The Committee welcomes the information that the State party has prepared the National Programme of Action for both Tanzania mainland and Zanzibar, and has circulated it to the various stakeholders for their comments. |
Комитет приветствует информацию о том, что государство-участник подготовило Национальную программу действий как для материковой Танзании, так и Занзибара и направило ее различным заинтересованным сторонам для получения их замечаний. |
Afterwards he went on an expedition to Africa exploring Zanzibar and then, in East Africa, the east bank of Lake Tanganyika and the southeast of Lake Upemba, which he discovered (1880-1884). |
Затем он отправился в исследовательскую экспедицию в регион Занзибара и достиг восточного берега озера Танганьики и юго-востока озера Упемба, которое он обнаружил в 1880-1884 годах. |
The National Network of Organizations Working with Children (NNOC) indicated that the Constitutions of Tanzania and Zanzibar included a Bill of Rights but did not provide specifically for the protection of children rights. |
З. Национальная сеть организаций по работе с детьми (НСОРД) указала, что Конституция Танзании и Занзибара включает Билль о правах, но не предусматривает конкретно защиту прав детей. |
The State Party protects and promotes human rights through the Constitutions of Zanzibar (1984) and that of the United Republic of Tanzania (1977). |
Государство-участник защищает и поощряет права человека через посредство Конституции Занзибара (1984 года) и Конституции Объединенной Республики Танзания (1977 года). |
In ensuring that all discriminatory legislations are amended or repealed to bring it into compliance with the Convention and the Committee's general recommendations, the State Party has been working with Parliament and the Zanzibar House of Representatives to accelerate its law review process in this context. |
В обеспечение того, чтобы все дискриминационные законодательные акты были изменены или упразднены для приведения законодательства в соответствие с нормами Конвенции и общими рекомендациями Комитета, государство-участник ведет сотрудничество с парламентом и Палатой представителей Занзибара в целях ускорения процедуры пересмотра его законодательства в данной связи. |
In order to scale up these efforts, the Revolutionary Government of Zanzibar is preparing a Legal Aid Policy that aims at providing policy guidelines and clearly defining the roles of legal aid actors and implementers to effectively support women to meet their inheritance and gender rights. |
В целях расширения масштабов этих мероприятий революционное правительство Занзибара разрабатывает политику оказания юридической помощи, которая будет содержать стратегические рекомендации и четко определит роли сотрудников, оказывающих юридическую помощь, чтобы эффективно помочь женщинам воспользоваться их правами наследования и гендерными правами. |
For the mainland, a women's development fund will be established to assume the credit operations of the project, and for Zanzibar a technical unit will be set up to serve as the credit intermediary. |
Что касается континентальной части, то был создан фонд развития в интересах женщин, который будет осуществлять кредитные операции в рамках этого проекта, а для Занзибара будет учреждена техническая группа, которая будет служить в качестве посредника по кредитам. |
Tanzania briefly mentioned the main subjects of the national report. Both the Constitution of the United Republic of Tanzania of 1977 and that of Zanzibar of 1984 contained the Bill of Rights. |
Глава делегации Танзании кратко остановился на основных темах национального доклада, упомянув, что в Конституцию Объединенной Республики Танзания 1977 года и Конституцию Занзибара 1984 года включен Билль о правах. |
General elections are held every five years to elect both the Presidents of the United Republic and the President of Zanzibar, Members of Parliament, Members of the House of Representatives and Councilors. |
Всеобщие выборы проводятся раз в пять лет в целях избрания Президента Объединенной Республики и Президента Занзибара, членов Парламента, членов Палаты представителей и членов Совета. |
There are two different law-making bodies namely, the Parliament of the United Republic of Tanzania which legislates for Mainland and Union matters and the House of Representatives that legislates for Zanzibar matters. |
Имеются два различных законодательных органа, а именно парламент Объединенной Республики Танзании, принимающий законы для материковой части страны и по вопросам союзной компетенции, и Палата представителей, принимающая законы для Занзибара. |
Furthermore, the Tanzania Commission for AIDS was established in 2000 under the Prime Minister's Office. While the Zanzibar Commission for AIDS was established in 2002. |
Кроме того, в 2000 году при Канцелярии премьер-министра была создана Комиссия по СПИДу Танзании, а Комиссия по СПИДу Занзибара была создана в 2002 году. |
In 1984, the Constitution of the United Republic of Tanzania and the Constitution of Zanzibar had been extensively amended to incorporate the Bill of Rights, and a number of relevant laws enacted to guarantee the application of those rights. |
В 1984 году был проведен масштабный пересмотр положений Конституции Объединенной Республики Танзании и Занзибара, чтобы инкорпорировать в нее Хартию прав человека; кроме того, был принят целый ряд законов, гарантирующих применение прав, провозглашенных в этой Хартии. |
