On this Human Rights Day, the international community rededicates itself to the universal goal of defending fundamental freedoms and promoting basic human rights wherever they are threatened. |
В этот День прав человека международное сообщество вновь подтверждает приверженность универсальной цели защиты основополагающих прав человека и содействия основополагающим правам человека всюду, где они находятся под угрозой. |
It was regrettable that no measures had been taken to implement the provisions of article 2, paragraph 1 (c), of the Convention (repeal of any laws and regulations which had the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it existed). |
Можно лишь сожалеть об отсутствии мер по осуществлению положений подпункта с) пункта 1 статьи 2 Конвенции (аннулирование любых законов и постановлений, ведущих к возникновению или увековечиванию расовой дискриминации всюду, где она существует). |
With regard to the fiftieth anniversary of peacekeeping operations, we wish to pay tribute to the work done by the United Nations, which has always made its presence felt wherever peace has been threatened. |
Что касается пятидесятой годовщины операций по поддержанию мира, то мы хотели бы воздать должное работе, проделанной Организацией Объединенных Наций, присутствие которой всегда ощущалось всюду, где мир был поставлен под угрозу. |
Now you belong to a family with thousands of brothers wherever you go, there will always be someone that protects you |
Теперь ты принадлежишь семье с тысячами братьев теперь всюду, куда бы ты не шел, будет кто-то, кто защитит тебя... |
But wherever Rancho used to get water, he used to have bath there itself! |
Но Ранчо, устраивал себе душ, всюду где видел воду! |
Gabrielle was now forced to improvise when it came to her personal hygiene, wherever and whenever she had the opportunity. |
Габриэль импровизировала, когда дело касалось личной гигиены, везде и всюду, когда была возможность |
(c) Each State Party shall take effective measures to review governmental, national and local policies, and to amend, rescind or nullify any laws and regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it exists; |
с) каждое государство-участник должно принять эффективные меры для пересмотра политики правительства в национальном и местном масштабе, а также для исправления, отмены или аннулирования любых законов и постановлений, ведущих к возникновению или увековечению расовой дискриминации всюду, где она существует; |
Wherever he went he scored goals. |
Куда бы он ни ездил, он всюду оставлял свои теги. |
Wherever I went, I felt I was a stranger. |
Куда бы я ни ехал, я всюду чувствовал себя чужим. |
Wherever I go on this wretched island I hear your name. |
Куда бы я ни подался на этом безотрадном острове, всюду я слышу твоё имя. |
Wherever I went, they always recognized me. |
Куда бы я ни ехал, меня всюду узнавали. |
Wherever the enemy goes, all they find is destruction. |
Куда бы ни сунулся враг, всюду он окажется в пустыне. |
Wherever I go, I have to take my bolster pillow |
Куда бы я ни шёл, я всюду беру с собой свою подушку. |
Spreading sunshine wherever you go. |
Сеешь всюду разумное, доброе, вечное. |
In my days, girls went wherever it pleased folk to ask them. |
В моё время девушки ходили всюду, куда их приглашали. |
Whilst heritage sites and cultural experiences can be found throughout the county, some places have special significance. There are stories to discover wherever you travel, even in the tiniest towns. |
И хотя исторические места и объекты культурного наследия расположены по всей губернии, есть все же места особенные, и вам наверняка расскажут легенды в любом городе и деревне, всюду, куда бы вы ни приехали. |
This type of incapacity is also evident in the provisions of article 454 on the choice of marital residence, whereby the wife must follow her husband wherever he deems it appropriate to establish residence, even though she is an integral part of the couple and the family. |
Такая форма недееспособности проявляется также в положениях статьи 454 относительно выбора места жительства супругов, когда жена ради сохранения супружеских и семейных уз обязана следовать за мужем всюду, где он считает необходимым проживать. |
But, as I drove away I felt that I was leaving part of myself behind and that wherever I went afterwards, I should feel the lack of it and search for it hopelessly as ghosts are said to do. |
Но, отъезжая в автомобиле, я ощутил, что оставляю там частицу самого себя, и, куда ни отправлюсь теперь, мне всюду будет чего-то не хватать, и я буду пускаться в безнадёжные поиски, подобно привидениям. |
(Wherever our boat sails, we sailors have the time of our lives! |
Ведь куда ни поплывём, Всюду счастье обретём! |
America is wherever we look, Wherever we're going to be. |
Америка всюду - куда бы мы ни смотрели, куда бы ни собрались. |
shoppers here go wherever the bargains are, wherever it's convenient to shop. they don't care if they shop in a funky old building downtown or in a clean, modern place like this. |
покупатели здесь есть всюду где есть товары в любом месте здесь можно строить магазин им всё равно, магазин в старом разваливающемся доме или в чистом модерновом месте, как здесь |
Wherever weapons systems have been deployed and utilized, it is likely that there are explosive remnants of war which pose a threat to the population. |
Всюду, где развертывались и применялись системы вооружений, вероятно наличие взрывоопасных пережитков войны, создающих угрозу для населения. |
Wherever youth unemployment remains high, MOOCs offer a new way to boost skills and employability. |
Всюду, где уровень безработицы среди молодежи остается высоким, МООС-курсы предлагают новый способ повысить навыки и возможности трудоустройства. |
The former throngs wherever there is water. |
Мошки обитают всюду, где есть водоёмы с проточной водой. |
Wherever official statisticians are looking, unpleasant trade-offs are looming among attributes of official statistics: accuracy, rapidity, timeliness, comparability in time, comparability among countries, detail, consistency, coherence, reliability, adequacy, relevance, transparency, handiness, or openness. |
За какую бы задачу официальные статистики ни брались, всюду перед ними встает крайне неприятная проблема выбора между различными свойствами официальной статистики, т.е. |