Английский - русский
Перевод слова Accept

Перевод accept с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 1891)
You know, part of fighting for justice is knowing when to put down your weapons and accept an olive branch. Знаете, часть борьбы за справедливость заключается в осознании, когда стоит сложить оружие и принять оливковую ветвь.
Rather than accept this fate, Spawn searches for the opportunity to free himself from his misguided deal. Вместо того, чтобы принять эту судьбу, Спаун ищет возможность освободиться от своей ошибочной сделки.
They should accept their fate for what it is. Они должны принять свою судьбу такой, какая она есть.
Then, there being no evident reason why I should accept your gift, I'm delighted to do so. Тогда, не имея очевидных причин на то, чтобы принять ваш подарок, я с удовольствием сделаю это.
Then I cannot accept. Значит, я не могу принять ваше предложение.
Больше примеров...
Принимать (примеров 564)
FIGlet can read from standard input or accept a message as part of the command line. FIGlet может читать стандартный поток ввода или принимать сообщение как часть командной строки.
The officer must accept prisoners' written or oral complaints and pass them on to the prison governor after logging them in the requests and complaints book. Старшее должностное лицо должно принимать письменные или устные жалобы заключенных и передавать их начальнику тюрьмы после регистрации в книге просьб и жалоб.
If I just accept who I am right now, isn't that just giving up? Если начну принимать сейчас не означает это, что стану предавать?
c. not to exercise or accept any form of discrimination regarding gender or professional seniority of his/her colleagues. с. не практиковать или не принимать дискриминацию в любой форме по признаку пола или профессионального статуса его/ее коллег.
Why would you accept my commands? Зачем вам принимать мои команды?
Больше примеров...
Согласиться с (примеров 907)
For that reason, Nigeria could not accept a decision that would allow the continued existence or use of cluster munitions. Именно поэтому Нигерия не может согласиться с решением, которое увековечило бы существование или применения кассетных боеприпасов.
Japan can never accept an uncontrolled increase in the United Nations budget. Япония никогда не сможет согласиться с бесконтрольным увеличением бюджета Организации Объединенных Наций.
Obviously, I cannot accept the idea that the United Nations itself could fail to keep up with this trend. Совершенно очевидно, что я не могу согласиться с мыслью о том, что сама Организация Объединенных Наций не сможет быть на уровне этих тенденций.
The delegations of Canada and Germany stressed that they could not accept any solution that required mandatory contributions and urged Parties to find a solution that allowed them to continue to contribute on a voluntary basis. Делегации Германии и Канады подчеркнули, что они не могут согласиться с каким-либо решением, требующим обязательных взносов, и настоятельно призвали Стороны отыскать решение, которое позволило бы им продолжать вносить свой вклад на добровольной основе.
However, to take into account the views of other delegations, he could accept the idea that the point should be covered in a footnote, worded along the lines proposed by the representative of the United States. Однако, учитывая мнения других делегаций, он готов согласиться с предложением о том, что этот вопрос следует урегулировать с помощью сноски, сформулированной в соответствии с предложением представителя Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Признать (примеров 396)
You must accept that this is beyond your control. Вы должны будете признать, что это вне Вашего влияния.
This means that States must also accept that they may lose cases before the Court. Это означает, что государства должны также признать, что они могут проигрывать дела в Суде.
Cooperation with havens like Liechtenstein or Monaco should be ruled out unless they accept that within the common market all citizens must pay taxes where they live, according to the rules of that country. Сотрудничество с такими пристанищами, как Лихтенштейн и Монако, должно быть исключено, если они не согласятся признать, что в рамках Единого рынка все граждане должны платить налоги по месту жительства, согласно правилам страны проживания.
First - I can accept it's over, pretend we don't work in the same hospital, have selective visual impairment when we pass each other in the hall. Первый: признать, что всё кончено, притворяться, что мы не работаем в одной больнице, что у меня избирательное нарушение зрения, когда мы проходим мимо друг друга.
It was noted that paragraph 2, while not similarly reflected in the Model Law, had been included in a number of national laws relating to electronic commerce to highlight the principle of party autonomy and recognize that parties were not obliged to use or accept electronic communications. Было отмечено, что, хотя в Типовом законе отсутствуют положения, схожие с пунктом 2, этот пункт был включен в ряд национальных законов об электронной торговле с целью подчеркнуть принцип автономии сторон и признать, что стороны не обязаны использовать или принимать электронные сообщения.
