Английский - русский
Перевод слова Accept

Перевод accept с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 1891)
I know it is nothing to be ashamed of, but I still cannot accept this. Я знаю, что мне нечего стыдиться, но я не могу это принять.
On this occasion, Zabuloni declared to the Group that he would accept a posting only in Lushebere or Rutshuru. В этот раз Забулони объявил Группе, что он готов принять новое назначение, но только в Лушебере или в Рутшуру.
We call upon national parliaments to ratify, accept or approve the Charter of the Organization as soon as possible, being convinced that the Parliamentary Assembly of BSEC will also assist in this respect. Мы призываем национальные парламенты как можно скорее ратифицировать, принять или одобрить Статут Организации, будучи убеждены в том, что Парламентская ассамблея ЧЭС также будет помогать в этом.
At its meeting on 24 June 2009, the extended Bureau of the Board welcomed these requests, and agreed to recommend to the Board that it accept Kyrgyzstan and Cambodia among its members. На своем заседании 24 июня 2009 года президиум Совета в расширенном составе с удовлетворением принял к сведению эти просьбы и постановил рекомендовать Совету принять Кыргызстан и Камбоджу в ряды своих членов.
Another INAMU recommendation, relating to the political component, was that, as a condition of involvement in the Association Agreement, all signatories should accept the Convention and its Optional Protocol, as a guarantee of respect for women's human rights. Другая рекомендация ИНАМУ, относящаяся к политическому компоненту и являющаяся условием участия в Договоре о сотрудничестве, состоит в том, что все подписавшие его стороны должны принять Конвенцию и Факультативный протокол к ней с целью гарантированного соблюдения прав человека женщин.
Больше примеров...
Принимать (примеров 564)
Burt bucks are worthless; I can't accept them anymore. Бёрт-баксы обесценились, больше я не могу их принимать.
That was an essential consideration in judging the scope of the obligation of an affected State to consider and accept offers of external assistance, especially from States and international organizations. Это соображение является существенным при определении сферы охвата обязательства пострадавшего государства рассматривать и принимать предложения внешней помощи, особенно от государств и международных организаций.
The Canadian Human Rights Commission can now accept complaints against the Government of Canada relating to actions pursuant to the Indian Act that were previously exempted. Отныне Канадская комиссия по правам человека имеет право принимать иски к правительству Канады, касающиеся действий, которые подпадают под действие Закона об индейцах и раньше были исключены из компетенции комиссии.
It was also determined that Women's Consulting Offices established by the prefectures should accept victims for temporary protection to be entrusted to private-run shelters. Было также принято решение о том, что созданные префектурами отделы консультирования женщин должны принимать жертв торговли и обеспечивать их временную защиту с помощью частных приютов.
In this type of genre fiction the heroine is always from the aristocracy, and she must use her wits and will in order find a husband who will accept her need to be independent, while at the same time protecting her from danger. Классический сюжет - героиня, леди, должна использовать свои ум, волю и найти мужа, который будет принимать её любовь к независимости, но также защищать от опасностей тех времён.
Больше примеров...
Согласиться с (примеров 907)
We cannot accept any further attempts to justify violence. Мы не можем согласиться с каким-либо новым оправданием насилия.
Cuba cannot accept that such assurances should be granted only to States parties to the Non-Proliferation Treaty. Куба не может согласиться с тем, чтобы такие гарантии предоставлялись только государствам-участникам Договора о нераспространении.
His Group could not accept a mandatory sectoral approach. Его Группа не может согласиться с обязательным секторальным подходом.
I can't accept this. Я не могу согласиться с этим.
What you don't expect or accept... is taking one in the back in your boss' office... for doing your job exactly as they've taught you. Но мы не ожидаем и не можем... согласиться с тем, что нам выстрелят в спину в кабинете собственного босса... за то, что мы делали своё дело так, как нас учили.
Больше примеров...
