While humanitarian operations continue, concerns remain that the situation could worsen, as the dilapidation of the basic service infrastructure continues. |
Гуманитарные операции продолжаются, однако из-за дальнейшего развала инфраструктуры социального обеспечения населения ситуация может ухудшиться. |
A January 2001 report on a United Nations-sponsored health survey in northern Afghanistan has found alarming levels of malnutrition among children and aid officials warned that the situation could worsen dramatically in coming months. |
В подготовленном в январе 2001 года докладе о проведенном при поддержке Организации Объединенных Наций исследовании положения в области здравоохранения в северной части Афганистана отмечается вызывающий тревогу уровень недоедания среди детей, и сотрудники, занимающиеся оказанием помощи, предупредили, что ситуация в ближайшие месяцы может резко ухудшиться. |
However, while useful for photo-like images, a simple anti-aliasing approach (such as super-sampling and then averaging) may actually worsen the appearance of some types of line art or diagrams (making the image appear fuzzy), especially where most lines are horizontal or vertical. |
Однако у фотографических изображений с простым сглаживанием (например, суперсэмплинг, а затем усреднение) может ухудшиться внешний вид некоторых типов линейных рисунков или диаграмм (изображение будет выглядеть размыто), особенно там, где линии наиболее горизонтальны или вертикальны. |
Projected to alter regional food security, especially in Africa, where food security is expected to worsen. |
как предполагается, может изменить ситуацию с региональной продовольственной безопасностью, особенно в Африке, где обстановка может ухудшиться. |
He also noted that the humanitarian crisis in the country could worsen as a result of the serious funding shortage coupled with the ongoing military offensive against Al-Shabaab and owing to Al-Shabaab's tactics of blocking the main supply routes. |
Он также отметил, что гуманитарный кризис в стране может ухудшиться в результате серьезной нехватки финансовых средств в сочетании с непрекращающимися военными действиями против группировки «Аш-Шабааб» и в результате избранной этой группировкой тактики блокирования основных маршрутов снабжения. |
It is likely that the problem will continue and possibly worsen as the security situation may deteriorate further. |
Представляется вероятным, что эта проблема сохранится и, возможно, обострится, поскольку положение в области безопасности может еще больше ухудшиться. |
In the light of the current multiple crises of high food and fuel prices, climate change and global financial instability, the situation could worsen in the Second Decade. |
Во втором Десятилетии в свете нынешних многочисленных кризисов, связанных с высокими ценами на продовольствие и топливо, изменением климата и глобальной финансовой нестабильностью, положение может еще более ухудшиться. |
Indeed, in some areas, prices are again under downward pressure, which could worsen if mortgage finance becomes less readily available and more expensive, as is possible. |
В действительности, в некоторых областях, эти цены снова испытывают понижающее давление, и ситуация может еще больше ухудшиться, если предложение, что вполне возможно, ипотечного финансирования снизится и такие кредиты станут более дорогими. |
This situation could worsen as budgets came under ever greater pressure and may force countries to rely more and more on estimates, which should be clearly marked as such. |
Ситуация может еще больше ухудшиться ввиду усиления давления на бюджеты, в связи с чем страны станут все больше полагаться на оценочные данные, которые необходимо четко помечать, что они являются таковыми. |