Больше примеров...
Признавать (примеров 86)
But the Quarren race will not accept the new ruler as their King. Но раса каррен не желает признавать нового правителя своим королём.
3/ Contracting Party will accept products that comply with this gtr. З/ Договаривающаяся сторона будет признавать продукцию, соответствующую настоящим гтп.
The political issue of whether States parties should automatically accept the court's jurisdiction over core crimes or whether an "opting-in" system should be adopted required further consideration. Политический вопрос о том, должны ли государства-участники автоматически признавать юрисдикцию суда в отношении основной группы преступлений или же следует принять систему неавтоматического признания, требует дальнейшего изучения.
The United Nations does not warrant or promise the safety of vehicles or property left in the garage, and users acknowledge and accept that the United Nations cannot guarantee the safety of any vehicles, or property inside them, left in the garage. Организация Объединенных Наций не гарантирует сохранность автомобилей и имущества, оставленных в гараже, и лица, пользующиеся гаражом, должны понимать и признавать, что Организация Объединенных Наций не может гарантировать сохранность автомашин в гараже и оставленных в них вещей.
You accept that Alice came down and gave us rock that upset authority figures and made the outcasts not feel so all alone. Признавать, что Элис спустился на Землю и дал нам рок, который ниспровергая авторитет, даёт понять отверженным, что они не одиноки.
Больше примеров...
Взять (примеров 123)
The developed countries must accept responsibility for this and refrain from any actions detrimental to the economic development of the developing countries. Развитые страны должны взять на себя ответственность за это и воздерживаться от любых действий, которые могут нанести ущерб экономическому развитию развивающихся стран.
Those wealthy nations that did so much damage to the environment in the twentieth century must accept our obligation to lead. Богатые нации, которые в ХХ веке нанесли такой большой ущерб окружающей среде, должны взять на себя обязательство возглавить эти усилия.
Most of the people accept this but one, Colin, urges Salamander to take him to the surface the next time, even though no one who has accompanied Salamander there has ever returned. Многие с этим соглашаются, но Колин умоляет Саламандра взять его на поверхность в следующий раз, несмотря на то, что никто из попутчиков Саламандра оттуда не возвращался.
If we indeed accept the need to be accountable for the results we do or do not obtain, we should have the courage to evaluate and adapt the institutions and instruments at our disposal. Если мы действительно согласимся с необходимостью нести ответственность за результаты, которые мы получаем или не получаем, нам нужно будет взять на себя смелость оценить и адаптировать учреждения и инструменты, которые находятся в нашем распоряжении.
We should accept that responsibility. Нам нужно взять на себя эту ответственность.
Больше примеров...
Мириться с (примеров 114)
We cannot accept the attempts of some to impose by force their points of view on others. Мы не можем мириться с попытками некоторых навязать другим свое мнение силой.
She urged the Committee to assert itself, rather than accept its marginalization. Она настоятельно призывает Комитет отстаивать свои права, а не мириться с ухудшением положения.
Can the peace sponsors accept that? Могут ли мириться с этим коспонсоры мирного процесса?
On the other hand the women here shouldn't accept such a behavior of men, coming here with such kind of purposes. С другой стороны, женщины здесь не должны мириться с таким поведением мужчин, которые приезжают сюда с такими целями.
Sophie, how can you accept something that you know is a blatant lie? Как ты можешь мириться с явной ложью?
Больше примеров...
Принятия (примеров 87)
After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to "Accepted" or "Rejected" status. После принятия или отклонения изменения порядок записей в списке изменится в соответствии с состоянием "Принято" или "Отклонено".
The latter, in particular, was mentioned as a field in which much more progress should be made, given that some countries of origin had fallen short of expectations to facilitate and accept the return of migrants in an expeditious manner. Последняя область, в частности, упоминалась в качестве области, в которой необходимо обеспечить достижение намного большего прогресса с учетом того, что некоторые страны происхождения не отвечают ожиданиям с точки зрения содействия возвращению мигрантов безотлагательным образом и их принятия.
