Английский - русский
Перевод слова Accept

Перевод accept с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 1891)
Or he will do soon and if you can't accept that, things will all be... out of order. Или скоро будет принадлежать, и если ты не можешь это принять, всё пойдёт не так.
These problems are widely discussed, but before one can accept or reject these ideas, he must understand the full significance of his decision. Эти вопросы подвергаются в настоящее время широкому обсуждению, но прежде чем принять или отвергнуть эти идеи, необходимо понять всё значение принимаемого решения.
If you do not accept them you must leave the website immediately and you may not make use of any information or services we provide through it. В случае отказа принять их, вы должны сейчас же покинуть этот веб-сайт, и не имеете права пользоваться какой-либо информацией или услугами, предоставляемыми посредством его.
This appeal is addressed to all Governments to join and support and to those directly involved to respect and accept as the core of a true effort for peace. Настоящий призыв обращен ко всем правительствам - присоединиться к нему и поддержать, а также к непосредственно вовлеченным сторонам - уважать и принять его в качестве сердцевины подлинных усилий для достижения мира.
The EC representative stated that the EC could not accept the proposal by GRRF because it considered that the period of 20 minutes was far too long. Представитель ЕС заявил, что ЕС не может принять предложение GRRF, поскольку оно считает, что 20-минутный период является слишком длинным.
Больше примеров...
Принимать (примеров 564)
There is another currency I can accept as you well know. Вы прекрасно знаете, я могу принимать в другой валюте.
Rather the rules impose a duty on the Tribunal, in furtherance of transparency, to "accept" submissions from non-disputing parties to the treaty as a matter of right. Скорее правила обязывают арбитражный суд, в соответствии с требованием прозрачности, "принимать" представления сторон, не являющихся участниками спора, в порядке соблюдения их права.
'Cause I have some theories involving wormholes, but how is it you seem to just accept everything that's happening, like it's not the biggest thing ever? Потому что у меня есть пара теорий насчет червоточин, но, как у вас получается принимать все происходящие так, будто это вовсе не самое потрясающее событие на свете?
Read carefully before accepting the reviews, you have to read carefully what each advertiser demand sometimes only accept blogs in English only or with PR 4 or higher so do not put any review only accept the money. Читайте внимательно, прежде чем принимать отзывы, вы должны внимательно прочитать, что каждый рекламодатель спроса иногда принимают только блоги только на английском языке или с PR 4 и выше, поэтому не положил любом обзоре принимают только деньги.
The patrol guide clearly states that you cannot accept free goods and services 'cause you're on the job. В своде правил для патрульных чётко указано: нельзя принимать безвозмездные подарки или услуги, когда вы на службе.
Больше примеров...
Согласиться с (примеров 907)
My delegation cannot accept all such allegations. Мы не можем согласиться с подобными обвинениями.
Consequently, my delegation cannot accept within this resolution attempts to impose conditions on the use of capital punishment by States. Поэтому моя делегация не может согласиться с предпринимаемой в рамках этой резолюции попыткой увязать применение смертной казни государствами с выполнением тех или иных условий.
We can accept that a single text covers all issues of responsibility involving international organizations. Мы можем согласиться с тем, что в одном тексте рассматриваются все вопросы ответственности, касающиеся международных организаций.
However, China cannot accept the unwarranted allegations and charges that the United States levelled against the space tests carried out by China in January 2007. Однако Китай не может согласиться с необоснованными утверждениями и обвинениями, которые выдвинули Соединенные Штаты против Китая в связи с проведенными в космосе испытаниями в январе 2007 года.
Her delegation could, however, accept the wording in the second pair of square brackets concerning the non-dissemination of information on identity, but only provided that the reference to national legislation was deleted. Вместе с тем ее делегация готова согласиться с формулировкой во вторых квадратных скобках, которая касается неразглашения информации о личности ребенка, но лишь при условии снятия ссылки на национальное законодательство.
Больше примеров...