Признать (примеров 396)
Both sides should accept their historic responsibilities and refuse to be discouraged about achieving a two-State solution. Обе стороны должны признать свою историческую ответственность и не дать увести себя в сторону от реализации идеи сосуществования двух государств.
It is now necessary to recognize that, at an abstract or intellectual level, all Member States accept the concept of the responsibility to protect (R2P). Сейчас необходимо признать, что на абстрактном или интеллектуальном уровне все государства-члены принимают концепцию ответственности по защите.
All actors must accept the principle that Afghans will be in charge and must have ownership of the process, as long as they adhere to the rules of transparency and accountability. Все действующие лица должны признать принцип, в соответствии с которым на афганцев будет возложена основная ответственность в этой связи, и они будут управлять этим процессом при условии соблюдения правил транспарентности и подотчетности.
With all the ink, paper and words that have been expended on the MDGs, we must collectively accept their achievement as a measure of the credibility and effectiveness of the United Nations in tackling global ills. Израсходовав на ЦРДТ столько чернил, бумаги и слов, мы должны совместно признать, что их осуществление является мерилом авторитета и эффективности Организации Объединенных Наций в области решения глобальных проблем.
The procedural guarantees regarding the inadmissibility of evidence obtained under torture provided that under criminal law the Public Prosecutor must sign a report on the findings of inquiries conducted under his authority by the police before a judge could accept it as evidence. В соответствии с процедурными гарантиями, касающимися неприемлемости доказательств, полученных в результате применения пыток, прокурор обязан подписать заключение о результатах расследований, проводившихся полицией по его распоряжению, прежде чем судья сможет признать их в качестве доказательств.
Больше примеров...
Признавать (примеров 86)
Japan agreed that a State should accept jurisdiction over the core crimes when it became a party to the Statute. Япония согласна с тем, что государство, становясь участником Статута, должно признавать юрисдикцию в отношении основных преступлений.
States must also accept and act on the norms of international law and on the principles adopted by the United Nations to guide relations between States. Государства должны также признавать и выполнять нормы международного права и принципы, принятые Организацией Объединенных Наций, регулирующие отношения между государствами.
Some participants recommended that WTO should not accept those obligations and that members of WTO and the Economic and Social Council should discuss that issue at their meetings. Некоторые участники выразили мнение о том, что ВТО не следует признавать эти обязательства и что членам ВТО и Экономическому и Социальному Совету следует обсудить этот вопрос на их совещаниях.
The curriculum at all levels of education developed a wide range of psycho-social skills, so that, by the end of sixth grade, at around the age of 11, children would accept people's differences and recognize them as legitimate. Программа обучения на всех уровнях образования содействует развитию самых различных психосоциальных навыков, с тем чтобы к окончанию шестого класса школы, т.е. приблизительно к 11-летнему возрасту, научить детей терпимо относиться к существующим у людей различиям и признавать их законное право быть иными.
Everywhere and at all times, being civilized means being able to recognize and accept the humanity of others, despite their different modes of living. Всегда и повсюду быть цивилизованным означает признавать и принимать человеческую сущность других людей, несмотря на их различный образ жизни.
Больше примеров...
Взять (примеров 123)
Both the lower and the higher classes should accept their roles and perform their respective duties. Оба класса (низший и высший) должны взять на себя определённые функции и выполнять свои обязанности.
I'm sorry. I cannot accept any monies over a $20 bill. Прошу прощения, но я не могу взять купюру больше 20 долларов.
It could not accept the amendment because some countries, particularly developing countries, would find it difficult to assume some of the responsibilities it entailed. Она не может согласиться с поправкой, потому что некоторым странам, особенно развивающимся странам, будет трудно взять на себя некоторые из вытекающих из нее обязанностей.
And how dare you accept it? Как ты могла это взять?
How could you accept that money? Как ты мог их взять?
Больше примеров...
Мириться с (примеров 114)
But what country could accept 1,485 kidnappings in nine months? Но какая страна может мириться с 1485 похищениями, произошедшими за девять месяцев?