The United States could not accept the proposed financing scheme of mandatory assessments on all States Members of the United Nations. Соединенные Штаты возражают против принятия плана финансирования на основании обязательных квот, применяемых в отношении всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Algeria would never accept the fraudulent amendment of the provisions of international instruments, whether by means of consensus resolutions or any other inadmissible manoeuvre. Алжир никогда не согласится на неправомерное внесение изменений в положения международных документов, будь то на основе принятия консенсусных резолюций или посредством любых других незаконных действий.
After passage of this amendment, secondary schools will no longer accept for study only those applicants who have successfully completed elementary schools but all applicants who meet the conditions required for acceptance to the chosen trade field or secondary school. После принятия этих поправок в средние школы уже не будут зачислять только лиц, успешно окончивших начальную школу, а будут принимать также лиц, соответствующих условиям избранной профессии или критериям приема в среднюю школу.
Больше примеров...
Смириться с (примеров 118)
How can I accept someone I am not attracted to? Как я могу смириться с кем-то, кто меня не привлекает?
However, in view of the tremendous difficulties that its people were experiencing, the Government of Belarus could not accept the unfair financial obligations imposed on it. Но, памятуя об ответственности перед своим народом, переживающим огромные трудности, правительство Беларуси не может смириться с навязанными несправедливыми финансовыми обязательствами.
I'm sorry you can't accept the fact that I have a boyfriend. Мне жаль, что ты не можешь смириться с тем фактом, что у меня есть парень.
After his wife committed suicide, he became obsessed with the house because he couldn't accept the traumatic loss. После того, как жена покончила с собой, он стал одержим домом, потому что не мог смириться с этой потерей.
Can Avalon accept this? Может ли "Авалон" смириться с этим?
Больше примеров...
Соглашаться с (примеров 45)
Morocco has repeatedly told the Secretary-General and the Security Council that it could not accept an indefinite postponement of the referendum. Марокко неоднократно имело возможность доводить до сведения Генерального секретаря и Совета Безопасности, что оно не может соглашаться с положением, при котором референдум вновь и вновь откладывается на неопределенное время.
In his opinion, the Committee should not accept the reasons put forward by Conference Services for not honouring its commitments. По мнению г-на Покара, Комитет не должен соглашаться с теми доводами, которые приводились подразделениями обслуживания конференций в порядке обоснования невыполнения ими их обязательств.
The very text of the accusation is eloquent proof of Croatia's ideas about "cooperation": the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia should accept the positions and proposals of Croatia in full and without objection! Само изложение этого обвинения является красноречивым свидетельством того, что Хорватия понимает под "сотрудничеством": делегация Союзной Республики Югославии должна соглашаться с позицией и предложениями Хорватии полностью и без возражений!
Who am I, indeed, and why should I accept people reducing me and the richness of my identity to only one of its dimensions? Кто я есть на самом деле и почему я должен соглашаться с теми людьми, которые "низводят" меня и богатство моей идентичности только к одной из ее размерностей?
Meanwhile, Nicaragua will not accept impositions by NATO in the Credentials Committee. Пока же Никарагуа не намерено соглашаться с тем, что НАТО пытается навязать в Комитете по проверке полномочий.
Больше примеров...
Пойти (примеров 40)
Our council can never accept that! На это наш Совет не может пойти!
They have been struggling to persuade the Kim regime to temper its volatility and accept a "grand bargain": official recognition and normalization of relations with all of its neighbors, and with the United States, in exchange for denuclearization. Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на «большую сделку»: официальное признание и нормализацию отношений со всеми его соседями и с Соединенными Штатами в обмен на денуклеаризацию.
Can any member of the NPT accept to do likewise? Может ли кто-то из участников ДНЯО пойти на такое?
and I accept the risk. И я готов пойти на этот риск.
Without my permission, without my knowledge, "for the Doctor and Choi Young I came here for them, so release them and accept me, the Queen, instead." по-прежнему хотите пойти к нему? прийти и сообщить: "Я приехала к вам чтобы вы забрали меня вместо них".
Больше примеров...
Допустить (примеров 61)
Citizens may accept, and even legitimize, the unequal apportioning of externally provided resources. Граждане могут допустить и даже узаконить несправедливое распределение ресурсов, поступающих из внешних источников.