Признать (примеров 396)
We should accept that we aren't very normal. Надо признать, что мы оба не совсем нормальные.
All actors must recognize and accept that, despite their achievements, they themselves have not fully met all their earlier commitments. Все заинтересованные участники должны признать и подтвердить то, что, несмотря на их достижения, они еще не полностью выполнили все свои ранее взятые обязательства.
It was time to drop those false allegations and accept the professional opinion and judgement of the United Nations experts who were competent in the matter. Пришло время положить конец этим лживым утверждениям и признать заключения и выводы, сформулированные экспертами Организации Объединенных Наций, компетентными в этом вопросе.
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force had not prevented it and must accept their responsibility for such a huge violation of human rights while governing Kosovo. Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Силы для Косово не предотвратили этого, и они должны признать свою ответственность за столь крупное нарушение прав человека в тот период времени, когда они управляли Косово.
Both parties accept that the general implementation plan has been designed on the basis of what constitutes the most practical means of sequencing various actions so as to render implementation, including the Observer Mission, as efficient and effective as possible. обеим сторонам признать, что общий план осуществления разработан на основе того, что является наиболее практичным методом определения последовательности различных мероприятий, с тем чтобы обеспечить наиболее эффективное и рациональное осуществление, включая деятельность миссии наблюдателей.
Больше примеров...
Признавать (примеров 86)
Any State becoming a party should accept and respect the obligations and commitments imposed by the Statute. Любое государство, становящееся участником, должно признавать и соблюдать политические и юридические обязательства, налагаемые Статутом.
It only stipulates that, as a general rule, Contracting Parties must accept Customs seals affixed by other Contracting Parties. В ней только оговаривается, что, как правило, Договаривающиеся стороны должны признавать таможенные печати и пломбы, наложенные в других Договаривающихся сторонах.
Further, he said that the European Union would be making a proposal for a binding convention under which WTO members would agree to use and accept UN/ECE standards, codes and recommendations as the basis for their regulatory and administrative procedures for import and export. Кроме того, представитель ЕС указал, что Европейский союз внесет предложение о подготовке обязательной конвенции, в соответствии с которой члены ВТО согласятся использовать и признавать стандарты, коды и рекомендации ЕЭК ООН в качестве основы для разработки своих регламентирующих и административных процедур в области импорта и экспорта.
In this regard, on 24 September 2004 the plenum of the Supreme Court provided precise clarification of the inadmissibility of evidence obtained in violation of the provisions of the Code of Criminal Procedure, and ruled that the courts should not accept such evidence. По этому вопросу Пленум Верховного суда Узбекистана от 24 сентября 2004 года дал четкое разъяснение о недопустимости доказательств, полученных с нарушением норм УПК, и потребовал от судов не признавать их в качестве доказательств.
This handbook... is telling me to admit and accept my disabilities. Эта книга... учит меня признавать... и принимать свою недееспособность.
Больше примеров...
Взять (примеров 123)
Will you accept the burden of his education? Согласитесь ли Вы взять на себя заботу О его воспитании?
The transnationals that work in the countries where there are no internal legal frameworks and/or administrative mechanisms that are capable of enforcing and/or providing such involvement of indigenous communities should accept a constructive obligation to respect the guidelines and the fundamental human rights of indigenous peoples. Транснациональные корпорации, ведущие работы в странах, где отсутствуют внутренние правовые рамки и/или административные механизмы, способные осуществить и/или обеспечить участие коренных общин, должны взять на себя конструктивное обязательство соблюдать руководящие принципы и основные права человека коренных народов.
Don't venerable capitalist principles imply that anyone who believed in the real estate bubble and who invested in Fannie and Freddie must accept their losses? Разве священные капиталистические принципы не подразумевают, что каждый, кто верил в рост недвижимого имущества и делал инвестиции в «Fannie» и «Freddie» должен взять на себя потери?
I can't accept this. Я не могу это взять. Как-нибудь сама справлюсь.
Will you accept cash for the horses? Вы готовы взять деньги?