It thus brought to an end such rivalry and allowed a government of national unity, whereby the ruling party, CCM, won the 2010 General Elections and now have provided the Zanzibar President and the Second Vice-President, while CUF has produced the First Vice-President. |
Таким образом, было прекращено это соперничество, и создано правительство национального единства, а правящая партия ЧЧМ выиграла всеобщие выборы 2010 года и назначила президента Занзибара и второго вице-президента, а ОГФ назначила второго вице-президента. |
The Constitution of the United Republic of Tanzania (1977) and the Constitution of Zanzibar (1984) prohibit discrimination of any kind in Articles 13(5) and (6) and Article 12(4) and (5), respectively. |
В статьях 13(5) и (6) Конституции Объединенной Республики Танзания (1977 года) и статьях 12(4) и (5) Конституции Занзибара (1984 года) соответственно запрещается любая дискриминация. |
In implementing the provisions of Article 15 of the Convention, the State Party accords to women equality with men before the law in the 1977 Constitution of Tanzania and the Constitution of Zanzibar (1984). |
Во исполнение положений статьи 15 Конвенции государство-участник в Конституции Танзании 1977 года и Конституции Занзибара 1984 года признает за женщинами равенство с мужчинами перед законом. |
The Revolutionary Government of Zanzibar sets the punishment for possession of the book as three years in prison and a fine of $2,500; in Malaysia, three years in prison and a fine of $7,400; in Indonesia, a month in prison or a fine. |
Революционное правительство Занзибара назначает наказание за хранение книги - три года тюремного заключения и штраф 2500 $; в Малайзии - также три года тюремного заключения и штраф 7400 $; в Индонезии - месяц тюрьмы или штраф. |
The "Techniques of Investment Promotion Using the Internet" workshop was attended by investment promotion professionals from Ethiopia, Kenya, Malawi, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zanzibar. |
На рабочем совещании "Методы поощрения инвестиций с использованием Интернета" присутствовали специалисты по вопросам поощрения инвестиций из Занзибара, Кении, Малави, Объединенной Республики Танзании, Уганды и Эфиопии. |
I had her raised in the lowest dive in Zanzibar... so you could be proud of her! |
Я вырастил ее в самой дешевой забегаловке Занзибара... ты можешь гордиться своей дочерью! |
There has been an establishment of a Gender Monitoring and Evaluation system and data collection tools so as to accommodate effective and efficient coordination, monitoring and evaluation of the Gender related intervention in Zanzibar. |
Были созданы система контроля и оценки гендерных вопросов и инструменты сбора данных для внедрения механизмов эффективной и действенной координации, мониторинга и оценки мер в области гендерной проблематики, приспособленных к условиям Занзибара. |
'Speke', Baker says, 'appeared the more worn of the two: he was excessively lean, but in reality he was in good tough condition; he had walked the whole way from Zanzibar, never having once ridden during that wearying march. |
Бейкер говорил: «Спик казался более изможденным из них двоих: он был чрезмерно худ, но на самом деле он был в хорошем состоянии, он шел всю дорогу из Занзибара пешком, ни разу не ездил за этот утомительный марш. |
Yet the Constitution also included a provision for a special amendment procedure whereby the Union could be dissolved; that would require the support of two thirds of parliamentarians from mainland Tanzania and two thirds of parliamentarians from the Tanzanian islands (Zanzibar). |
Однако в Конституции содержится также положение, предусматривающее специальную процедуру ее изменения на предмет роспуска Союза Республики: для этого требуется согласие двух третей депутатов континентальной Танзании и двух третей депутатов островной Танзании (Занзибара). |
85.3. That the process of reviewing the constitution is conducted in an open and accountable manner, which includes the general public as well as the national parliament and Zanzibar's House of Representatives (Norway); |
85.3 проводить процесс пересмотра Конституции с соблюдением принципов открытости и подотчетности и привлекать к нему широкую общественность, а также национальный парламент и Палату представителей Занзибара (Норвегия); |
Currently, there are 5 women judges out of 15 in the Court of Appeal, 26 women Judges out of 61 Judges of the High Court and 2 women Judges out of 7 in the High Court of Zanzibar. |
В настоящее время в Апелляционном суде из 15 судей пять - женщины, из 61 судьи Высокого суда - 26 женщины, а из семи судей Высокого суда Занзибара - две женщины. |
The Constitution of Zanzibar as amended in 2002 increased the percentage of women's special seats in the House of Representatives from 20 per cent in 2000 to a minimum of 30 per cent in 2002. |
После принятия поправок в 2002 году Конституции Занзибара доля выделенных для женщин мест в Палате представителей увеличилась с 20 процентов в 2000 году до минимум 30 процентов в 2002 году. |
Below the Zanzibar Industrial Court there is the Dispute Handling Unit (DHU) established by the Labour Commission to deal with all labour disputes referred to the Commission under the Labour Relations Act. |
Ниже Промышленного суда Занзибара находится Отделение по разрешению споров (ОРС), учрежденное Комиссией по вопросам труда для разрешения трудовых споров, направляемых на рассмотрение Комиссии в соответствии с Законом о трудовых отношениях. |