I can accept the suicide attempt, that is post-partum depression, but... everything else was a clear patten of abuse. Я могу допустить, что попытка самоубийства, возможно, была спровоцирована послеродовой депрессией.
We cannot accept a situation where the indefinite postponement of the effects of the NPT is perceived as recognition of nuclear-State status for the current nuclear Powers indefinitely. Мы не можем допустить, чтобы бессрочная оттяжка эффектов ДНЯО расценивалась как признание за нынешними ядерными державами бессрочного статуса ядерного государства.
We cannot accept the ominous thought that whenever there is less talk of Bosnia and Herzegovina, there appears to be less interest in the subject. Мы не можем допустить, чтобы по мере снижения активности в обсуждении вопроса о Боснии и Герцеговине угасал и интерес к этому вопросу.
I can accept the preexisting notion of normal - that normal is good, and anything outside of that very narrow definition of normal is bad. Я могу допустить существовавшую ранее идею, что нормальное - это хорошо, а всё, что за пределами этого узкого определения, - плохо.
Больше примеров...
Брать (примеров 45)
He would not accept the cucumber because the other monkey had the grape. Она отказалась брать огурец потому, что другой обезьяне дали виноград.
We cannot accept any liability for errors and omissions. Ответственность за правильность и полноту мы не можем на себя брать.
Some participants said it was important to include mine-clearance responsibilities in peace negotiations between former enemies and that the warring parties accept responsibility for clearing their own minefields. По мнению некоторых участников, важно включить в мирные переговоры между бывшими противниками вопрос об ответственности за разминирование, и враждующие стороны должны брать на себя обязательства по разминированию своих собственных минных полей.
Initially, he declared that he would no longer expect or accept any gifts, and prohibited his officials from demanding bribes from the public, or imposing taxes on their own authority. Начало правления было многообещающим: он объявил, что не принимает подарков, и категорически запретил чиновникам и должностным лицам брать взятки от народа и использовать налоги в личных целях.
The provisions in the Convention do not lend themselves to such an interpretation and lenders would not accept the risks inherent in such a liberal reading of the text. Положения конвенции не допускают такого толкования, и кредиторы не будут брать на себя риски, которые могут быть связаны с таким весьма либеральным толкованием текста.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 31)
Due to other commitments during the year, the Special Rapporteur could not accept all the invitations. Ввиду обязательств, взятых им в течение этого года, Специальный докладчик не смог удовлетворить все просьбы.
ICJ noted pending requests for visits by Special Procedures, recommending that Malaysia accept requests of the Special Procedures to undertake official missions at the earliest possible opportunity. МКЮ отметила наличие нерассмотренных просьб о посещении страны мандатариями специальных процедур и рекомендовала Малайзии в возможно короткий срок удовлетворить просьбы специальных процедур о проведении официальных поездок.
Fully cooperate with the Human Rights Council and accept the request of the Special Rapporteur on the situation of human rights to visit the country (Canada); в полной мере сотрудничать с Советом по правам человека и удовлетворить просьбу Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека посетить страну (Канада);
Accept all outstanding and new requests from mandate holders to visit the country (Hungary); 143.73 удовлетворить все оставшиеся и новые запросы мандатариев на посещение страны (Венгрия);
The seller refused, stating that the manufacturer would not accept the return of any of the goods to Russia and recommended that the goods should be disposed of as the buyer saw fit. Ответчик удовлетворить требования отказался, заявив, что завод - изготовитель отказался от возврата всего количества товара в Россию и рекомендовал распорядиться товаром по своему усмотрению.
Больше примеров...
Допускать (примеров 28)
We should not accept another wasted year in the Conference on Disarmament. Нам не следует допускать, чтобы на Конференции по разоружению прошел еще один потерянный год.
The international community must not accept the marginalization of the African continent, which has so much to offer to the world. Международное сообщество не должно допускать изоляции Африканского континента, который может так много предложить миру.
Member States can intervene only when a product does not respect an essential requirement, meaning that, in all other cases, member States must accept the products on their market. Государства-члены могут вмешиваться только в тех случаях, когда тот или иной товар не соответствует одному из основных требований, что означает, что во всех других случаях государства-члены должны допускать товары на свои рынки.
