Английский - русский
Перевод слова Accept

Перевод accept с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 1891)
I can accept my fate because you have finally admitted that I'm right. Я смогу принять свою судьбу, потому что в итоге ты признал, что я прав.
I decided I'd accept the transfer, if I'm not too late. Я решил принять перевод, если еще не поздно.
Why can't you just accept it? Почему вы не можете просто принять это?
I couldn't possibly accept that. Я ни в коем случае не могу этого принять,
As much as I appreciate this, I can't accept it. Насколько бы я это не ценил, я не могу принять это.
Больше примеров...
Принимать (примеров 564)
Adds and multiplies have a latency of three cycles and the adder and multiplier can accept a new instruction every cycle. Сложение и умножение имеют задержку в три такта и могут принимать новую инструкцию каждый такт.
Entity authorized to officially accept, approve or endorse the AIJ project Орган, уполномоченный официально принимать, утверждать или одобрять проект МОС
Why would I accept it, if you won't? Почему я должна принимать это, если ты не принимаешь?
International civil servants should not accept supplementary payments or other subsidies from a Government or any other source prior to, during or after their assignment with an organization of the United Nations system if the payment is related to that assignment. Международные гражданские служащие не должны принимать дополнительные выплаты и другие субсидии от правительств или из любых других источников до, во время или после их работы в организации системы Организации Объединенных Наций, если такие выплаты связаны с этой работой.
I won't accept that. Я не хочу это принимать.
Больше примеров...
Согласиться с (примеров 907)
Eritrea should accept this package and pave the way for its peaceful implementation. Эритрея должна согласиться с этим пакетом мер и открыть путь к их мирному осуществлению.
Panama could not accept a recommendation on the right to peaceful assembly. Панама не может согласиться с рекомендацией о праве на мирные собрания.
Sweden did not feel bound by the Declaration and could not accept any statement that could be interpreted as banning therapeutic cloning. Швеция не считает обязательной Декларацию и не может согласиться с любым заявлением, которое может быть истолковано как запрещающее терапевтическое клонирование.
Mr. SKIBSTED (Denmark) endorsed the statement made by the German representative and said that he could accept the definition of the crime of genocide as contained in the draft Statute. Г-н СКИБСТЕД (Дания) поддерживает заявление представителя Германии и говорит, что он может согласиться с определением преступления геноцида, содержащимся в проекте Статута.
Naturally, we may differ on how to go about it, but what is most important is that we have to recognize and accept the need for new priorities. Конечно, мы можем по-разному смотреть на то, как этого можно добиться, но что важнее всего, так это то, что мы должны признать необходимость новых приоритетов и согласиться с ними.
Больше примеров...
Признать (примеров 396)
We must accept that developing democracy takes time. Нам необходимо признать, что для демократического развития требуется немало времени.
Internationally, Governments should accept the reality of their interdependence in a global market economy. В международном плане правительства должны признать реальность их взаимозависимости в контексте глобальной рыночной экономики.
We should accept that the problem is real and affects us all. Мы должны признать, что эта проблема реальная и затрагивает всех нас.
It was time to drop those false allegations and accept the professional opinion and judgement of the United Nations experts who were competent in the matter. Пришло время положить конец этим лживым утверждениям и признать заключения и выводы, сформулированные экспертами Организации Объединенных Наций, компетентными в этом вопросе.
As such, in both percentage and dollar terms, we must accept as a fact that developed States annually fail to honour their ODA commitments, to the tune of multibillion-dollar shortfalls. Поэтому мы должны признать как факт то, что, будь то в процентом или в долларовом выражении, развитые государства ежегодно не выполняют свои обязательства в отношении ОПР, причем порядок недовыполнения составляет многие миллиарды долларов.
Больше примеров...
Признавать (примеров 86)
He must accept the obligation to put before his superiors all the relevant facts and considerations relating to a current question, without concealment. Он должен признавать, что обязан сообщать своим руководителям все соответствующие факты и соображения, касающиеся рассматриваемого вопроса, без утаивания.
Under the second approach it could identify a specific right such as the right to adequate food in relation to which it would accept the procedure. В рамках второго подхода оно может определить конкретное право, например право на достаточное питание, в отношении которого оно будет признавать данную процедуру.
