Английский - русский
Перевод слова Whereby
Вариант перевода Посредством которого

Примеры в контексте "Whereby - Посредством которого"

Примеры: Whereby - Посредством которого
It was suggested that a mechanism should be created whereby the Court, in cases of allegations of evidence obtained by national authorities by illegal means, could decide on the credibility of the allegations and the seriousness of "violations". Было предложено создать механизм, посредством которого Суд в случае утверждений о том, что доказательства были получены национальными властями незаконными методами, мог бы принимать решения о достоверности утверждений и серьезности "нарушений".
The "legal integration of URNG" means the process whereby URNG members are to be integrated into political, economic, social and cultural life in a context of dignity, security, legal safeguards and the full exercise of their civil rights and duties. Под интеграцией НРЕГ в политическую жизнь страны понимается процесс, посредством которого члены НРЕГ будут подключаться к политической, экономической, социальной и культурной жизни страны на основе обеспечения достоинства, безопасности, юридических гарантий и полного осуществления их гражданских прав и обязанностей.
She stated that negotiated settlement was a process whereby two equal parties freely entered into an agreement on the basis of their free and informed consent and therefore a Government could not be negotiator and judge at the same time. Она заявила, что урегулирование споров путем переговоров представляет собой процесс, посредством которого две равные стороны свободно заключают соглашения на основе своего свободного и осознанного согласия, и поэтому выступать одновременно стороной переговоров и арбитром правительство не может.
The court's final decision on the legal grounds for extradition, together with the court file, is sent to the Ministry of Justice and the Minister issues a ruling whereby extradition is granted, rejected or postponed. Окончательное судебное решение, касающееся юридических оснований для выдачи, вместе с судебным досье направляется в министерство юстиции, и министр выносит постановление, посредством которого просьба о выдаче удовлетворяется, отклоняется или откладывается.
The perception of poverty is based on the "indirect method", whereby a poverty line is established as a function of the minimum income required to purchase a pre-defined basket of goods and services that meets a family's basic needs. Представление о бедности основывается на "косвенном методе", посредством которого устанавливается черта бедности, зависящая от минимального дохода, требующегося для покупки потребительской корзины - фиксированного набора товаров и услуг, удовлетворяющего основные потребности семьи.
A declaration whereby it is decided unilaterally to adopt such a position at the international level would be valid, although having very limited effects, or none, if third States declined to recognize the new state of affairs. Заявление, посредством которого в одностороннем порядке принималось бы решение занять такую позицию на международной арене, было бы действительным, однако имело бы очень ограниченные, если не сказать нулевые, последствия, если третьи государства не признали бы такое положение вещей.
They take the form of unilateral declarations by a single State or collectively by a number of States, whereby obligations are assumed and rights accorded to other States, international organizations or other entities. Они представляют собой одностороннее выражение позиции, формулируемой государством в индивидуальном порядке или рядом государств на коллективной основе, посредством которого берутся обязательства или предоставляются права другим государствам, международным организациям или другим образованиям.
In addition, to the extent that expanding access to family planning services sets in motion a process whereby smaller families provide more opportunities for each child and slower population growth allows greater investment in the young, it can make a major contribution to economic development. Помимо этого, поскольку расширение доступа к услугам по планированию семьи запускает механизм, посредством которого семьи меньшего размера могут обеспечить больше возможностей для каждого ребенка, а более медленный рост населения расширяет возможности для инвестиций в молодежь, это может в значительной мере содействовать экономическому развитию.
The concept of culture must be seen not as a series of isolated manifestations or hermetic compartments, but as an interactive process whereby individuals and communities, while preserving their specificities and purposes, give expression to the culture of humanity. Концепцию культуры необходимо рассматривать не в качестве последовательности изолированных проявлений или обособленных категорий, а в качестве интерактивного процесса, посредством которого отдельные лица и общины, сохраняя свои отличительные черты и цели, становятся выразителями культуры человечества.
The Open Method of Coordination process is being implemented, whereby the European Union social security system is being modernized, particularly in the field of pensions, health and long-term care. Используется механизм открытого метода координации, посредством которого система социального обеспечения Европейского союза претерпевает модернизацию, в частности в сфере пенсионного обеспечения, здравоохранения и долгосрочного ухода.
To ensure adequate and effective notification of the public concerned, public authorities may wish to establish mechanisms whereby members of the public interested in a particular decision-making process or in all decision-making processes of a particular type may request to receive timely individual notification of a decision-making procedure. Для обеспечения надлежащего и эффективного оповещения заинтересованной общественности государственные органы могут выразить желание создать такой механизм, посредством которого члены общественности, заинтересованной в определенном процессе принятия решения или во всех процессах принятия решения определенного вида могут запросить получение своевременного личного уведомления о процедуре принятия решения.
An order to leave the country is the administrative decision on removal whereby the Minister of the Interior or the Aliens Office requires an alien not authorized or permitted to stay more than three months or to reside permanently in Belgium to leave the country. Требование покинуть территорию страны представляет собой административное решение о выдворении, посредством которого министр внутренних дел или Национальное управление по делам иностранцев предписывают покинуть территорию страны иностранцу, которому не было разрешено проживать в стране свыше трех месяцев или зарегистрироваться в Бельгии.