As it stood, paragraph (1) meant that a party that was not a direct participant in a conciliation proceeding could not rely on evidence acquired from that conciliation proceeding, and that no court or tribunal could therefore accept such evidence. Пункт 1 в его нынешней формулировке означает, что сторона, не являющаяся непосредственным участником согласительной процедуры, не может использовать доказательства, полученные в ходе данной со-гласительной процедуры, и что никакой суд или арбитражный суд не могут по этой причине допускать такие доказательства.
The task of achieving the MDGs may well be daunting, but we should not accept that it is an impossible one. Задача достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по всей вероятности, кажется трудно осуществимой, но мы не должны даже допускать мысли о том, что она невыполнима.
Больше примеров...
Принять на себя (примеров 20)
All Member States should accept full responsibility for providing the Organization with the necessary resources to carry out its mandates. Все государства-члены должны принять на себя всю полноту ответственности за обеспечение Организации необходимыми ресурсами для выполнения ее мандатов.
Some of the blame for this we Ghanaians must accept. Какую-то долю вины за все это ганийцы должны принять на себя.
These countries should accept the responsibility for their actions and must be held accountable. Этим странам следует принять на себя ответственность за свои действия, и они должны быть привлечены к ответственности.
Other countries, such as her own, should accept the responsibility of assisting them. Другие страны, такие как Канада, должны принять на себя ответственность за оказание такой помощи.
"a State that wishes to retain capital punishment must accept the responsibility of ensuring that execution follows as swiftly as practicable after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve"; "государство, которое желает сохранить смертную казнь, должно принять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы исполнение последовало по возможности немедленно после вынесения приговора, предоставив разумно обоснованный срок для подачи апелляции и рассмотрения ходатайства о помиловании",
Больше примеров...
Акцептовать (примеров 2)
In Sweden, for example, a procuring entity may accept an offer from the supplier to lower the prices previously offered, but procuring entities cannot request or require prices to be revised during the operation of a framework agreement. Например, в Швеции закупающая организация может акцептовать оферту поставщика снизить цены, которые были ранее предложены, однако закупающие организации не могут просить или требовать пересмотра цен в период действия рамочного соглашения.
A person may make a proposal for concluding a contract or may accept such a proposal by a statement or by conduct. CISG articles 14 (1), 18 (1). Лицо может сделать предложение о заключении договора или может акцептовать такое предложение посредством заявления или поведения (КМКПТ, пункт 1 статьи 14 и пункт 1 статьи 18).
Больше примеров...
Принимать на себя (примеров 6)
Another effect of article 41, third paragraph, of the Constitution is that the other organs of ICPO-Interpol may not accept duties from third parties. Другое последствие третьего пункта статьи 41 Устава заключается в том, что другие органы МОУП-Интерпола не могут принимать на себя обязанности третьих сторон.
Non-nuclear-weapon States could not accept any new obligations as long as those undertaken by nuclear-weapon States remained unfulfilled. Государства, не обладающие ядерным оружием, не могут принимать на себя какие-либо новые обязательства до тех пор, пока остаются невыполненными обязательства, взятые на себя ядерными государствами.
Governments must accept the responsibility for ensuring that their response to international appeals is commensurate with the needs, and not overly influenced by levels of media interest. Правительства должны принимать на себя ответственность за обеспечение того, чтобы их ответная деятельность в связи с международными призывами была соизмеримой с потребностями и не оказывалась под чрезмерным влиянием интереса, проявляемого средствами массовой информации.
Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. Кроме того, подчеркивалось, что это государство должно принимать на себя также часть убытков, понесенных в результате любого инцидента, влекущего за собой трансграничный ущерб.
In particular, the Administration should establish effective project governance and a dedicated team and formalize the concept document so that each party can clearly understand the vision, project timeline, roles and responsibilities, and can accept its accountability for delivery. В частности, Администрации следует создать эффективный механизм управления проектом и специализированную группу и официально закрепить концептуальный документ, с тем чтобы каждая сторона могла иметь ясное понимание перспективного видения, графика реализации проекта, функций и обязанностей и могла принимать на себя ответственность за конечные результаты.
Больше примеров...