Английский - русский
Перевод слова Yourselves
Вариант перевода Вы сами

Примеры в контексте "Yourselves - Вы сами"

Примеры: Yourselves - Вы сами
Don't tell me about rules when you don't observe them yourselves. Не говорите мне о правилах, когда вы сами их не соблюдаете.
You're tying yourselves in knots. Вы сами себя вяжете в узел.
If you are then ready yourselves and let us know. Если вы сами к этому готовы, дайте нам знать .
Rohaleh, you yourselves provide him with an alibi. Рахели, вы сами сделали ему алиби.
You can trick or treat by yourselves this year. В этом году вы сами по себе.
You two have to decide for yourselves what's right. Вы сами должны решать, как вам будет лучше.
I don't know how you guys live with yourselves. Не понимаю, как вы сами себе не противны.
But I think it is still entirely subjective, here I put a sample for which ye yourselves opinéis. Но я думаю, что это еще совершенно субъективным, здесь я положил выборки, по которым вы сами opinéis.
I mean, I'm willing to drop all charges if you go ahead and put him down yourselves. Я согласен не выдвигать обвинений, если вы сами его усыпите.
Since a picture is worth a thousand words... I put together a slide show so you can all see for yourselves. Поскольку одна картинка стоит тысячи слов... я подготовила слайд-шоу, чтобы вы сами в этом убедились.
Listen for yourselves to the boundless enthusiasm of these patriotic Germans! Вы сами можете слышать их энтузиазм с каким они выражают свои патриотические чувства к Германии.
You can understand yourselves how powerful this blow may be. Вы сами понимаете, какой силы может быть удар?
Being rather bad people yourselves... it occurs to me that one of you might know where she is. А покуда вы сами тоже плохие парни, сдаётся мне, кто-то из вас может знать, где она.
Two, you guys have to decide amongst yourselves who gets to do it. Во-вторых, вы сами должны решить, кто влепит пощёчину.
And you would come to Chile by yourselves? И вы сами поедете в Чили?
And if they die, you will bury them yourselves. И если они умрут, вы сами предадите их земле
And now, my children, you have seen for yourselves how this invisible force of electricity can be made to serve new purposes utterly unattainable by the powers we have now. А теперь, дети, вы сами видели как невидимая сила электричества может служить новым целям, недостижимым прежними средствами.
And you cleared it out all by yourselves? И вы сами все здесь вычистили?
Can't you see you're trapping yourselves in your own lies? Вы разве не видите, что вы сами же себя ловите на своей лжи?
Why don't you do it yourselves? Что ж вы сами не прочли?
So, from what you say, it sounds like you don't even know yourselves where you're going. По вашим словам, вы сами не знаете, куда едете.
Do not ask us to practice something that you do not practice yourselves. Не просите нас делать то, что вы сами не делаете.
Finally, as in reality this disk is one of those cases where I could spend hours talking about them without even closer to what we can offer you better leave you a small sample that you may be that you yourselves valoréis. Наконец, как в действительности этот диск является одним из тех случаев, где я могу часами рассказывать о них, даже ближе к тому, что мы можем предложить вам лучше оставить вам небольшой образец, который вы можете быть, что вы сами valoréis.
Why would you expect better from us than you do from yourselves? А почему вы ждете, что мы будем обращаться с вами лучше, чем вы сами обходитесь с собой?
If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? Если мы сможем инвестировать в места, где вы сами сможете зарабатывать деньги, тем самым создавая рабочие места и помогая людям твердо стоять на своих ногах, не будет ли это прекрасной вохможностью?