Больше примеров...
Мириться с (примеров 114)
No one can accept such a siege. Никто не может мириться с подобной блокадой.
Humanity could not accept the growing impoverishment of the majority at a time when scientific and technological advances gave hope for universal social well-being. Человечество не должно мириться с все большим обнищанием большинства людей на фоне научно-технического прогресса, порождающего надежды на достижение всеобщего социального благополучия.
We cannot accept attempts to use issues such as environmental protection, intellectual property, the protection of human rights and investments to restrict developing countries' access to markets or to assistance and technology. Мы не можем мириться с попытками использовать такие вопросы, как охрана окружающей среды, права интеллектуальной собственности, защита прав человека и инвестиций, в качестве предлога для ограничения доступа развивающихся стран на рынки или к источникам помощи и технологий.
Unless it was prepared to see its own legal foundations undermined, the international community could not accept a situation in which the world market operated unregulated in peacekeeping activities that were the responsibility of international organizations, such as the United Nations, or regional bodies. Не рискуя подорвать свои собственные юридические основания, международное сообщество не может мириться с тем, чтобы мировой рынок без какой бы то ни было регламентации вмешивался в деятельность по поддержанию мира, которая является прерогативой таких международных организаций, как Организация Объединенных Наций или региональные механизмы.
How can the world community accept the fact that the separatist regime in Abkhazia denies children the right to study in their own tongue and to use books written in Georgian? Как может мировое сообщество мириться с тем фактом, что сепаратистский режим в Абхазии отказывает детям в праве учиться на своем собственном языке и пользоваться книгами, написанными по-грузински?
Больше примеров...
Принятия (примеров 87)
The Committee continues to discuss a strategy to encourage States to ratify the Convention and accept the optional mechanisms under articles 31 and 32, recognizing the competence of the Committee to receive individual and inter-State petitions. Комитет продолжает обсуждать стратегию поощрения ратификации Конвенции и принятия факультативных механизмов, предусмотренных статьями 31 и 32 о признании компетенции Комитета получать заявления от лиц и государств.
Ms. Schöpp-Schilling said that she had been disturbed by the State party's response regarding acceptance of the amendment to Convention article 20, paragraph 1, as it appeared to indicate that the Committee needed somehow to prove itself before Spain could accept the amendment. Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что она обеспокоена ответом государства-участника в отношении принятия поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции, поскольку из него следует, что Комитет должен каким-то образом проявить себя, прежде чем Испания сможет принять поправку.
I pointed out in my introduction at the beginning of the third part of our session that we have very little time left, and that we must accept the fact that the closer we come to a consensus, the more the decision-making process becomes slow and complex. Как я констатировал в своем вводном слове в начале третьей части нашей сессии, у нас остается очень мало времени и мы должны принять тот факт, что чем больше мы приближаемся к консенсусу, тем медленнее и сложнее становится процесс принятия решений.
After passage of this amendment, secondary schools will no longer accept for study only those applicants who have successfully completed elementary schools but all applicants who meet the conditions required for acceptance to the chosen trade field or secondary school. После принятия этих поправок в средние школы уже не будут зачислять только лиц, успешно окончивших начальную школу, а будут принимать также лиц, соответствующих условиям избранной профессии или критериям приема в среднюю школу.
Type the new name of the note in the dialog accept the new name, press the OK button. To exit the dialog without renaming the note, press the Cancel button. В появившемся диалоге наберите имя заметки. Для принятия нового имени, нажмите кнопку ОК. Для выхода из диалога без переименования заметки, нажмите кнопку Отмена. Чтобы очистить то, что вы набрали нажмите кнопку Очистить.
Больше примеров...
Смириться с (примеров 118)
No, I meant you should accept your terrible fate. Нет, я имел в виду. что вы должны смириться с вашей ужасной судьбой
All they can do is accept being bought and sold, traded. Им остаётся только смириться с тем, что их продают, покупают и меняют.
