| From 2005 to 2009 project manager of Yerevan magazine. | С 2005 по 2009 год - руководитель проектов в журнале «Ереван». |
| In May 2011, the Speaker of the Hungarian National Assembly visited Yerevan. | В мае 2011 года Председатель Государственного собрания Венгрии посетил Ереван. |
| The capital of the Republic of Armenia is Yerevan, which has the status of a community. | Столицей Республики Армения является Ереван, который имеет статус общины. |
| Yerevan, 1942 "Hero of the Red Army" exhibition. | 1942 - «Геройство Красной Армии» Ереван. |
| By the end of 1980 the airport served regular passenger flights from Yerevan to Stepanakert. | До конца 1980-х годов аэропорт обслуживал регулярные пассажирские рейсы Ереван - Степанакерт. |
| Seiran Khatlamadjian died in September 14, 1994 and is buried in the city of Yerevan. | Сейран Хатламаджян скончался в сентябре 1994 года, и похоронен в городе Ереван. |
| In the cities of Yerevan, Shushi, Alexandropol (Gyumri) and Kars building process of the hotels started. | В городах Ереван, Шуши, Гюмри и Карс началось строительство гостиниц. |
| By number of museum exhibitions, Yerevan is able to compete with any capital of the world. | По количеству музейных экспозиций Ереван способен поспорить с любой столицей мира. |
| All the residents came via Yerevan from Azerbaijan or from Gyumri. | Все жители приехали из Азербайджана через Ереван или из Гюмри. |
| The second aircraft A-320 arrived in Yerevan. | В Ереван прибыл второй лайнер А320. |
| In 1953, Ida Yerusalimskaya graduated from Kiev State University and travelled to Yerevan on an invitation from a friend. | В 1953 г. Ида Марковна окончила Киевский государственный университет и приехала в Ереван по приглашению друзей. |
| He served in the Soviet army from 1965 to 1968 (Tbilisi, Yerevan). | С 1965 по 1968 годы служил в Советской Армии (Тбилиси, Ереван). |
| In 1923 he moved to Yerevan, heading the new construction effort in the republic. | В 1923 он переехал в Ереван, где возглавил начавшееся в республике строительство. |
| The official Yerevan, which ordered these provocative actions, bears full responsibility for aggravating the dangerous situation. | Официальный Ереван, который отдал приказ об этих провокационных действиях, несет всю ответственность за ухудшение этой опасной ситуации. |
| YEREVAN - Summit season is upon us. | ЕРЕВАН. Наступил сезон переговоров на высшем уровне. |
| After the 1988 earthquake his family moved to Yerevan. | После декабрьского землетрясения с семьей переехал в Ереван. |
| After the postgraduate studies, he returned to Yerevan in 1932. | В 1932 году, после завершения аспирантуры, вернулся в Ереван. |
| YEREVAN, SEPTEMBER 2, ARMENPRESS: Armenian President Serzh Sargsyan has addressed a congratulatory message on the occasion of... | ЕРЕВАН, 2 СЕНТЯБРЯ, АРМЕНПРЕСС. Президент Армении Серж Саргсян направил поздравительное послание в связи с... |
| The pilot cities were Belgrade, Donetsk and Yerevan. | Пилотными городами были Белград, Донецк и Ереван. |
| 2 workshops jointly organized with ESCAP (Moscow and Yerevan, October 1996) | 2 рабочих совещания, организованных совместно с ЭСКАТО (Москва и Ереван, октябрь 1996 года) |
| Yerevan (Armenia), 18-19 March 1999 | Ереван (Армения), 18-19 марта 1999 года |
| He moved to Yerevan in 1948 and started to perform at the Theater of the Young Spectator. | В 1948 году переехал в Ереван и стал актёром Ереванского театра юного зрителя. |
| The bridge held a great significance in the past because it served as the only way of crossing from the north to Yerevan. | Мост имел большое значение, поскольку он служил единственным способом пересечения реки и входа в Ереван с севера. |
| Administrative divisions: 10 regions and the city of Yerevan, which has the status of a region | Административное деление: 10 областей и город Ереван со статусом области. |
| In addition, the authorities in Yerevan are trying to give the puppet regime they set up in the occupied territories the appearance of legitimacy, independence and democracy. | Помимо этого, официальный Ереван пытается создать видимость легитимности, самостоятельности и демократической сущности созданного им на оккупированных территориях марионеточного режима. |