And I cannot understand why the United Nations would accept such a position. И я не понимаю, почему Организация Объединенных Наций должна мириться с таким положением.
We must not accept that in attacking freedom, terrorism disguises itself by putting forward political claims. Мы не должны мириться с тем, что при нападении на свободу терроризм маскируется, выдвигая политические требования.
How can the world community accept the fact that the separatist regime in Abkhazia denies children the right to study in their own tongue and to use books written in Georgian? Как может мировое сообщество мириться с тем фактом, что сепаратистский режим в Абхазии отказывает детям в праве учиться на своем собственном языке и пользоваться книгами, написанными по-грузински?
But we cannot accept intimidation. Но мы не можем мириться с запугиванием.
Больше примеров...
Принятия (примеров 87)
The Security Council confirms its readiness to impose further measures against UNITA if the latter does not accept the mediation proposals on national reconciliation during the course of the month of August. Совет Безопасности подтверждает свою готовность принять дополнительные меры против УНИТА, если последний откажется от принятия предложений посредника в отношении национального примирения в течение августа.
After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to "Accepted" or "Rejected" status. После принятия или отклонения изменения порядок записей в списке изменится в соответствии с состоянием "Принято" или "Отклонено".
The Secretariat will strive to assist parties to take the necessary steps to ratify, accept or accede to the Convention and the benefits of the Convention for newcomers will also be highlighted. Секретариат будет стараться оказывать Сторонам помощь в принятии необходимых мер для ратификации, принятия или присоединения к Конвенции и распространять информацию среди новых Сторон относительно выгод, вытекающих из Конвенции.
Mr. IRAGORRI (Colombia) said that his delegation could accept deferral of the draft decision but saw no reason why it could not be adopted at once since such a move would be in accordance with the established financial procedures. Г-н ИРАГОРРИ (Колумбия) говорит, что его делегация может согласиться с отсрочкой принятия данного проекта решения, однако не видит причины, почему оно не могло бы быть принято сразу, если такое решение не будет противоречить установленным финансовым процедурам.
The opposition showed willingness to concede a part of its quota on condition that it would not thereby be precluded from obtaining one-third plus one, in its view the minimum it could accept to ensure participation in the decision-making process. Оппозиция проявила готовность уступить часть своей квоты, при условии что это не помешает ей получить треть плюс один голос, что, по ее мнению, представляет собой приемлемый минимум, обеспечивающий участие в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Смириться с (примеров 118)
We cannot accept double standards even if we have to live with them. Мы не можем смириться с наличием двойных стандартов, даже если нам упорно их навязывают.
Because I couldn't accept that Audrey had to go away. Потому что я не смог смириться с тем, что Одри должна уйти.
maybe you should accept this reality. you are sick, Michaela! Может быть, надо было просто смириться с тем, что ты больна.
Then you accept it, or you kill yourself or you stop looking into mirrors. Тогда вам остается, либо смириться с этим, либо умереть либо прекратить смотреть в зеркала.
She can't accept it. Она не может смириться с этим.
Больше примеров...
Соглашаться с (примеров 45)
The KPPU decided that Carrefour had abused its bargaining power to make suppliers accept unfavourable trading terms. КППУ решила, что "Карфур" злоупотребил своими позициями на рынке, вынуждая поставщиков соглашаться с невыгодными условиями.
On the other hand, it is politically acceptable to negotiate, accommodate, compromise or even accept the realities on the ground when dealing with a "warring party". С другой стороны, когда имеешь дело с "воюющей стороной", политически приемлемо вести переговоры, добиваться примирения, компромисса или даже соглашаться с реальным положением дел на местах.
Our world is richer than ever before, so how can we accept that 6 million children under 5 are killed every year by malnutrition and related illnesses? Наш мир богаче, чем когда-либо прежде, а посему как можем мы соглашаться с тем, что ежегодно от недоедания и связанных с ним болезней погибает 6 млн. детей младше пяти лет?
