accept the responsibility of assisting them. Другие страны, такие как Канада, должны принять на себя ответственность за оказание такой помощи.
In this regard, Egypt strongly urges all countries of the region to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and accept the application of the safeguards regime of the International Atomic Energy Agency. В этой связи Египет решительно призывает все страны региона присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и принять на себя обязательства по выполнению режима гарантий Международного агентства по атомной энергии.
"a State that wishes to retain capital punishment must accept the responsibility of ensuring that execution follows as swiftly as practicable after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve"; "государство, которое желает сохранить смертную казнь, должно принять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы исполнение последовало по возможности немедленно после вынесения приговора, предоставив разумно обоснованный срок для подачи апелляции и рассмотрения ходатайства о помиловании",
Any Party could notify the Depositary that it intends to be bound by either the commitments relating to policies and measures and/or the commitments relating to QELROs, and thereby also accept the commitments relating to the reporting of information любая Сторона может уведомить Депозитария о том, что она намерена выполнять обязательства, касающиеся политики и мер, и/или обязательства, касающиеся ОКЦПОСВ, и тем самым также принять на себя обязательства, касающиеся представления информации;
Больше примеров...
Акцептовать (примеров 2)
In Sweden, for example, a procuring entity may accept an offer from the supplier to lower the prices previously offered, but procuring entities cannot request or require prices to be revised during the operation of a framework agreement. Например, в Швеции закупающая организация может акцептовать оферту поставщика снизить цены, которые были ранее предложены, однако закупающие организации не могут просить или требовать пересмотра цен в период действия рамочного соглашения.
A person may make a proposal for concluding a contract or may accept such a proposal by a statement or by conduct. CISG articles 14 (1), 18 (1). Лицо может сделать предложение о заключении договора или может акцептовать такое предложение посредством заявления или поведения (КМКПТ, пункт 1 статьи 14 и пункт 1 статьи 18).
Больше примеров...
Принимать на себя (примеров 6)
Another effect of article 41, third paragraph, of the Constitution is that the other organs of ICPO-Interpol may not accept duties from third parties. Другое последствие третьего пункта статьи 41 Устава заключается в том, что другие органы МОУП-Интерпола не могут принимать на себя обязанности третьих сторон.
Non-nuclear-weapon States could not accept any new obligations as long as those undertaken by nuclear-weapon States remained unfulfilled. Государства, не обладающие ядерным оружием, не могут принимать на себя какие-либо новые обязательства до тех пор, пока остаются невыполненными обязательства, взятые на себя ядерными государствами.
Governments must accept the responsibility for ensuring that their response to international appeals is commensurate with the needs, and not overly influenced by levels of media interest. Правительства должны принимать на себя ответственность за обеспечение того, чтобы их ответная деятельность в связи с международными призывами была соизмеримой с потребностями и не оказывалась под чрезмерным влиянием интереса, проявляемого средствами массовой информации.
Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. Кроме того, подчеркивалось, что это государство должно принимать на себя также часть убытков, понесенных в результате любого инцидента, влекущего за собой трансграничный ущерб.
In particular, the Administration should establish effective project governance and a dedicated team and formalize the concept document so that each party can clearly understand the vision, project timeline, roles and responsibilities, and can accept its accountability for delivery. В частности, Администрации следует создать эффективный механизм управления проектом и специализированную группу и официально закрепить концептуальный документ, с тем чтобы каждая сторона могла иметь ясное понимание перспективного видения, графика реализации проекта, функций и обязанностей и могла принимать на себя ответственность за конечные результаты.
Больше примеров...