Английский - русский
Перевод слова Worship
Вариант перевода Милость

Примеры в контексте "Worship - Милость"

Примеры: Worship - Милость
Your worship was used to say I could do nothing without bidding. Ваша милость всегда мне говорили, что ничего не делаю, пока не скажут.
Your Worship, the United States objects to the admission of this tape. Ваша милость, Соединенные Штаты выступают против приобщения записи.
In that case, Your Worship, the United States moves for extradition. В этом случае, ваша милость, США требует экстрадиции.
Your Worship, the leaking of classified material... Ваша милость, распространение секретной информации...
Well, Your Worship... looks like you managed to keep me around for a little while longer. Ну, Ваша милость сдается, Вам удалось найти способ попридержать меня здесь.
Come on, there's no secrets now, Your Worship. Да брось, к чему сейчас секреты ваша милость.
Your host, Her Worship, the Mayor of Brighton. Ваша хозяйка, ее милость мэр Брайтона
Your Worship, they have obviously detained my client on a trumped up pretext to give them time to get a trumped up warrant. Ваша милость, они очевидно задержали моего клиента по надуманному предлогу, чтобы выиграть время для получения надуманного ордера.
Your Worship, may I have a moment with my client? Ваша милость, можно мне поговорить с клиентом лично?
Is there a problem, Your Worship? Есть какие-то проблемы, ваша милость?
Your Worship, may I recall Tyler Hopkins? Ваша милость, можно снова вызвать Тайлера Хопкинса?
Your Worship wishes to assert his prerogatives? Ваша милость желает отстаивать свои прерогативы?
Your Worship is thinking of, shall we say... a future with this lovely lady? Ваша милость надеется, скажем, связать свою судьбу с этой прекрасной дамой?
But your father was a minister, wasn't he, Your Worship? Но ваш отец был министром, не правда ли, ваша милость?
It's not "My King" or "Your Worship" or "Your Highness". Не "Мой король", "Ваша Милость" или "Ваше Высочество"
Good day to your worship. Хорошего вам дня, Ваша милость.
No... no your worship! Нет... ваша милость!
In very brief, the suit is impertinent to myself, as your worship shall know by this honest old man. Чтобы не тратить даром слов, просьба у меня дерзкая, как узнает ваша милость от этого честного старика.
(Gobbo) And my suit is... (Launcelot) In very brief, the suit is impertinent to myself, as your worship shall know by this honest old man. В сжатых словах просьба касается меня, как ваша милость узнает от этого честного старца, который приходится мне отцом.
Gerald Gallo, Your Worship. Джеральд Гало, ваша милость.
A mild head cold, Your Worship. Небольшой насморк, Ваша Милость,
With my body, I thee worship. Отдаю на милость твою всего себя.
With this ring I thee wed... and with my body I thee worship... and with all my worldly goods, I thee endow. Этим кольцом я беру тебя в жены отдаю на милость твою всего себя и все мои земные блага вверяю тебе.
Also, as I am a justice of the peace and not a judge, you should refer to me as Your Worship and not Your Honor. Также, так как я мировой судья, а не судья, вы должны обращаться ко мне "ваша милость", а не "ваша честь".
Worship comes out of gratitude. Он предлагал людям милость».