The building of a student's personality by teaching him to listen and understand others, accept or reject other peoples reasoning, to corroborate and present his own positions and judgements, i.e. by encouraging dialogue leading to understanding. развитие личности обучаемого посредством привития навыков слушать и понимать других, соглашаться или не соглашаться с доводами других, обосновывать и излагать свою собственную позицию и суждения посредством стимулирования диалога, ведущего к взаимопониманию;
We should not accept this, nor should we accept any resolution adopted by the Security Council in its current composition. Мы не должны мириться с этим и не должны соглашаться с резолюциями, принимаемыми Советом Безопасности в его нынешнем составе.
Больше примеров...
Пойти (примеров 40)
But we must accept those risks to create a better world. Однако мы должны пойти на этот риск, с тем чтобы построить лучший мир.
Well, this is the only deal India will accept. Но это единственная сделка, на которую Индия готова пойти.
It is clear that we will not present to the people a solution that originates from outside, nor can we accept arbitration or pressure being exercised through artificial timetables. Понятно, что мы не станем представлять народу решение, которое исходит извне, как и не сможем пойти на арбитраж или поддаться давлению, которое оказывается путем установления искусственных сроков.
Clear evidence has emerged during the national consultative process described in paragraph 4 above to demonstrate that the people of Sierra Leone are willing to reconcile themselves with the rebels, on condition that they accept the authority of the Government, lay down their arms and surrender. Процесс общенациональных консультаций, о котором говорится в пункте 4 выше, четко показал, что жители Сьерра-Леоне готовы пойти на примирение с мятежниками, при условии что те подчинятся власти правительства, сложат оружие и сдадутся.
Without my permission, without my knowledge, "for the Doctor and Choi Young I came here for them, so release them and accept me, the Queen, instead." по-прежнему хотите пойти к нему? прийти и сообщить: "Я приехала к вам чтобы вы забрали меня вместо них".
Больше примеров...
Допустить (примеров 61)
And I can't accept that. А я этого не могу допустить.
Sorgues... I'm sorry. I cannot accept being made fun of like this. Мне очень жаль, Сорг, но я не могу допустить подобного рода шуток.
We cannot accept anything other than a successful outcome from the 2010 NPT Review Conference, not only in order to ensure progress on the non-proliferation - both horizontal and vertical - of weapons of mass destruction, but for regional and global security more broadly. Мы не можем допустить неудачного исхода Конференции 2010 года по рассмотрению ДНЯО и не только в интересах обеспечения прогресса в области нераспространения, как горизонтального, так и вертикального, оружия массового уничтожения, но и в более широком смысле - в интересах региональной и глобальной безопасности.
The Division will accept bids from joint ventures, subject to a comprehensive analysis of each individual case to prevent schemes to circumvent the rules of free and fair competition; Отдел будет принимать оферты от совместных предприятий, проводя в каждом отдельном случае всесторонний анализ, с тем чтобы не допустить попыток обойти правила свободной и честной конкуренции;
The Organization cannot accept, cannot tolerate and definitely cannot afford a stained reform that is perceived as the result of corruptive practices. Организация не может допустить и, разумеется, позволить себе осуществлять запятнанную реформу, которая воспринимается как результат коррупционной практики.
Больше примеров...
Брать (примеров 45)
On this basis they may with confidence accept transactional and contractual obligations. Исходя из этого, они могут уверенно брать на себя обязательства по сделкам и договорам.
But you shouldn't accept gifts from strangers. Но ты не должна брать подарки у незнакомцев.
Since the world does not export to Mars, some countries have to absorb these goods, and accept the capital inflows that finance their consumption. Так как мир не экспортирует на Марс, некоторые страны вынуждены брать на себя расходы за эти товары и принимать притоки капиталов, которые финансируют это потребление.
Some participants said it was important to include mine-clearance responsibilities in peace negotiations between former enemies and that the warring parties accept responsibility for clearing their own minefields. По мнению некоторых участников, важно включить в мирные переговоры между бывшими противниками вопрос об ответственности за разминирование, и враждующие стороны должны брать на себя обязательства по разминированию своих собственных минных полей.