3/ Contracting Party will accept products that comply with this gtr. 4/ Contracting Party decided to adopt this gtr with their own amendments. З/ Договаривающаяся сторона будет признавать продукцию, соответствующую настоящим гтп. 4/ Договаривающаяся сторона решила принять эти гтп с учетом собственных поправок.
Those of us who are convinced that there is no better form of Government than the democratic system must accept and defend the existence of political parties as the legitimate conduits of public opinion. Те из нас, кто убеждены в том, что нет более совершенной формы правления, чем демократическая система, должны признавать и защищать существование политических партий как законных проводников общественного мнения.
Members should accept the SPS measures of all other countries on an equal basis when the exporting countries demonstrate that their measures achieve the level of health protection required by the importing country; участники должны признавать санитарные и фитосанитарные меры, принимаемые всеми остальными странами на равных основаниях, когда страны-экспортеры доказывают, что эти меры обеспечивают тот уровень охраны здоровья, которого требует страна-импортер;
Больше примеров...
Взять (примеров 123)
First and foremost, financial authorities must accept responsibility for preventing asset bubbles from growing too big. Первый и самый главный - это то, что финансовые органы власти должны взять на себя ответственность за предотвращение слишком большого раздутия пузырей активов.
If you accept these conditions, then you can manage everything. Отныне вы сможете всё взять в свои руки если примите наши условия и, конечно, если хотите.
The developing countries must accept the primary responsibility of implementing programmes for realizing the right to development covered by the compact, with all the necessary policies and public actions. Развивающиеся страны должны взять на себя главную ответственность за осуществление программ в области реализации права на развитие, предусмотренных договором о развитии, включая проведение необходимой политики и государственных мероприятий.
If the receiving local authority does not accept taking over responsibility for the introduction programme, and if the refugee chooses to move nevertheless, the refugee's introduction allowance may be reduced or terminated. Если принимающий местный орган власти отказывается взять на себя ответственность за осуществление программы адаптации и если, несмотря на это, данный беженец настаивает на переезде, то размер пособия по адаптации может быть снижен или же выплата этого пособия может быть прекращена.
So you accept all responsibility? Вы готовы взять ответственность?
Больше примеров...
Мириться с (примеров 114)
The Council and the Committee should, therefore, not accept any putative justification or excuse for terrorism. Поэтому Совет и Комитет не должны мириться с какими-либо мнимыми оправданиями терроризма.
Our world and our consciences must no longer accept inhuman and degrading practices based on racism and anti-Semitism. Наш мир и наше сознание не должны больше мириться с бесчеловечной и деградирующей практикой, основанной на расизме и антисемитизме.
Non-nuclear-weapon States cannot legitimately accept unilateral interpretations or actions aimed at limiting their right to acquire nuclear technologies for peaceful purposes without discrimination. Страны, не обладающие ядерным оружием, не могут мириться с односторонними толкованиями и попытками ограничить их право приобретать, на недискриминационной основе, ядерные технологии для использования в мирных целях и имеют на это законное основание.
As humanitarian workers, we cannot accept that so many lives are lost every year on this continent to preventable diseases, neglect and senseless brutality. Будучи сотрудниками гуманитарных организаций, мы не можем мириться с тем, что поддающиеся профилактике заболевания, забвение и бессмысленная жестокость ежегодно уносят так много жизней на этом континенте.
But we cannot accept intimidation. Но мы не можем мириться с запугиванием.
Больше примеров...
Принятия (примеров 87)
In many developing countries, the very limited availability and poor quality of information on natural endowments, environmental risks and costs accentuate the difficulties of making people accept having to pay for the delivery of environmental services, such as water supply or waste collection. Во многих развивающихся странах весьма ограниченная и низкокачественная информация об обеспеченности природными ресурсами, экологических рисках и издержках еще больше затрудняет задачу обеспечения принятия населением необходимости платить за экологические услуги, такие, как водоснабжение или сбор отходов.
The European Union cannot accept that its economic and commercial relations with third countries be restricted through unilateral measures imposed by the United States on specific countries, in this case Cuba. Европейский союз не может согласиться с тем, чтобы его экономические и коммерческие отношения с третьими странами ограничивались в результате принятия Соединенными Штатами односторонних мер в отношении каких-либо стран, в данном случае в отношении Кубы.
