Basic freedoms of speech, assembly and worship are severely restricted. |
Введены жесткие ограничения на такие основные свободы, как свобода слова, собраний и религии. |
You worship at the altar of logic and reason. |
Да вы прям ярые адепты религии логики и доводов рассудка. |
The enactment of these two regulations further institutionalizes and legalizes Chinese policy in respect of worship and promotes the global and fair application of religious policy by the State agencies concerned and by their staff. |
Принятие этих двух постановлений придает еще более упорядоченный и законный характер политике Китая в области религии, а также способствует проведению в этой области общей справедливой политики соответствующими государственными органами и их сотрудниками. |
Once the investigation has been completed, the Ministry of Foreign Affairs and Worship shall submit a recommendation to the President of the Republic. |
По завершении проверки Министерство иностранных дел и религии представляет рекомендацию Президенту Республики. |
H.E. Mr. Bruno Stagno Ugarte, Minister for Foreign Affairs and Worship of Costa Rica made a statement. |
С заявлением выступил Его Превосходительство г-н Бруно Станьо Угарте, министр иностранных дел и религии Коста-Рики. |
The Vice-Ministry of Youth, one year after its establishment as a branch of the Ministry of Education and Worship, submitted the first national youth plan, entitled "The Country We Want". |
Департамент по делам молодежи через год после его учреждения в качестве отделения министерства образования и религии представил первый национальный молодежный план под названием "Какой мы хотим видеть нашу страну". |
Such protection is granted at the Government's discretion and, specifically, by joint act of the Ministry of Foreign Affairs and Worship and the President of the Republic. |
Эта защита предоставляется официальным решением правительства, а точнее министром иностранных дел и религии совместно с президентом Республики. |
As the Minister for Foreign Affairs and Worship of Costa Rica, Mr. Roberto Tovar Faja, noted in a recent appearance before our parliament: |
Как отметил в своем последнем выступлении в нашем парламенте министр иностранных дел и религии Коста-Рики г-н Роберто Товар Фаха: |
I have the honour to write to you for the purpose of transmitting the enclosed note from the Minister for Foreign Affairs and Worship of Costa Rica, Bruno Stagno Ugarte (see annex). |
Имею честь обратиться к Вам, с тем чтобы настоящим препроводить ноту Министра иностранных дел и религии Коста-Рики Бруно Стагно Угарте (см. приложение). |
The Department of Legal Advice in the Ministry of Foreign Affairs and Worship carries out internal monitoring of the applications for political asylum submitted and the persons to whom asylum has been granted since the 1970s. |
Департамент юридических консультаций в министерстве иностранных дел и религии осуществляет на внутреннем уровне проверку новых просьб о предоставлении политического убежища, а также просьб, которые были удовлетворены начиная с 70-х годов. |
CIIDDHH was set up in 2011 as a permanent consultative body of the executive branch attached to the Ministry of Foreign Affairs and Worship to ensure follow-up to and compliance with international human rights obligations and the coordination of international human rights initiatives. |
Комиссия была создана в 2011 году в качестве постоянного консультативного органа исполнительной власти при Министерстве иностранных дел и религии для целей мониторинга и выполнения международных обязательств в области прав человека и координации деятельности по защите прав человека на международном уровне. |
Nevertheless, in order to fulfil the requirements of the Counter-Terrorism Committee, at the initiative of the Ministry of Foreign Affairs and Worship and the Ministry of Public Security, the Interior and Police, an inter-agency commission was formed to review Costa Rican legislation on terrorism. |
Тем не менее с тем чтобы выполнить требования, на которые указал Контртеррористический комитет, по инициативе министерства иностранных дел и религии и министерства общественной безопасности, внутренних дел и полиции была сформирована Межведомственная комиссия по пересмотру законодательства Коста-Рики о борьбе с терроризмом. |
The Minister for Foreign Affairs of the Republic of Peru and the Minister for Foreign Affairs and Worship of the Republic of Costa Rica, having met in Lima on 9 January 2003, |
Министр иностранных дел Республики Перу и министр иностранных дел и религии Коста-Рика в связи с проведением встречи в городе Лиме 9 января 2003 года, |
It provided for freedom of conscience and worship, and equality among citizens, regardless of religion. |
Он предусматривает свободу совести и вероисповедания, а также равенство граждан независимо от религии. |
Traditional religions are often animist and many have elements of ancestor worship, as well as tamam witches. |
Традиционные религии часто являются анимистскими, и во многих из них присутствуют элементы поклонения предкам, а также ведьмы-тамам. |
The Sámi followed a shamanistic religion based on nature worship. |
Саамы следуют шаманской религии, основанной на поклонение природе. |
Religions can be categorized by how many deities they worship. |
Религии можно классифицировать по количеству почитаемых божеств. |
There is no State religion and the Government does not restrict or interfere with worship by any religious denomination. |
Государственной религии не существует, и правительство не ограничивает и не вмешивается в отправление каких бы то ни было религиозных обрядов. |
Freedom to worship and to follow a chosen religion is constitutionally protected in the United States. |
Конституция Соединенных Штатов гарантирует право на свободу вероисповедания и свободное отправление избранной религии. |
There is no State religion and the Government does not interfere with or restrict worship by any religious denomination. |
В стране нет государственной религии, и правительство не мешает или не ограничивает отправление религиозных культов любого вероисповедания. |
Freedom of religion, belief and worship shall be guaranteed. |
Свобода религии, вероисповедания и верований гарантирована. |
All religions and all forms of worship are free, provided that they do not disturb public order. |
Разрешены любые религии и культы при условии, что они не нарушают общественного порядка. |
Household employees enjoyed full freedom of religion and belief and could worship and attend religious services. |
Домашняя прислуга пользуется полной свободой религии и убеждений и может исповедовать свои культы и присутствовать на религиозных церемониях. |
We are concerned about the approach that values religion and the objects of worship above individual rights. |
Мы озабочены подходом, который ставит ценность религии или предметов культа выше индивидуальных прав личности. |
The freedom of religious belief, worship and practice is enshrined in our Constitution. |
Свобода веры, религии и отправления религиозного культа зафиксирована в нашей Конституции. |