The Committee notes with concern the reservations to the Convention entered by the State party, in particular the vague and general statement that the State party will not accept obligations going beyond constitutional limits or the obligation to introduce a judicial process beyond those prescribed under the Constitution. Комитет с озабоченностью отмечает сделанные государством-участником оговорки к Конвенции, в частности туманное и общее заявление о том, что государство-участник не будет брать на себя обязательства, выходящие за рамки Конституции, или обязательство придерживаться судебных процедур, не предписанных Конституцией.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 31)
In his view, that case was of symbolic importance from a human rights point of view, and Ecuador should accept the application. По мнению г-на Линдгрена Альвеса, этот случай имеет большое символическое значение с точки зрения защиты прав человека, и Эквадор должен удовлетворить это ходатайство.
ICJ recommended that Colombia accept the requests of the special rapporteurs on adequate housing, on the right to food and on extreme poverty and the Working Group on Mercenaries to undertake missions at the earliest possible opportunity. МКЮ рекомендовала Колумбии удовлетворить просьбы специальных докладчиков по вопросам о достаточном жилище, праве на питание, крайней нищете и правах человека, а также Рабочей группы по вопросу о наемниках об организации поездок в ближайшее время.
Although the Committee has set no minimum criteria for listing, it is unlikely that it would accept a new submission for the listing of an individual which lacked basic identifiers. Хотя Комитет не устанавливал никаких минимальных критериев для целей включения в перечень, маловероятно, чтобы он согласился удовлетворить просьбу о включении в перечень нового лица, в отношении которого отсутствуют базовые идентифицирующие данные.
136.2. Eliminate laws that criminalize opinion and accept visit requests from the OAS and the United Nations Special Rapporteurs on Freedom of Expression (United States of America); 136.2 отменить законы, криминализирующие лиц за выражение ими своих мнений, и удовлетворить просьбы ОАГ и Специальных докладчиков Организации Объединенных Наций по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений о посещении страны (Соединенные Штаты Америки);
We are convinced that we cannot be satisfied with our own progress if we accept poverty, inequalities and social injustice beyond our borders. Мы убеждены в том, что нас не может удовлетворить такой прогресс, при котором будут сохраняться нищета, неравенство и социальная несправедливость за пределами наших границ.
Больше примеров...
Допускать (примеров 28)
We are duty-bound to state this on behalf of all the inhabitants of South-East Europe, who will never accept inter-ethnic violence. Мы обязаны заявить об этом от имени всех жителей Юго-Восточной Европы, которые не намерены допускать актов межэтнического насилия.
Each one of us individually must reject for others what we will not accept for ourselves. Мы все и каждый из нас в отдельности не должны допускать, чтобы в отношении других предпринимались действия, которые мы считаем недопустимыми в отношении самих себя.
If we are serious about the concept of an international community, then, as Members of the United Nations, we must accept our responsibility to help prevent States from failing and to restore order where States have already collapsed. Если мы серьезно относимся к концепции международного сообщества, то, как члены Организации Объединенных Наций, мы должны признать лежащую на нас ответственность и стремиться не допускать распада государств и содействовать восстановлению порядка там, где развал государства уже произошел.
Neither do we accept the defeatist notion that globalization has robbed Governments of the ability to protect citizens against violations of workers' rights or denial of basic public services. Мы не приемлем также приводимых правительствами в качестве оправдания аргументов о том, что глобализация лишила их возможности не допускать нарушений прав трудящихся и не отказывать им в основных услугах государственного сектора.
Although some Governments which currently accept younger volunteers have systems intended to prevent under-18s becoming involved in hostilities, no system is foolproof. Хотя некоторые правительства, допускающие в настоящее время призыв на военную службу молодых добровольцев, применяют системы, призванные не допускать участия в военных действиях лиц в возрасте до 18 лет, такие системы не обладают надлежащей степенью надежности.
Больше примеров...
