Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Работой

Примеры в контексте "Workload - Работой"

Примеры: Workload - Работой
OIOS notes that the Division has a constant workload throughout the year; when election demands are high, its workload increases even further. Number of requests for electoral assistance and requests fulfilled (1989-2006) УСВН отмечает, что в течение года Отдел постоянно загружен работой, а в случае роста числа запросов на оказание помощи в проведении выборов его рабочая нагрузка возрастает еще больше.
The workload of the Appeals Chamber will continue to fully occupy the Appeals Chamber judges and their staff. Судьи и сотрудники аппарата Апелляционной камеры по-прежнему будут полностью загружены работой.
Owing to the technical complexity and the wide range of services associated with airfield operations, which require careful and thorough analysis of risk and liability issues, the workload for airfield services procurement requires the full-time attention of a Procurement Officer (P-3). Ввиду технической сложности и большого разнообразия услуг, связанных с работой аэродромов, которые требуют внимательного и тщательного анализа рисков и вопросов гражданской ответственности, необходимо, чтобы один сотрудник по закупкам (С-З) сосредоточил все свое внимание на работе по закупке услуг по аэродромному обслуживанию.
That would be awesome, but I've got this crazy workload... Было бы круто, но я загружен работой по самое не хочу...
That can be accomplished in ways that are outcome-oriented but which do not overburden the Council's workload and which complement existing agreements. Этого можно добиться, осуществляя меры, ориентированные на получение конкретных результатов, но при этом не перегружающие Совет работой, и дополняющие существующие договоренности.
However, according to some reports the Commission, even though it was now fully staffed, was overwhelmed by its workload and was building up a backlog of cases, some of which it referred to the Garda's own complaints service. В то же время, согласно некоторой информации, Комиссия, несмотря на то что в настоящее время она полностью укомплектована персоналом, перегружена работой, и при этом увеличиваются задержки с обработкой материалов дел, а некоторые дела направляются в службы полиции по рассмотрению жалоб.
Rural women's heavy workload on the farm and in the household limits their time and energy for tending to children and for preparing nutritious family meals and weaning foods. Большие нагрузки, связанные с ведением фермерского хозяйства и домашней работой, которые ложатся на плечи сельских женщин, не позволяют им уделять достаточно времени и энергии уходу за детьми и приготовлению домашней пищи и заменителей грудного молока.
The Buga special circuit high court and the Pereira circuit criminal court cited bottlenecks in the judicial system, a heavy workload and the priority given to other decisions to excuse the failure to deliver a judgement. Высокий суд специального судебного округа Гвадалахары-де-Буга и Уголовный суд округа Перейры объяснили отсутствие приговора большим количеством дел, перегруженностью работой и необходимостью в приоритетном порядке принятия других решений.
The expected synergies would allow for the reduction of the existing staffing by 1 post, as the larger team can better manage seasonal workload and swings relating to conferences and other peaks in activity. Ожидаемая кумулятивная отдача позволит сократить действующее штатное расписание на 1 должность, поскольку более крупное подразделение в состоянии более эффективно справляться с работой, объем которой подвержен сезонным колебаниям и резко возрастает в периоды проведения конференций и другие периоды пикового увеличения рабочей нагрузки.
Reducing the domestic workload by opening or re-opening nurseries, infant schools and children's leisure centres with a view to helping women and girls to continue their studies; сокращать загрузку работой по дому женщин и девушек путем создания ясель, материнских школ и центров досуга для детей, чтобы женщины и девушки могли продолжать свою учебу;
Caring for an AIDS patient can increase the workload of a family caretaker by one third, so that scarce family financial resources, as well as women's time, are stretched even further. Уход за больными ВИЧ/СПИДом может на треть повысить нагрузку на одного члена семьи, занимающегося работой по уходу, в результате чего еще больше возрастает нагрузка на ограниченные ресурсы семьи и возрастает количество времени, которое женщинам приходится тратить на работу по уходу.
5.3 Socio-Cultural Norms Regarding Workload 5.3 Социально-культурные нормы, касающиеся загруженности работой
An amount of $67,300 is proposed for GTA at the P-2 level to administer the processes of identifying and archiving sensitive records from peacekeeping operations in connection with the additional workload generated by the increase in peacekeeping and related support operations. Сумма в размере 67300 долл. США испрашивается для сотрудника на временной должности С2, который будет заниматься каталогизацией и архивизацией важных и конфиденциальных документов, поступающих во все большем объеме от миротворческих операций в связи с расширением самих операций и работой по их обслуживанию.