Don't tell me about rules when you don't observe them yourselves. |
Не говорите мне о правилах, когда вы сами их не соблюдаете. |
You're tying yourselves in knots. |
Вы сами себя вяжете в узел. |
If you are then ready yourselves and let us know. |
Если вы сами к этому готовы, дайте нам знать . |
Rohaleh, you yourselves provide him with an alibi. |
Рахели, вы сами сделали ему алиби. |
You can trick or treat by yourselves this year. |
В этом году вы сами по себе. |
You two have to decide for yourselves what's right. |
Вы сами должны решать, как вам будет лучше. |
I don't know how you guys live with yourselves. |
Не понимаю, как вы сами себе не противны. |
But I think it is still entirely subjective, here I put a sample for which ye yourselves opinéis. |
Но я думаю, что это еще совершенно субъективным, здесь я положил выборки, по которым вы сами opinéis. |
I mean, I'm willing to drop all charges if you go ahead and put him down yourselves. |
Я согласен не выдвигать обвинений, если вы сами его усыпите. |
Since a picture is worth a thousand words... I put together a slide show so you can all see for yourselves. |
Поскольку одна картинка стоит тысячи слов... я подготовила слайд-шоу, чтобы вы сами в этом убедились. |
Listen for yourselves to the boundless enthusiasm of these patriotic Germans! |
Вы сами можете слышать их энтузиазм с каким они выражают свои патриотические чувства к Германии. |
You can understand yourselves how powerful this blow may be. |
Вы сами понимаете, какой силы может быть удар? |
Being rather bad people yourselves... it occurs to me that one of you might know where she is. |
А покуда вы сами тоже плохие парни, сдаётся мне, кто-то из вас может знать, где она. |
Two, you guys have to decide amongst yourselves who gets to do it. |
Во-вторых, вы сами должны решить, кто влепит пощёчину. |
And you would come to Chile by yourselves? |
И вы сами поедете в Чили? |
And if they die, you will bury them yourselves. |
И если они умрут, вы сами предадите их земле |
And now, my children, you have seen for yourselves how this invisible force of electricity can be made to serve new purposes utterly unattainable by the powers we have now. |
А теперь, дети, вы сами видели как невидимая сила электричества может служить новым целям, недостижимым прежними средствами. |
And you cleared it out all by yourselves? |
И вы сами все здесь вычистили? |
Can't you see you're trapping yourselves in your own lies? |
Вы разве не видите, что вы сами же себя ловите на своей лжи? |
Why don't you do it yourselves? |
Что ж вы сами не прочли? |
So, from what you say, it sounds like you don't even know yourselves where you're going. |
По вашим словам, вы сами не знаете, куда едете. |
Do not ask us to practice something that you do not practice yourselves. |
Не просите нас делать то, что вы сами не делаете. |
Finally, as in reality this disk is one of those cases where I could spend hours talking about them without even closer to what we can offer you better leave you a small sample that you may be that you yourselves valoréis. |
Наконец, как в действительности этот диск является одним из тех случаев, где я могу часами рассказывать о них, даже ближе к тому, что мы можем предложить вам лучше оставить вам небольшой образец, который вы можете быть, что вы сами valoréis. |
Why would you expect better from us than you do from yourselves? |
А почему вы ждете, что мы будем обращаться с вами лучше, чем вы сами обходитесь с собой? |
If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? |
Если мы сможем инвестировать в места, где вы сами сможете зарабатывать деньги, тем самым создавая рабочие места и помогая людям твердо стоять на своих ногах, не будет ли это прекрасной вохможностью? |