Принять на себя (примеров 20)
In order to persuade States to freely accept certain constraints on their behaviour as part of an international accord, it has long been recognized that one must be able to assure them that others are also abiding by the obligations set out in the mutual agreement. Уже давно признан тот факт, что для того, чтобы убедить государства добровольно принять на себя некоторые ограничения в рамках международных соглашений относительно своих действий, необходимо уверить их в том, что другие стороны также связывают себя обязательствами, предусмотренными взаимными договоренностями.
These countries should accept the responsibility for their actions and must be held accountable. Этим странам следует принять на себя ответственность за свои действия, и они должны быть привлечены к ответственности.
To become king... he must accept his responsibility. Чтобы стать королём, ему придётся принять на себя ответственность.
"a State that wishes to retain capital punishment must accept the responsibility of ensuring that execution follows as swiftly as practicable after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve"; "государство, которое желает сохранить смертную казнь, должно принять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы исполнение последовало по возможности немедленно после вынесения приговора, предоставив разумно обоснованный срок для подачи апелляции и рассмотрения ходатайства о помиловании",
As a subject of constant public scrutiny, a judge must accept personal restrictions that might be viewed as burdensome by the ordinary citizen and should do so freely and willingly. Постоянное внимание со стороны общественности налагает на судью обязанность принять на себя ряд ограничений; и, несмотря на то, что рядовому гражданину эти ограничения могли бы показаться обременительными, судья принимает их добровольно и охотно.
Больше примеров...
Акцептовать (примеров 2)
In Sweden, for example, a procuring entity may accept an offer from the supplier to lower the prices previously offered, but procuring entities cannot request or require prices to be revised during the operation of a framework agreement. Например, в Швеции закупающая организация может акцептовать оферту поставщика снизить цены, которые были ранее предложены, однако закупающие организации не могут просить или требовать пересмотра цен в период действия рамочного соглашения.
A person may make a proposal for concluding a contract or may accept such a proposal by a statement or by conduct. CISG articles 14 (1), 18 (1). Лицо может сделать предложение о заключении договора или может акцептовать такое предложение посредством заявления или поведения (КМКПТ, пункт 1 статьи 14 и пункт 1 статьи 18).
Больше примеров...
Принимать на себя (примеров 6)
Non-nuclear-weapon States could not accept any new obligations as long as those undertaken by nuclear-weapon States remained unfulfilled. Государства, не обладающие ядерным оружием, не могут принимать на себя какие-либо новые обязательства до тех пор, пока остаются невыполненными обязательства, взятые на себя ядерными государствами.
Moreover, article 41, third paragraph, of the Constitution implies that the Secretary-General cannot accept duties from national Governments; he can only accept duties from other international institutions or organizations or in the application of international conventions. Кроме того, третий пункт статьи 41 Устава подразумевает, что Генеральный секретарь не может принимать на себя обязанности национальных правительств; он может принимать на себя обязанности только других международных учреждений или организаций или обязанности по исполнению международных соглашений.
Governments must accept the responsibility for ensuring that their response to international appeals is commensurate with the needs, and not overly influenced by levels of media interest. Правительства должны принимать на себя ответственность за обеспечение того, чтобы их ответная деятельность в связи с международными призывами была соизмеримой с потребностями и не оказывалась под чрезмерным влиянием интереса, проявляемого средствами массовой информации.
Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. Кроме того, подчеркивалось, что это государство должно принимать на себя также часть убытков, понесенных в результате любого инцидента, влекущего за собой трансграничный ущерб.
In particular, the Administration should establish effective project governance and a dedicated team and formalize the concept document so that each party can clearly understand the vision, project timeline, roles and responsibilities, and can accept its accountability for delivery. В частности, Администрации следует создать эффективный механизм управления проектом и специализированную группу и официально закрепить концептуальный документ, с тем чтобы каждая сторона могла иметь ясное понимание перспективного видения, графика реализации проекта, функций и обязанностей и могла принимать на себя ответственность за конечные результаты.
Больше примеров...