Agencies accept and support the development of a common system-wide position regarding the conditions and modalities for accepting and receiving resources for trust funds, as suggested in recommendation 5. Учреждения принимают и поддерживают идею о необходимости разработать общую позицию Организации Объединенных Наций в отношении условий и процедур принятия и получения ресурсов для целевых фондов, которая была высказана в рекомендации 5.
(c) Accept the Fund's Regulations and agree with the Pension Board on the conditions for its admission to UNJSPF membership. принять Положения Фонда и достичь согласия с Правлением Пенсионного фонда по вопросу об условиях принятия в члены ОПФПООН.
The Council cannot accept this return to practices that pre-date the Hague Rules and the uncertainty that arise from them, and requests that the wording of article 12 be modelled on article 4 of the Hamburg Rules. Такой отказ к практике, существовавшей до принятия Брюссельской конвенции, и к обусловленной ею незащищенности не приемлем для грузоотправителей, которые требуют, чтобы статья 12 была сформулирована на основе статьи 4 Гамбургской конвенции.
Больше примеров...
Смириться с (примеров 118)
Thus, employers may accept lower profits, raise their prices, or both. Наниматели могут смириться с уменьшившейся прибылью и/или увеличить цены.
I guess he just couldn't accept that. Думаю, он не смог смириться с этим.
No, I meant you should accept your terrible fate. Нет, я имел в виду. что вы должны смириться с вашей ужасной судьбой
They are children, And they can't accept the fact That others have to make decisions for them. Они же дети, они не могут смириться с тем фактом, что решения принимают за них.
But just for that being firing is not something you can accept Пусть так, но нельзя легко смириться с отставкой.
Больше примеров...
Соглашаться с (примеров 45)
The Committee could not accept such a stance by the European Union countries. Комитету не следует соглашаться с подобной позицией стран Европейского союза.
In his opinion, the Committee should not accept the reasons put forward by Conference Services for not honouring its commitments. По мнению г-на Покара, Комитет не должен соглашаться с теми доводами, которые приводились подразделениями обслуживания конференций в порядке обоснования невыполнения ими их обязательств.
On the other hand, it is politically acceptable to negotiate, accommodate, compromise or even accept the realities on the ground when dealing with a "warring party". С другой стороны, когда имеешь дело с "воюющей стороной", политически приемлемо вести переговоры, добиваться примирения, компромисса или даже соглашаться с реальным положением дел на местах.
Failure to enforce the cessation of the indiscriminate shelling of Sarajevo would send a dismaying signal that the international community is prepared to tolerate and accept aggression, as well as systematic violations of international humanitarian law. Провал при выполнении задачи прекращения неизбирательных артобстрелов Сараево стал бы разочарующим признаком того, что международное сообщество готово терпеть агрессию и систематические нарушения международного гуманитарного права и соглашаться с ними.
The building of a student's personality by teaching him to listen and understand others, accept or reject other peoples reasoning, to corroborate and present his own positions and judgements, i.e. by encouraging dialogue leading to understanding. развитие личности обучаемого посредством привития навыков слушать и понимать других, соглашаться или не соглашаться с доводами других, обосновывать и излагать свою собственную позицию и суждения посредством стимулирования диалога, ведущего к взаимопониманию;
Больше примеров...
Пойти (примеров 40)
Then I'll accept Section TV's interview and reveal that I'm your man. Тогда мне пойти на интервью... и сказать, что я встречаюсь с Ку Э Чжон?
Secondly, do the five permanent members accept an expansion of the reformed Council to a level that will cover other regions not currently represented? Во-вторых, согласны ли постоянные пять членов Совета пойти на расширение реформированного Совета до такого уровня, который будет охватывать и другие регионы, которые в настоящее время не представлены в нем?
We cannot accept their conditions if we don't know what their conditions are. Мы не можем пойти на сделку, потому что не знаем её условий.
Ms. KLEOPAS (Cyprus) said that she strongly supported the inclusion of aggression under the Court's jurisdiction, though she was willing to compromise on its definition and might accept option 1 as a basis for discussion. Г-жа КЛЕОПАС (Кипр) решительно поддерживает распространение юрисдикции Суда на агрессию, хотя и готова пойти на компромисс в вопросе о ее определении, и может согласиться с вариантом 1, рассматривая его как основу для дискуссии.
In fact, why don't you come down to the high school so you can accept them in person? Мои соболезнования. вообще, почему бы тебе не пойти в школу чтобы принять их лично?