If you can accept the fact that she's always right, and you're always wrong, it's not too hard to be her friend. Если можешь смириться с тем, что она всегда права, а ты всегда неправа, то будет не слишком трудно быть ее подругой.
You can't accept it. Мы оба не можем смириться с этим.
She can't accept it. Она не может смириться с этим.
Больше примеров...
Соглашаться с (примеров 45)
We should never accept the argument that some rights fit the traditions of certain cultures, but are antithetical to other customs. Мы никогда не должны соглашаться с заявлениями о том, будто некоторые права соответствуют традициям одних культур, но противоречат обычаям других культур.
It should therefore not accept different practices with regard to the payment of expatriate benefits. Поэтому он не должен соглашаться с использованием различных методов в отношении выплаты надбавок экспатриантам.
A conference of this status and importance should not accept attempts to distort facts or neglect the agony of millions of women who are risking their lives and health. Конференция такого статуса и значения не должна соглашаться с попытками исказить факты или забыть об агонии миллионов женщин, которые рискуют своими жизнями и здоровьем.
That might mean that we sometimes must accept less than perfect justice or will need to devise alternatives to prosecutions, such as truth and reconciliation processes, or will have to put off the day when we bring the guilty to trial. Это может означать, что порой мы должны соглашаться с менее чем идеальным правосудием, или что нам нужно будет разрабатывать альтернативы судебному преследованию, такие, как процессы установления истины и примирения, или что нам придется откладывать тот день, когда мы сможем предать виновных суду.
I must accept the recommendation of others when I'm outvoted... here we stand. Я вынужден соглашаться с рекоммендациями других когда я в меньшенстве... вот где мы теперь.
Больше примеров...
Пойти (примеров 40)
The plan fell apart when some major IMF shareholders could not accept the burden-sharing arrangements that would be necessary in case of losses due to exchange-rate movements. Данный план развалился, когда некоторые крупные акционеры МВФ не смогли пойти на заключение соглашений о распределении ответственности, что было бы необходимым в случае убытков вследствие движения обменных курсов.
They have been struggling to persuade the Kim regime to temper its volatility and accept a "grand bargain": official recognition and normalization of relations with all of its neighbors, and with the United States, in exchange for denuclearization. Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на «большую сделку»: официальное признание и нормализацию отношений со всеми его соседями и с Соединенными Штатами в обмен на денуклеаризацию.
I cannot accept any more. Я не могу пойти на это.
We cannot accept their conditions if we don't know what their conditions are. Мы не можем пойти на сделку, потому что не знаем её условий.
In their quest for gaining increased access to developed countries' markets, developing countries may agree to concessions that they would not necessarily accept in the multilateral context, dealing as a group. Стремясь добиться расширения доступа на рынки развитых стран, развивающиеся страны могут пойти на уступки, с которыми они не обязательно согласились бы в многостороннем контексте, выступая единой группой.
Больше примеров...
Допустить (примеров 61)
The international community cannot accept the risk of the disruption of space activities, which are increasingly vital to all. Международное сообщество не может допустить существования угроз, связанных с перебоями в осуществлении космической деятельности, которая приобретает все более жизненно важное значение для всего человечества.
I won't accept that in what we're undertaking. Что ж, этого в моем деле я допустить не могу.
I can accept the preexisting notion of normal - that normal is good, and anything outside of that very narrow definition of normal is bad. Я могу допустить существовавшую ранее идею, что нормальное - это хорошо, а всё, что за пределами этого узкого определения, - плохо.
If globalization is to benefit all, and as we simply cannot accept that wheels of progress should grind down the common man, then surely some new international regulation, some order, is needed here. Чтобы глобализация служила благу всех, а также в силу того, что мы не можем допустить, что колеса прогресса могут переехать простого человека, нам безусловно необходим определенный новый международный регламентирующий механизм, определенный порядок.
The Organization cannot accept, cannot tolerate and definitely cannot afford a stained reform that is perceived as the result of corruptive practices. Организация не может допустить и, разумеется, позволить себе осуществлять запятнанную реформу, которая воспринимается как результат коррупционной практики.
