His delegation wholeheartedly supported the Secretary-General's proposal to hold a Millennium Development Goals review conference in 2010, which could provide an opportunity to re-enlist global support. |
Делегация его страны всецело поддерживает предложение Генерального секретаря провести в 2010 году конференцию по обзору прогресса в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия, которая даст возможность вновь заручиться поддержкой на глобальном уровне. |
I wholeheartedly agree with this statement, which highlights the relevance of the Rome Statute and the ICC to wider international efforts to protect human rights and promote the rule of law. |
Я всецело согласен с этим утверждением, которое подчеркивает важность Римского статута и МУС с точки зрения более широких международных усилий в защиту прав человека и укрепление верховенства права. |
Japan wholeheartedly welcomes and highly values this decision as it is in accord with Japan's stance to seek a total ban on nuclear explosions by a CTBT. |
Япония всецело приветствует и высоко ценит это решение, так как оно согласуется с позицией Японии, добивающейся полного запрещения ядерных взрывов по ДВЗИ. |
He wholeheartedly supported a project which was aimed at providing the United Nations Secretariat with the means necessary to ensure proper accounting for the taxpayers' money entrusted to it. |
Он всецело поддерживает проект, направленный на то, чтобы обеспечить Секретариат Организации необходимыми средствами для представления отчета о предоставляемых ему государственных деньгах. |
While we recognize the complexities involved, Portugal wholeheartedly welcomes the current debate on this question, and we sincerely hope that our reflections will contribute to the search for a solution which is embraced by us all. |
Признавая связанную с этим сложность, Португалия всецело приветствует нынешнюю дискуссию по этому вопросу, и мы искренне надеемся на то, что наши соображения внесут вклад в поиск решения стоящего пред нами вопроса. |
We therefore wholeheartedly agree with those who feel that efforts to link the CTBT to the achievement of a more ambitious objective than the cessation of nuclear testing risks jeopardising the negotiations at this late stage. |
Поэтому мы всецело согласны с теми, кто считает, что попытки увязать ДВЗИ с достижением более амбициозной цели, чем прекращение ядерных испытаний, могут поставить под угрозу переговоры на их заключительной стадии. |
I also wish to applaud wholeheartedly the long-overdue decision taken by the Conference to expand its membership and extend a warm welcome to the new members in our midst. |
Я хочу также всецело приветствовать принятое Конференцией уже давно назревшее решение о расширении ею своего членского состава и тепло приветствовать среди нас новых членов. |
While we wholeheartedly support the cost-cutting measures being undertaken by the United Nations, we call upon the Organization to ensure that the Court is given funds sufficient for it to continue to function as the premier judicial body in existence today. |
Хотя мы всецело поддерживаем меры экономии, осуществляемые Организацией Объединенных Наций, мы призываем Организацию предоставить Суду фонды, необходимые для его дальнейшего функционирования в качестве главного на сегодняшний день судебного органа. |
I am pleased to inform the Assembly that my Government, since taking office in August of last year, has wholeheartedly sought a successful resolution to the Bougainville situation, so far with notable success. |
Я весьма рад сообщить Ассамблее, что мое правительство, с тех пор как оно приступило к обязанностям в августе прошлого года, всецело стремилось к успешному урегулированию положения на Бугенвиле, и сейчас наметился заметный прогресс. |
UNESCO wholeheartedly endorsed the new themes proposed for reports to be made within the next three years to the Economic and Social Council and to the General Assembly (para. 15). |
ЮНЕСКО всецело поддерживает предложенные новые темы докладов, которые в течение следующих трех лет будут представлены Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее (пункт 15). |
With regard to humanitarian assistance, rehabilitation, peace-building and development, which should be seen as integral parts of the efforts to promote a culture of peace, UNESCO wholeheartedly agreed with paragraph 123 of the report. |
Что касается гуманитарной помощи, восстановления, миростроительства и развития, которые следует рассматривать в качестве неотъемлемых компонентов усилий по созданию культуры мира, то ЮНЕСКО всецело согласна с пунктом 123 доклада. |
I wholeheartedly endorse the remarks of the Secretary-General, who has noted that we are privileged witnesses to a remarkable era of peacemaking, of which the Chemical Weapons Convention represents a landmark agreement. |
Я всецело поддерживаю замечания Генерального секретаря, который отметил, что нам выпала честь стать свидетелями замечательной эры миротворчества, важной вехой которой является Конвенция по химическому оружию. |
The Commission had demonstrated its readiness for reform in 1996, developing a set of general conclusions and recommendations designed to give a new impetus to its work, which his delegation had wholeheartedly supported. |
В 1996 году Комиссия продемонстрировала свою готовность к реформе, разработав комплекс общих выводов и рекомендаций, призванных придать новый импульс ее работе, которую его делегация всецело поддерживает. |