Больше примеров...
Допустить (примеров 61)
Such a threat is unacceptable, and we must not accept it. Такая опасность недопустима, и мы не должны допустить этого.
We simply cannot accept that parties to a conflict, including non-State actors, blatantly ignore basic international standards in this regard. Мы просто не можем допустить, чтобы стороны в конфликтах, включая негосударственных участников, вопиющим образом игнорировали основные международные нормы в этом плане.
Can't you just accept that? Ты что, не можешь этого допустить?
Why did you even accept this? Как ты мог такое допустить?
I can accept the suicide attempt, that is post-partum depression, but... everything else was a clear patten of abuse. Я могу допустить, что попытка самоубийства, возможно, была спровоцирована послеродовой депрессией.
Больше примеров...
Брать (примеров 45)
The law makes you accept any fare. Закон разрешает вам брать чаевые.
A carrier may only accept as passengers travelling to the Republic of Chad persons who have complied with the formalities laid down in article 1 concerning the documents to be provided under the regime to which the passenger is subject. Перевозчик, направляющийся в Республику Чад, должен брать только тех пассажиров, которые выполнили формальности, предусмотренные статьей 1 в соответствии с требованиями для данного въездного режима.
I accept your terms, but I want to be there when the samples are taken from Kendall. Я принимаю ваши условия, но я хочу присутствовать там, когда вы будете брать образцы у Кендалл.
A married woman can accept transfer of property, take a loan or mortgage, have legal representation and move to the Court for a divorce in her name and not through a next friend as was the common law position. Замужняя женщина может получать имущество, брать кредит или ипотеку, иметь юридического представителя и подавать в суд на развод от своего имени, а не через представлявшего ее интересы лица, как это предусматривалось положением общего права.
These mandates must be met, and public sector organizations must accept risks that other entities would not be willing to take on and seek ways to manage them better. Эти мандаты должны выполняться, и организации государственного сектора должны идти на риски, которые не стали бы брать на себя другие хозяйственные единицы, и вести поиск путей более эффективного управления ими.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 31)
The members of the Council shall consider issuing standing invitations, demonstrating their general will to always accept a request for a country visit. Членам Совета следует рассмотреть вопрос о выдаче постоянных приглашений и тем самым продемонстрировать свою постоянную готовность удовлетворить просьбу о посещении страны.
ICJ noted pending requests for visits by Special Procedures, recommending that Malaysia accept requests of the Special Procedures to undertake official missions at the earliest possible opportunity. МКЮ отметила наличие нерассмотренных просьб о посещении страны мандатариями специальных процедур и рекомендовала Малайзии в возможно короткий срок удовлетворить просьбы специальных процедур о проведении официальных поездок.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland recommended that the Government accept the requested visit of the Special Rapporteur on the right to education. В заключение Канада рекомендовала Габону направить постоянное приглашение мандатариям всех специальных процедур и рекомендовала Габону ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии рекомендовало правительству удовлетворить просьбу о посещении страны Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование.
Impartially investigate all allegations of extra-judicial killings and arbitrary executions, to prosecute those responsible, and accept the requests for a visit by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary execution, and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances (Italy) Провести беспристрастное расследование всех утверждений о совершенных внесудебных и произвольных казнях с целью судебного преследования виновных и удовлетворить просьбы о посещении страны Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях и членов Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям (Италия)
It suggested that, for proper verification of arms transfers across Liberia's borders, the international community should urgently accept the Government's request for neutral monitors to be placed at Liberia's borders, and at its points of entry. Миссия высказала предположение о том, что для надлежащей проверки фактов перемещения оружия через границы Либерии международное сообщество должно безотлагательно удовлетворить просьбу правительства о размещении нейтральных наблюдателей на границах Либерии и в пунктах въезда в нее.
Больше примеров...
Допускать (примеров 28)
The international community must not accept the marginalization of the African continent, which has so much to offer to the world. Международное сообщество не должно допускать изоляции Африканского континента, который может так много предложить миру.
We must not accept the slow erosion of the norms that have served us for decades, if not longer. Нельзя допускать медленной эрозии норм, которые служили нам на протяжении многих десятилетий, а может быть и дольше.
For the first six weeks an employer may not accept the mother's services even if she does not wish to take her full maternity leave entitlement. В первые шесть недель работодатель не может допускать женщину к работе, даже если она не хочет использовать свой декретный отпуск полностью.