Больше примеров...
Брать (примеров 45)
But you shouldn't accept gifts from strangers. Но ты не должна брать подарки у незнакомцев.
To help participants accept responsibility for their behaviour and to choose alternatives to violence помочь участникам брать на себя ответственность за свое поведение и делать выбор в пользу варианта, альтернативного насилию;
He would not accept the cucumber because the other monkey had the grape. Она отказалась брать огурец потому, что другой обезьяне дали виноград.
Since the world does not export to Mars, some countries have to absorb these goods, and accept the capital inflows that finance their consumption. Так как мир не экспортирует на Марс, некоторые страны вынуждены брать на себя расходы за эти товары и принимать притоки капиталов, которые финансируют это потребление.
The Department of Peacekeeping Operations should further accept that the United Nations country team takes the lead in cooperation, when appropriate. Департаменту операций по поддержанию мира следует также согласиться с тем, что страновая группа Организации Объединенных Наций будет брать на себя ведущую роль в сотрудничестве, когда это необходимо.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 31)
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland recommended that the Government accept the requested visit of the Special Rapporteur on the right to education. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии рекомендовало правительству удовлетворить просьбу о посещении страны Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование.
The Committee notes that article 35 of the Penal Code provides that, if the accused person consents in open court to be extradited, the competent authorities may accept or deny the extradition request at their discretion. Комитет отмечает, что в статье 35 Уголовного кодекса предусматривается, что в том случае, если обвиняемое лицо соглашается в ходе открытого судебного заседания быть экстрадированным, то компетентные власти по своему усмотрению могут удовлетворить просьбу об экстрадиции или отказать в ней.
Impartially investigate all allegations of extra-judicial killings and arbitrary executions, to prosecute those responsible, and accept the requests for a visit by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary execution, and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances (Italy) Провести беспристрастное расследование всех утверждений о совершенных внесудебных и произвольных казнях с целью судебного преследования виновных и удовлетворить просьбы о посещении страны Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях и членов Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям (Италия)
It suggested that, for proper verification of arms transfers across Liberia's borders, the international community should urgently accept the Government's request for neutral monitors to be placed at Liberia's borders, and at its points of entry. Миссия высказала предположение о том, что для надлежащей проверки фактов перемещения оружия через границы Либерии международное сообщество должно безотлагательно удовлетворить просьбу правительства о размещении нейтральных наблюдателей на границах Либерии и в пунктах въезда в нее.
146.44. Accept as many requests as possible, of special procedures of the Human Rights Council to visit Malaysia (Brazil); 146.44 удовлетворить как можно больше просьб о посещении Малайзии со стороны специальных процедур Совета по правам человека (Бразилия);
Больше примеров...
Допускать (примеров 28)
We are duty-bound to state this on behalf of all the inhabitants of South-East Europe, who will never accept inter-ethnic violence. Мы обязаны заявить об этом от имени всех жителей Юго-Восточной Европы, которые не намерены допускать актов межэтнического насилия.
We must not accept the slow erosion of the norms that have served us for decades, if not longer. Нельзя допускать медленной эрозии норм, которые служили нам на протяжении многих десятилетий, а может быть и дольше.
We cannot accept the extremists' desire to alter by force the borders between Yugoslavia and Macedonia, particularly those between Kosovo and Macedonia. Нельзя допускать воплощения экстремистских устремлений силой изменить границы между Югославией и Македонией, особенно между Косово и Македонией.
(e) Accept that some mistakes will occur; ё) допускать вероятность совершения некоторых ошибок;
The task of achieving the MDGs may well be daunting, but we should not accept that it is an impossible one. Задача достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по всей вероятности, кажется трудно осуществимой, но мы не должны даже допускать мысли о том, что она невыполнима.
Больше примеров...
