| Wherever she's from, her father's a military man. | Откуда бы она не была, ее отец - военный. |
| Wherever it came from, it was no accident. | Откуда бы она не появилась, это не случайно. |
| Wherever he's from, I'm sure his people would love to have him back. | Откуда бы он ни был, уверен, его родственники будут рады его вернуть |
| Wherever it is you come from, you are part of us now. | Откуда бы вы не пришли, теперь вы часть нас. |
| No, we have to have the humility to learn from knowledge of economically poor people, wherever they are. | Мы должны обладать скромностью и ясностью мысли, чтобы суметь научиться чему-либо у бедных людей, откуда бы они не происходили. |
| The purpose of the French deterrent is to secure France's vital interests against any threat, wherever it may arise and whatever its nature. | Задача французского сдерживания состоит в том, чтобы гарантировать жизненные интересы Франции перед лицом всякой угрозы, откуда бы она ни исходила и какого бы то ни было рода. |
| Wherever he picked them up, | Откуда бы он их не взял, |
| Wherever she was coming from. | Откуда бы она не пришла. |
| The State should stop extremism and radicalism, wherever it comes from. | Государство должно пресекать экстремизм и радикализм, откуда бы они ни исходили. |
| But wherever this girl is from, I don't trust her. | Но откуда бы ни была эта девушка, я не доверяю ей. |
| Well, wherever your hunches are coming from, they're eerily accurate. | Откуда бы ни пришли твои догадки, они поразительно точны. |
| We should pay tribute to all humanitarian workers, wherever they come from, for their unselfish efforts - often in dangerous situations - to save lives and alleviate suffering. | Мы должны воздать должное всем гуманитарным работникам, откуда бы родом они ни были, за их бескорыстные - и зачастую осуществляемые в опасной обстановке - усилия по спасению человеческих жизней и облегчению страданий людей. |
| To live in freedom and to live in peace there is a need to eradicate violence wherever it may come from. | Для того, чтобы мы могли жить в условиях свободы и мира, мы должны искоренить насилие, откуда бы оно не исходило. |
| Today I reaffirm before the Assembly our unreserved condemnation of terrorism in all its forms, wherever or whenever it occurs and whatever its origins, since it constitutes a threat to security, peaceful relations between States, democratic institutions and the fulfilment of human rights. | Сегодня с трибуны Ассамблеи я подтверждаю наше безоговорочное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы он ни происходил и откуда бы он ни исходил, поскольку он представляет собой угрозу для безопасности, мирных отношений между государствами, демократических институтов и для осуществления прав человека. |
| The author also considers the crisis caused by the admission in October 2002 of the Democratic People's Republic of Korea that it had a nuclear weapons programme, and the dangers of pre-emptive use of nuclear weapons, wherever it comes from. | Автор также заостряет внимание на кризисе, порожденном сделанным Корейской Народно-Демократической Республикой в октябре 2002 года признанием факта наличия у нее ядерной оружейной программы и опасностями упреждающего применения ядерного оружия, откуда бы они ни проистекали. |
| Such solidarity is gradually shaped and built from the early days of our lives, and we owe this acquisition to mothers - and fathers of course - whoever we may be and wherever we may be from. | Такая солидарность постепенно формируется и складывается с ранних дней нашей жизни, и этим приобретением мы обязаны своим матерям - и отцам, конечно, тоже, - кем бы мы ни были и откуда бы ни происходили. |
| Whoever he is, wherever he comes from, we are on Ethan's turf. | Кем бы он ни был, откуда бы ни пришёл, мы на его территории |
| So why don't you just take your stuff... your stuff... and crawl back to wherever the hell you came from? | Так что, почему бы тебе не взять свои вещи... только свои вещи... и не вернуться туда, откуда бы ты не пришла? |
| Wherever he's from, I don't have any insurance information on him. | Да откуда бы он там ни был, у меня нет никаких данных о его страховке. |
| Wherever the pressure may come from, it also enables us to be in control of our actions, our policies, the durability of our democratic values. | Откуда бы ни исходил нажим, оно также позволяет нам оставаться хозяином своих действий, своей политики, сохранности наших демократических ценностей. |
| Wherever the pressure may come from, it also enables us to be in control of our actions, our policies, the durability of our democratic values. | Откуда бы ни оказывалось давление, ядерное сдерживание обеспечивает нам также способность быть независимыми в своих действиях и своей политике и сохранять наши демократические ценности. |
| "To ensure that those responsible for the terror of 11 September are brought to justice and are deprived of their support and their resources, whatever and wherever that may be, is a matter of immediate urgency. | Необходимо предпринять безотлагательные меры для того, чтобы те, кто несет ответственность за террор 11 сентября, предстали перед судом и были лишены поддержки и ресурсов, откуда бы они ни исходили. |
| Well, wherever you're from, you were smoo-ooth. | Что же, откуда бы ты ни был, ты был гладким! |
| Wherever you're from. | Откуда бы ты ни была. |
| Wherever it's from. | Откуда бы оно ни явилось. |