In the same letter, the Special Rapporteur also asked the Government of Myanmar to reply to allegations that a number of persons had been beaten by the police during student demonstrations in Yangon in December 1996. |
В том же письме Специальный докладчик просил правительство Мьянмы представить ответ на утверждения о том, что в ходе студенческих демонстраций в Янгоне в декабре 1996 года некоторые люди были избиты сотрудниками полиции. |
There are still restrictions on political activity, with all NLD party offices remaining shut, except for its headquarters in Yangon which was allowed to reopen in April 2004. |
Сохраняются ограничения на политическую деятельность: остаются закрытыми все представительства НДЛ, кроме ее штаб-квартиры в Янгоне, разрешение на возобновление деятельности которой было получено в апреле 2004 года. |
In an encouraging development, on 19 July, at the Government's invitation, Daw Aung San Suu Kyi attended for the first time in nine years official ceremonies on the occasion of "Martyrs Day" in Yangon. |
Одним из обнадеживающих событий стало то, что 19 июля г-жа Аунг Сан Су Чжи по приглашению правительства в первый раз за девять лет участвовала в официальных церемониях по случаю «Дня мучеников» в Янгоне. |
In Yangon, he met again with Daw Aung San Suu Kyi and members of the Central Executive Committee of the National League for Democracy, as well as representatives of opposition and ethnic political parties in Parliament and civil society. |
В Янгоне он вновь встретился с г-жой Аун Сан Су Чжи и членами Центрального исполнительного комитета Национальной лиги за демократию, а также с представителями оппозиции и этнических политических партий в парламенте и структурами гражданского общества. |
In Yangon he visited Insein Prison and met with political party and ethnic nationality leaders, and the judges and lawyers involved in the most recent trial of Daw Aung San Suu Kyi. |
В Янгоне он посетил тюрьму в Инсейне и встретился с лидерами политических партий и этнических групп, а также с судьями и адвокатами, принимавшими участие в недавнем суде над Аун Сан Су Чжи. |
Although the polling station was in Yangon, which is not near any border, he was sentenced to three years in prison under charges related to the immigration act. |
Хотя сам избирательный участок находился в Янгоне, т.е. далеко от государственной границы, он был приговорен к трем годам лишения свободы по обвинениям, связанным с Законом об иммиграции. |
The information centre in Yangon produced and circulated a video entitled "Scoring the Millennium Development Goals in Myanmar", which featured athletes from a football club in a poor part of the city. |
Информационный центр в Янгоне подготовил и распространил видеопрограмму под названием «Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Мьянме», в которой рассказывалось о спортсменах из футбольного клуба городского района, где проживает беднота. |
The Special Rapporteur also deeply regrets the continued imprisonment of the distinguished poet and editor Win Tin, who spent his seventy-seventh birthday in a prison cell in Yangon. |
Специальный докладчик выражает также глубокое сожаление в связи с продолжающимся содержанием под стражей видного поэта и издателя Вин Тина, который отметил свое 77-летие в тюремной камере в Янгоне. |
Workshop on Social Work and Child Protection, organized in Yangon, Myanmar, by the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement and UNICEF Myanmar, 8-10 November 2005. |
Практикум по вопросам социальной работы и защиты детей, организованный в Янгоне, Мьянма, министерством социального обеспечения и помощи переселенцам и отделением ЮНИСЕФ в Мьянме, 8 - 10 ноября 2005 года. |
The Special Rapporteur received information that senior editors and staff of the True News Journal in Yangon were summoned by the Press Scrutiny and Registration Board following the distribution of a publication at Insein prison. |
Специальный докладчик получил информацию о том, что старшие редакторы и сотрудники издания «Тру ньюс джорнал» в Янгоне были вызваны в отдел контроля и регистрации после распространения публикации о тюрьме Инсейна. |
I encouraged the senior leadership to consider the establishment of a small presence in Yangon, reporting to me through my Special Adviser, for purposes of liaison and facilitation of communication in the run-up to the elections. |
Я предложил старшему руководству рассмотреть возможность учреждения в Янгоне небольшой группы, которая отчитывалась бы передо мной через моего Специального советника, в целях поддержания связей и облегчения взаимодействия в период подготовки к выборам. |
In 2001, soon after the Special Rapporteur took up his mandate, the heads of eight United Nations agencies in Yangon expressed their concern over the "silent humanitarian crisis in the making". |
В 2001 году, вскоре после вступления Специального докладчика в свою должность, собравшиеся в Янгоне главы восьми учреждений системы Организации Объединенных Наций выразили озабоченность в связи с "тихим приближением гуманитарного кризиса". |
He also stated that if the Board approved the proposed programme, UNFPA intended to augment its international staff in Myanmar, including through the appointment of a Chief of Operations resident in Yangon. |
Он также отметил, что, если Совет утвердит предлагаемую программу, то ЮНФПА намеревается увеличить численность своих международных сотрудников в Мьянме, в том числе путем назначения резидента-руководителя оперативной деятельности в Янгоне. |