An act whereby a State creates an expectation in another State or States, on the basis of which that State or States take action to their detriment, is indeed a unilateral act of the State which performs it. Акт, посредством которого государство могло бы породить ожидание у другого государства или государств и основываясь на котором это государство или государства предпринимают действия, причиняющие ущерб, является односторонним актом государства.
With regard to the corporate responsibility to respect human rights, the Special Representative, in his report to the Human Rights Council, further elaborated the due diligence process whereby companies could know and show that they respected rights. Что касается обязанности корпораций уважать права человека, то в докладе Специального представителя Совету по правам человека более подробно рассматривается процесс проверки соблюдения прав человека, посредством которого компании могут получать информацию о соблюдении прав человека и демонстрировать, что они уважают права человека.
Guideline 2.9.3 dealt with the specific case of the "recharacterization" of an interpretative declaration, namely, a unilateral statement, made in reaction to an interpretative declaration, whereby a State or an international organization treated that declaration as a reservation. В руководящем положении 2.9.3 рассматривается конкретный случай "переквалификации" заявления о толковании, а именно одностороннее заявление, сделанное государством или международной организацией в качестве реакции на заявление о толковании договора, посредством которого государство или международная организация считают это заявление оговоркой.
What is at issue is an act whereby the State accepts certain facts or legal acts, which "admet qu'ils lui sont opposables". Речь идет об акте, посредством которого государство принимает определенные факты или правовые акты, которые «оно признает как имеющие в отношении него силу».
Aaron Krowne offers another definition: commons-based peer production refers to any coordinated, (chiefly) internet-based effort whereby volunteers contribute project components, and there exists some process to combine them to produce a unified intellectual work. Аарон Кроун (Free Software Magazine) предлагает другое определение: «совместным одноранговым производством можно назвать любое начинание (преимущественно) расположенное в интернет, посредством которого добровольцы вносят вклад в компоненты проекта, и там существует определённый процесс комбинирующий их для проведения унифицированной интеллектуальной работы.
In the first place, it must be remembered that revocation, in the classic definition of Vicenzo Pannucio, is an act whereby the subject who has carried out an act eliminates its effects. В первую очередь не следует забывать о том, что понятие аннулирования в классическом определении Винченцо Паннуччио представляет собой акт, имеющий силу положения, посредством которого субъект, совершивший тот или иной акт, исключает вытекающие из этого последствия.
Canada's Institute of Governance8 offers another general definition, asserting that "Governance is the process whereby societies or organizations make important decisions, determine whom they involve and how they render account". Институт управления Канады8 предлагает еще одно общее определение, согласно которому «управление - это процесс, посредством которого общества или организации принимают важные решения, определяют, кого следует привлечь к их реализации и как обеспечить подотчетность исполнителей».
A tariff risk mitigation instrument should be considered whereby the public authority would guarantee the water operator against unilateral decisions on tariffs, but would have access to an appropriate counter-guarantee backed by a multilateral agency. Необходимо рассмотреть вопрос о создании механизма ограничения тарифных рисков, посредством которого органы государственного управления оградят компании водоснабжения от односторонних решений в отношении тарифов, располагая в то же время надлежащими встречными гарантиями, обеспечиваемыми многосторонними учреждениями.
The traditional system endorses harmful and life-threatening practices, such as trial by ordeal, a process whereby the guilt or innocence of an accused is determined by whether they complete a difficult or painful task. Традиционная система поощряет вредную и опасную для жизни практику, такую, как процесс испытания подсудимых физическим страданием, посредством которого вина или невиновность подсудимого устанавливается исходя из того, выдержит ли он трудное или болезненное испытание.
"Interpretative declaration" means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope of a treaty or of certain of its provisions. Заявление о толковании означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное государством или международной организацией, посредством которого это государство или эта организация имеет целью уточнить или разъяснить смысл или сферу действия договора или определенных его положений .
This may require the Committee to take a risk-based approach to its work whereby it prioritizes its engagement with States according to its assessment of where implementation is most needed and where it will have most impact. Для этого может потребоваться, чтобы Комитет придерживался основанного на оценке риска подхода к своей работе, посредством которого он приоритизировал бы свое взаимодействие с государствами в соответствии с его оценкой того, где осуществление наиболее необходимо и где оно может давать наибольшую отдачу.
Transformation is described as "a process of ideological reprogramming whereby practitioners are subjected to various methods of physical and psychological coercion until they recant their belief in Falun Gong." Преобразование описывается как «процесс идеологического перепрограммирования, посредством которого практикующие подвергаются различным методам физического и психологического давления до тех пор, пока не отрекутся от своей веры в Фалуньгун».
Repatriation 58. Repatriation is the decision (ministerial order) whereby the Minister of the Interior may remove from the territory an alien who is not permanently resident in Belgium, after having obtained, where appropriate, the opinion of the Advisory Committee on Aliens. Отправка осуществляется на основе решения (распоряжения министра), посредством которого министерство внутренних дел может выдворить за пределы страны иностранца, не зарегистрированного в Бельгии, запросив в случае необходимости мнение Консультативной комиссии по делам иностранцев.