He wholeheartedly supported the working paper submitted by Portugal on amending rule 103 of the General Assembly's rules of procedure so as to increase the number of Vice-Chairmen of each Main Committee from two to three (A/52/33, para. 133). |
Оратор всецело поддерживает представленный Португалией рабочий документ о внесении поправки в правило 103 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы увеличить число заместителей председателей всех главных комитетов с двух до трех человек (А/52/33, пункт 133). |
Save the Children wholeheartedly endorses the recommendation by the Secretary-General in his report that the Security Council consider expanding the focus of the monitoring and reporting mechanism. |
Фонд помощи детям всецело поддерживает содержащуюся в докладе рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы Совет Безопасности уделял большее внимание механизму наблюдения и отчетности. |
Australia thus wholeheartedly endorses the United Nations Secretary-General's call for the Conference to resume its substantive work on the basis of L.. The balanced and carefully crafted Presidential decision encompassed in L. and accompanying documents is a fair and just basis for our work. |
Таким образом, Австралия всецело поддерживает призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к Конференции возобновить свою предметную работу на основе L.. Сбалансированное и тщательно составленное председательское решение, охваченное в L.l и сопутствующих документах, является справедливой и честной основой для нашей работы. |
The Federal Republic of Yugoslavia wholeheartedly joins the united front against terrorism and strongly supports the resolutions adopted by the Security Council and the General Assembly in the wake of the tragic events of 11 September. |
Союзная Республика Югославия всецело присоединяется к объединенному фронту борьбы с терроризмом и решительно поддерживает резолюции, принятые Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей после трагических событий 11 сентября. |
His delegation believed that the pursuit of a new, rather than a renewed, agenda, engendered such hope, and therefore wholeheartedly supported the New Agenda Coalition. |
Делегация его страны полагает, что принятие новой, а не просто обновленной повестки дня порождает подобную надежду, и поэтому всецело поддерживает Коалицию за новую повестку дня. |
In so doing, they broke with tribal customs - which kept women at home while only men participated in politics - and wholeheartedly embraced the opportunity to be directly involved in the making of their democratic State. |
При этом они порвали с родовыми обычаями, - которые привязывали женщин к дому, а политикой занимались только мужчины, - и всецело использовали возможность принять непосредственное участие в создании собственного демократического государства. |
The European Union wholeheartedly supported this process, which was also the only way to reach a comprehensive agreement that allowed Gibraltar to fully benefit from a new era of European and regional cooperation. |
Европейский союз всецело поддерживает этот процесс, который также является единственной возможностью для заключения всеобъемлющего соглашения, позволяющего Гибралтару в полной мере воспользоваться теми выгодами, которые несет с собой новая эра европейского и регионального сотрудничества. |
Ms. Freudenschuss-Reichl (Austria): At the outset, I should like to support wholeheartedly the statement delivered by the representative of Portugal on behalf of the European Union (EU). |
Г-жа Фройденшус-Райхль (Австрия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы всецело поддержать заявление, с которым от имени Европейского союза (ЕС) выступил представитель Португалии. |
This is undoubtedly a topic of the utmost importance and I would add that I wholeheartedly agree that conflict prevention lies at the heart of the mandate of the United Nations in the maintenance of international peace and security. |
Данная тема, несомненно, имеет огромное значение, и я хотел бы добавить, что я всецело согласен с тем, что предотвращение конфликтов является одним из основных элементов мандата Организации Объединенных Наций, связанного с поддержанием международного мира и безопасности. |
And by better interaction between the Council and the United Nations at large. Furthermore, we wholeheartedly support the process of strengthening the General Assembly as the chief representative organ of the United Nations. |
И за счет улучшения взаимодействия между Советом и ООН вообще. Кроме того, мы всецело поддерживаем процесс укрепления Генеральной Ассамблеи как главного представительного органа Организации Объединенных Наций. |
Once we have seen it, we will have the chance consider it and, without a doubt, to support it wholeheartedly. |
После того, как мы его получим, мы сможем его обсудить и, несомненно, всецело его поддержим. |
The NGO Committee on UNIFEM wholeheartedly endorses the effective and important work being done by UNIFEM towards gender equality, peace and development, and urges increased financial support from Member States and NGOs alike. |
Комитет НПО по ЮНИФЕМ всецело одобряет эффективную и важную работу, проводимую ЮНИФЕМ в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, мира и развития, и настоятельно призывает как государства-члены, так и НПО увеличить масштабы финансовой поддержки. |