The offices of NLD, the political party which won over 80 per cent of the seats in the 1990 election, have been shut down, with the sole exception of the headquarters in Yangon. |
Отделения НЛД политической партии, получившей свыше 80% мест на выборах 1990 года, были закрыты за единственным исключением штаб-квартиры в Янгоне. |
My Special Adviser again visited the country from 11 to 14 June 2012, to participate in the meeting of the Myanmar Peace Donor Support Group with President Thein Sein on 12 June and to meet with counterparts and relevant interlocutors in Naypyidaw and Yangon. |
Мой Специальный советник вновь посетил страну с 11 по 14 июня 2012 года, чтобы 12 июня с президентом Тейном Сейном принять участие во встрече Группы донорской поддержки мира в Мьянме и встретиться с коллегами и соответствующими сторонами в Нейпьидо и Янгоне. |
In Yangon, he met Daw Aung San Suu Kyi, members of the Myanmar National Human Rights Commission, civil society, prisoners of conscience held in Insein Prison, former detainees from Buthidaung Prison, the United Nations country team and the diplomatic community. |
В Янгоне он встретился с Аун Сан Су Чжи, членами Национальной комиссии по правам человека Мьянмы, представителями гражданского общества, узниками совести, находящимися в тюрьме Инсейна, бывшими заключенными тюрьмы в Бутхидаунге, со страновой группой Организации Объединенных Наций и представителями дипломатического сообщества. |
During the period under review, the Government informed that enquiries had been conducted into the whereabouts of the French national, following the request of the French Embassy in Yangon. |
За рассматриваемый период правительство информировало Группу о том, что после направления посольством Франции в Янгоне соответствующей просьбы были приняты меры по выяснению местонахождения этого гражданина Франции. |
With respect to the comment by the representative of Myanmar regarding alleged inaccuracies in his report, he observed that if he had had access to the country his observations might have been very different following a dialogue in Yangon instead of New York. |
Что касается замечания представителя Мьянмы по поводу якобы имеющихся в его докладе неточностей, оратор говорит, что если бы ему был предоставлен доступ в страну, данные его наблюдений могли бы сильно отличаться, будь они получены в ходе диалога в Янгоне, а не в Нью-Йорке. |
Starting from February 1994, a liaison office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) was opened in Yangon and, shortly after that, UNHCR field officers were on the ground to assist with the voluntary and safe repatriation. |
Начиная с февраля 1994 года в Янгоне было открыто Бюро Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), а вскоре после этого сотрудники УВКБ по связи прибыли на место для оказания помощи в добровольной и безопасной репатриации. |
As last year, and in spite of the strong request by the Special Rapporteur to meet with them in private at his office in the United Nations compound in Yangon, the meetings were arranged to take place at a government guest-house (at 36 Inya Road). |
Как и в прошлом году, несмотря на убедительную просьбу Специального докладчика встретиться с ними в частном порядке в его резиденции в Отделении Организации Объединенных Наций в Янгоне, эти встречи были организованы в доме правительственных приемов (Инья Роуд, 36). |
During the period under review, my Representatives held talks in New York in April and in Bangkok in June with the Minister for Foreign Affairs, but the Government did not accede to my request for discussions to be held in Yangon. |
В ходе рассматриваемого периода мои представители провели переговоры в Нью-Йорке в апреле и в Бангкоке в июне с министром иностранных дел, однако правительство не согласилось удовлетворить мою просьбу о проведении переговоров в Янгоне. |
(c) U Tin Oo, age 64, former general and Government minister, now Chairman of the NLD, was arrested on 20 July 1989 in Yangon. |
с) У Тин Оо, 64 года, бывший генерал и правительственный министр, ныне председатель НДЛ, был арестован 20 июля 1989 года в Янгоне. |
Following the signing of a memorandum of understanding between the Government of Myanmar and UNHCR in November 1993, UNHCR opened a liaison office in Yangon in February 1994, and by year end had deployed 13 staff in Rakhine State. |
После подписания меморандума о договоренности между правительством Мьянмы и УВКБ в ноябре 1993 года УВКБ открыло в Янгоне в феврале 1994 года отделение связи и к концу года разместило 13 сотрудников в национальной области Ракхайн. |
Very recently, thanks to the sponsorship of the Japanese Government, an international seminar on alternative development was conducted in Yangon with a view to exchange experiences on crop substitution and integrated development. |
Совсем недавно в Янгоне состоялся международный семинар по вопросам альтернативного развития, спонсором которого выступило правительство Японии и который проводился в целях обмена опытом в области замещения культур и комплексного развития. |
It is commonly known and easily verifiable that Daw Aung San Suu Kyi moves about freely in the capital, meeting with members of diplomatic missions, journalists, foreign visitors and her party members in Yangon. |
Общеизвестно - и это легко проверить, - что г-жа Аунг Сан Су Чжи беспрепятственно передвигается в пределах столицы, проводит встречи с членами дипломатических представительств, журналистами, иностранными гостями и членами своей партии в Янгоне. |