Английский - русский
Перевод слова Wording
Вариант перевода Словами

Примеры в контексте "Wording - Словами"

Примеры: Wording - Словами
In paragraph (2), the words "the number of suppliers or contractors registered to participate in the auction" replaced the previous wording "the number of suppliers or contractors at any time before the opening of the auction", which was very broad. В пункте 2 прежняя формулировка "число поставщиков в любой момент до открытия аукциона", являвшаяся весьма широкой, заменена словами "число поставщиков, зарегистрированных для участия в аукционе".
In order to refine the wording of the chapeau of subparagraph (a), it was agreed to replace the words "the procuring entity is unable to formulate" by words along the lines of "it is not feasible for the procuring entity to formulate". В целях уточнения формулировки вступительной части подпункта (а) было решено заменить слова "закупающая организация не в состоянии сформулировать" словами приблизительно следующего содержания "для закупающей организации практически невозможно сформулировать".
Mr. de GOUTTES said that the words "indigenous and disadvantaged communities" should be replaced by the words "disadvantaged communities, in particular indigenous communities", in order to remain consistent with the amended wording of the preamble. Г-н де ГУТТ говорит, что слова "коренные и находящиеся в неблагоприятном положении общины" следует заменить словами "находящиеся в неблагоприятном положении общины, в частности коренные общины" в целях обеспечения согласованности с измененной формулировкой преамбулы.
It further decided to delete the definition of public health authorities from the protocol and to replace the wording "environment and environment related health" by "environment, including health" throughout the text of the protocol and its annexes. Кроме того, она решила исключить определение органов здравоохранения из протокола и заменить слова "окружающая среда и обусловленное ее качеством здоровье" словами "окружающая среда, в том числе здоровье" в тексте всего протокола и приложений к нему.
Replace in the third sentence of paragraph 2 of explanatory note 0.28 the wording"... the office of destination must discharge the TIR Carnet..." by: "... the Customs office of destination must terminate the TIR operation...". Заменить в третьем предложении пункта 2 пояснительной записки 0.28 слова"... таможня места назначения должна произвести таможенное оформление книжки МДП..." словами"... таможня места назначения должна прекратить операцию МДП...".
For a similar reason, it was decided that in subparagraph (a) of paragraph (3), the words "will result" should be replaced by wording along the lines of "is likely to result". В силу аналогичных причин было принято решение заменить слова "будет причинен" в подпункте (а) пункта З словами "может быть причинен".
The Chairperson said that he preferred the wording "bearing in mind how any such arrangement unduly restricts the liberty of movement" to the current "bearing in mind how such arrangement may unduly restrict the liberty of movement". Председатель предпочел бы заменить фразу «учитывая, что такие схемы могут чрезмерно ограничивать свободу передвижения» словами «учитывая, что любые такие схемы могут ненадлежащим образом ограничивать свободу передвижения».
A concern was raised in response to a suggestion that the words in paragraph (3) "at the meeting" should be replaced with the words "at or before the meeting", in that this suggested wording would change the scope of the article. Была выражена озабоченность в ответ на предположение о том, что в тексте пункта 3 слова "в ходе этой встречи" следует заменить словами "в ходе этой встречи или до нее", поскольку это предположение сопряжено с формулировкой, которая изменит сферу применения данной статьи.
Replace the wording: "... when a TIR Carnet has not been discharged or has been discharged conditionally." by: "... when a TIR operation has not been terminated or has been terminated with reservation." Заменить формулировку"... когда книжка МДП не оформлена или оформлена с оговоркой" словами"... когда операция МДП не прекращена или прекращена с оговоркой".
the wording of the recommendations should be as general as possible leaving flexibility for the different signing practices in ECE member countries - e.g. in some cases "should" might be changed to "could" or "may". формулировка рекомендаций должна носить как можно более общий характер, с тем чтобы гибко учитывать различную практику использования дорожных знаков в странах - членах ЕЭК, например, в некоторых случаях слово "должны" можно было бы заменить словами "можно было бы" или "могут";
Wording elaborating on the text of article 14 of the UNCITRAL Conciliation Rules was proposed as an alternative so that the words "to protect a legal right" would be replaced by "for purposes of implementation, enforcement or the setting aside of the settlement agreement". В качестве альтернативы была предложена формулировка, основанная на тексте статьи 14 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы заменить слова "для защиты законного права" словами "для целей выполнения, приведения в исполнение или отмены мирового соглашения".
After a brief discussion of the wording to be used, the CHAIRPERSON suggested that the phrase in question should be replaced by "should assess". После короткого обсуждения того, какую формулировку использовать, Председатель предлагает заменить их словами "следует проана-лизировать".
In other words, we could add to the wording proposed by the representative of Armenia the phrase "ad referendum" in referring to the agreement. Другими словами, в той части, где говорится о согласии, мы могли бы добавить к формулировке, предложенной представителем Армении, фразу «впредь до последующего утверждения».
However, if colleagues were concerned about the wording, it could be redrafted to end with the phrase "other forms of expression", followed by a full stop, with the footnoted references retained. Однако если коллеги обеспокоены по поводу формулировки, ее можно изменить так, чтобы предложение заканчивалось словами "другие формы выражения мнений", после которых следовала бы точка, с сохранением ссылок в сносках.
Perhaps the paragraph could begin with the words "The Committee's views are not purely advisory or recommendatory", followed by wording that reflected the Rapporteur's position. Возможно, этот пункт можно было бы начать словами: «Соображения Комитета носят не просто консультативный или рекомендательный характер», после которых могла бы следовать формулировка, которая отражает позицию Докладчика.
The aim had been to use alternative wording to capture the underlying meaning of the terms "designated" and "non-designated" information systems in the Model Law without using those words. Необходимо было, используя альтернативную формулировку, передать двумя словами исходное значение содержащихся в Типо-вом законе слов "указанные" и "не указанные" информационные системы.
In order to take that possibility into account, the wording of the first bullet point of draft guideline 3.2 should be changed by deleting the word "other" before "contracting States" and before "contracting organizations". Для учета этой возможности следовало бы изменить формулировку первого подабзаца проекта руководящего положения 3.2 и исключить слово "другие" перед словами "договаривающиеся государства" и "договаривающиеся организации".
Modify under item 3 on the counterfoil No. 2 the words: Replace in No. 3 of the Rules Regarding the Uuse of the TIR Carnet the wording "TIR operation" by "TIR transport". Заменить в рубрике З на корешке Nº 2 слова "Произведено таможенное оформление грузовых мест или предметов" словами "Число грузовых мест, в отношении которых удостоверено прекращение операции МДП".
Thus, TIRExB could not agree with Mr. Syaskov's proposal to replace the wording "TIRExB" systematically by a wording such as "the majority of TIRExB" or "TIRExB, except for the member from the Russian Federation" etc. Таким образом, ИСМДП не смог согласиться с предложением г-на Сяскова заменить "ИСМДП" по всему тексту такими словами, как "большинство членов ИСМДП" или "ИСМДП, за исключением представителя Российской Федерации" и т.д.
The Chairman said that he took it that the Commission wished to adopt the Secretariat's suggested wording as amended by the representative of Canada. Г-жа Сабо предлагает заменить слова "материального имущества" в предложенной Секретариатом формулировке словами "материальных активов" для отражения предпочтения, выраженного одной делегацией в ходе обсуждения в Комитете. Председатель предлагает считать, что Комиссия согласна принять предложенную Секретариатом формулировку с поправкой представителя Канады.