12 January 1964 - present: His Majesty Sayyid Jamshid bin Abdullah Al Said, GCMG, Titular Sultan of Zanzibar. |
12 января 1964 года - настоящее время: Его Величество Сеид Джамшид бин Абдулла аль Саид, GCMG, Титулярный султан Занзибара. |
Questions were asked about the treatment of people having originally come from Zanzibar to the mainland. |
Были заданы вопросы об обращении с гражданами, изначально прибывшими в Танзанию из Занзибара. |
The judiciary was separate, one Attorney-General serving for the mainland and another for Zanzibar. |
Судебная власть также является раздельной, и один генеральный прокурор ведает делами континентальной части, а другой - Занзибара. |
Tanzania was founded out of the union of two sovereign states namely Tanganyika and Zanzibar. |
Танзания была основана за счет союза двух суверенных государств, а именно Танганьики и Занзибара. |
This Association also represents Zanzibar Football Association in Federation of International Football Associations (FIFA). |
Эта Федерация также представляет Футбольную ассоциацию Занзибара в Международной федерации футбольных ассоциаций (ФИФА). |
Tanzania is a United Republic comprised of Tanzania Mainland and Zanzibar. |
З. Танзания является Объединенной Республикой в составе континентальной части Танзании и Занзибара. |
Both labour Relations Acts for Tanzania Mainland and Zanzibar provide for mechanisms for dispute resolution related to labour issues. |
В законах о трудовых отношениях для континентальной части Танзании и для Занзибара предусматриваются механизмы разрешения трудовых споров. |
In Tanzania, slavery, servitude and forced labour are prohibited and highly penalized under the Penal Code and Zanzibar Penal Act. |
В Танзании рабство, подневольное положение и принудительный труд запрещены и караются суровыми мерами наказания согласно Уголовному кодексу и Закону об уголовном праве Занзибара. |
As for Tanzania Zanzibar, the process for enacting the Right to Inform Bill is still in an initial stage. |
Что касается Танзанийского Занзибара, то процесс принятия законопроекта о праве на информирование пока еще находится на начальной стадии. |
The article, published in a local newspaper on 3 August 2008, concerned the status of Zanzibar in relation to the mainland. |
Упомянутая статья, опубликованная З августа 2008 года в одной из местных газет, была посвящена статусу Занзибара по отношению к основной территории. |
Currently the State Party (through the Revolutionary Government of Zanzibar) is reviewing the existing Kadhi's Court Act in order to address these challenges. |
В настоящее время государство-участник (через Революционное правительство Занзибара) пересматривает действующий Закон о Шариатском суде (Кадхи) в целях решения этих проблем. |
The Zanzibar Health Policy of 2009 is one of the State Party's tools, which aim at addressing the issues pertaining to health. |
Политика Занзибара в области здравоохранения 2009 года является одним из инструментов государства-участника, цель которого решить проблемы, связанные со здравоохранением. |
The Tenth Constitutional Amendment made to the Zanzibar Constitution in 2010 increased the number of women to 40% of all constituent members in the HoR. |
В соответствии с десятой поправкой к Конституции Занзибара, принятой в 2010 году, доля женщин среди членов ПП увеличилась до 40 процентов. |
This constitutional requirement is a temporary special measures aimed at accelerating equality between men and women in both the Zanzibar House of Representatives and National Assembly of the United Republic of Tanzania. |
Эта конституционная норма является временной специальной мерой, направленной на ускорение достижения равенства между мужчинами и женщинами в Палате представителей Занзибара и Национальном собрании Объединенной Республики Танзания. |
In general, the Revolutionary Government of Zanzibar has been coordinating microfinance institutions to ensure reliable access to finance particularly to women (MESWYWCD 2014). |
В целом революционное правительство Занзибара координирует действия микрофинансовых организаций по обеспечению надежного доступа к финансированию, особенно для женщин (МРПВСОМЖД, 2014 год). |
According to National Population and Housing Census of 2012, 53.7% of people in Zanzibar are living in rural areas. |
По данным Национальной переписи населения и жилого фонда 2012 года, 53,7 процента населения Занзибара проживают в сельских районах. |
In respect of Zanzibar, during the period under report ZLSC handled 198 land dispute cases, 28 out of which were brought by women. |
Что касается Занзибара, то в течение отчетного периода ЦПУЗ вел 198 дел о земельных спорах, 28 из которых были инициированы женщинами. |
The Parliament has powers to deal with both Union and non-Union issues which are not in the scope of the Zanzibar Government. |
Парламент имеет полномочия рассматривать как союзные, так и общегосударственные вопросы, которые не входят в сферу деятельности [правительства Занзибара. |
Abdullah Kassim Hanga (1932-1969) was Prime Minister of Zanzibar from 12 January 1964 to 27 April 1964. |
Ханга, Абдула Кассим (1932-1969) - премьер-министр Занзибара c 12 января по 27 апреля 1964 года. |
The change to a multi-party system and all other changes brought about by the new Constitution applied to Zanzibar as well as the mainland. |
Переход к многопартийной системе и все остальные изменения, внесенные в конституцию, касаются как Занзибара, так и континентальной части страны. |
Advocate of the High Court of Zanzibar since 1989 |
С 1989 года адвокат Верховного суда Занзибара. |
It had been mandated to examine, and to recommend any necessary changes to, the Constitutions of the United Republic of Tanzania and Zanzibar and any other relevant legislation. |
Ей было поручено рассмотреть и рекомендовать любые необходимые изменения в конституциях Объединенной Республики Танзании и Занзибара и других соответствующих законах. |
The Government of Zanzibar was very careful about its handling of political figures and did not ill-treat them for fear of negative publicity. |
Правительство Занзибара очень осторожно подходит к вопросу обращения с политическими деятелями и не подвергает их жестокому обращению, чтобы не вызвать негативной огласки. |
Furthermore, the Zanzibar National Export Strategy 2009 - 2015 intends to increase exports in the area of agriculture, manufacturing and Tourism. |
Кроме того, в национальной экспортной стратегии Занзибара на 2009-2015 годы предусматривается рост экспорта продукции сельского хозяйства, промышленности и услуг туризма. |
(b) The Employment Act, 2005 of Zanzibar; |
Ь) Закона Занзибара о занятости 2005 года; |