Принять на себя (примеров 20)
In order to persuade States to freely accept certain constraints on their behaviour as part of an international accord, it has long been recognized that one must be able to assure them that others are also abiding by the obligations set out in the mutual agreement. Уже давно признан тот факт, что для того, чтобы убедить государства добровольно принять на себя некоторые ограничения в рамках международных соглашений относительно своих действий, необходимо уверить их в том, что другие стороны также связывают себя обязательствами, предусмотренными взаимными договоренностями.
If the progress that globalization has delivered is to be sustained, countries must accept shared responsibility for managing the risks that it has engendered. Достижения, которых позволила добиться глобализация, необходимо сохранить, страны должны принять на себя коллективную ответственность за управление рисками, порожденными глобализацией.
Integrating environmental considerations means that all ministries and government agencies must accept responsibility. Учет экологических соображений предполагает, что все министерства и правительственные учреждения должны принять на себя ответственность.
When so many Heads of State set employment as a national priority, ILO must accept the responsibility - and the challenge - of fulfilling that demand. Когда столь большое число глав государств определяет занятость в качестве национального приоритета, МОТ обязана принять на себя ответственность и ответить на вызов, связанный с выполнением этого требования.
But this assumes that the governments of EU member states finally accept their political responsibility and, instead of pandering to rampant enlargement fatigue, take decisive steps against it. Но это подразумевает, что правительства стран-членов ЕС должны, наконец, принять на себя политическую ответственность и, вместо того, чтобы потворствовать своей апатии по поводу нежелательного расширения, предпринять решительные шаги против этой апатии.
Больше примеров...
Акцептовать (примеров 2)
In Sweden, for example, a procuring entity may accept an offer from the supplier to lower the prices previously offered, but procuring entities cannot request or require prices to be revised during the operation of a framework agreement. Например, в Швеции закупающая организация может акцептовать оферту поставщика снизить цены, которые были ранее предложены, однако закупающие организации не могут просить или требовать пересмотра цен в период действия рамочного соглашения.
A person may make a proposal for concluding a contract or may accept such a proposal by a statement or by conduct. CISG articles 14 (1), 18 (1). Лицо может сделать предложение о заключении договора или может акцептовать такое предложение посредством заявления или поведения (КМКПТ, пункт 1 статьи 14 и пункт 1 статьи 18).
Больше примеров...
Принимать на себя (примеров 6)
Another effect of article 41, third paragraph, of the Constitution is that the other organs of ICPO-Interpol may not accept duties from third parties. Другое последствие третьего пункта статьи 41 Устава заключается в том, что другие органы МОУП-Интерпола не могут принимать на себя обязанности третьих сторон.
Non-nuclear-weapon States could not accept any new obligations as long as those undertaken by nuclear-weapon States remained unfulfilled. Государства, не обладающие ядерным оружием, не могут принимать на себя какие-либо новые обязательства до тех пор, пока остаются невыполненными обязательства, взятые на себя ядерными государствами.
Moreover, article 41, third paragraph, of the Constitution implies that the Secretary-General cannot accept duties from national Governments; he can only accept duties from other international institutions or organizations or in the application of international conventions. Кроме того, третий пункт статьи 41 Устава подразумевает, что Генеральный секретарь не может принимать на себя обязанности национальных правительств; он может принимать на себя обязанности только других международных учреждений или организаций или обязанности по исполнению международных соглашений.
Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. Кроме того, подчеркивалось, что это государство должно принимать на себя также часть убытков, понесенных в результате любого инцидента, влекущего за собой трансграничный ущерб.
In particular, the Administration should establish effective project governance and a dedicated team and formalize the concept document so that each party can clearly understand the vision, project timeline, roles and responsibilities, and can accept its accountability for delivery. В частности, Администрации следует создать эффективный механизм управления проектом и специализированную группу и официально закрепить концептуальный документ, с тем чтобы каждая сторона могла иметь ясное понимание перспективного видения, графика реализации проекта, функций и обязанностей и могла принимать на себя ответственность за конечные результаты.
Больше примеров...