Member States can intervene only when a product does not respect an essential requirement, meaning that, in all other cases, member States must accept the products on their market. Государства-члены могут вмешиваться только в тех случаях, когда тот или иной товар не соответствует одному из основных требований, что означает, что во всех других случаях государства-члены должны допускать товары на свои рынки.
(e) Accept that some mistakes will occur; ё) допускать вероятность совершения некоторых ошибок;
Больше примеров...
Принять на себя (примеров 20)
The real question is whether Council members can accept their responsibilities as a group. Реальный вопрос заключается в том, могут ли члены Совета принять на себя свои обязанности как группа.
The United Nations and the international community are committed to ensuring the protection of the rights of all communities, but the people of Kosovo must accept their share of the responsibility. Организация Объединенных Наций и международное сообщество преисполнены решимости добиваться обеспечения защиты прав всех общин, но население Косово должно принять на себя свою долю ответственности.
In this regard, Egypt strongly urges all countries of the region to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and accept the application of the safeguards regime of the International Atomic Energy Agency. В этой связи Египет решительно призывает все страны региона присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и принять на себя обязательства по выполнению режима гарантий Международного агентства по атомной энергии.
"a State that wishes to retain capital punishment must accept the responsibility of ensuring that execution follows as swiftly as practicable after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve"; "государство, которое желает сохранить смертную казнь, должно принять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы исполнение последовало по возможности немедленно после вынесения приговора, предоставив разумно обоснованный срок для подачи апелляции и рассмотрения ходатайства о помиловании",
The budget process saw Government ministries, with the support of the consultative groups comprised of international and donor partners, prepare and justify their expenditure plans, defend their proposals to their cabinet colleagues and accept final allocations on the principle of sustainability. Решимость афганского правительства принять на себя руководящую роль в восстановлении государства и экономики страны была четко продемонстрирована в ходе подготовки национального бюджета на текущий год.
Больше примеров...
Акцептовать (примеров 2)
In Sweden, for example, a procuring entity may accept an offer from the supplier to lower the prices previously offered, but procuring entities cannot request or require prices to be revised during the operation of a framework agreement. Например, в Швеции закупающая организация может акцептовать оферту поставщика снизить цены, которые были ранее предложены, однако закупающие организации не могут просить или требовать пересмотра цен в период действия рамочного соглашения.
A person may make a proposal for concluding a contract or may accept such a proposal by a statement or by conduct. CISG articles 14 (1), 18 (1). Лицо может сделать предложение о заключении договора или может акцептовать такое предложение посредством заявления или поведения (КМКПТ, пункт 1 статьи 14 и пункт 1 статьи 18).
Больше примеров...
Принимать на себя (примеров 6)
Another effect of article 41, third paragraph, of the Constitution is that the other organs of ICPO-Interpol may not accept duties from third parties. Другое последствие третьего пункта статьи 41 Устава заключается в том, что другие органы МОУП-Интерпола не могут принимать на себя обязанности третьих сторон.
Non-nuclear-weapon States could not accept any new obligations as long as those undertaken by nuclear-weapon States remained unfulfilled. Государства, не обладающие ядерным оружием, не могут принимать на себя какие-либо новые обязательства до тех пор, пока остаются невыполненными обязательства, взятые на себя ядерными государствами.
Moreover, article 41, third paragraph, of the Constitution implies that the Secretary-General cannot accept duties from national Governments; he can only accept duties from other international institutions or organizations or in the application of international conventions. Кроме того, третий пункт статьи 41 Устава подразумевает, что Генеральный секретарь не может принимать на себя обязанности национальных правительств; он может принимать на себя обязанности только других международных учреждений или организаций или обязанности по исполнению международных соглашений.
Governments must accept the responsibility for ensuring that their response to international appeals is commensurate with the needs, and not overly influenced by levels of media interest. Правительства должны принимать на себя ответственность за обеспечение того, чтобы их ответная деятельность в связи с международными призывами была соизмеримой с потребностями и не оказывалась под чрезмерным влиянием интереса, проявляемого средствами массовой информации.
Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. Кроме того, подчеркивалось, что это государство должно принимать на себя также часть убытков, понесенных в результате любого инцидента, влекущего за собой трансграничный ущерб.
Больше примеров...