Английский - русский
Перевод слова Whereby
Вариант перевода Посредством которого

Примеры в контексте "Whereby - Посредством которого"

Примеры: Whereby - Посредством которого
The claims that globalization was merely a new name for the old world order whereby the strong imposed their rules on the weak would appear to be justified. Заявления о том, что глобализация является лишь новым наименованием старого мирового порядка, посредством которого страны с развитой экономикой навязывали свои правила странам со слабой экономикой, как представляется, являются вполне оправданными.
As far as we are concerned, this would be an essentially political instrument whereby States parties would commit themselves not to continue tests to improve nuclear weapons. На наш взгляд, это был бы, по существу, политический документ, посредством которого государства-участники обязались бы не продолжать испытания с целью совершенствования ядерного оружия.
Categorizing a unilateral statement whereby a State expressly excludes the application of the treaty between itself and the entity it does not recognize is an infinitely more delicate matter. Квалификация одностороннего заявления, посредством которого государство в явной форме исключает применение договора в своих отношениях с не признанным им образованием, является гораздо более тонким аспектом.
As to the former question, he was of the view that the act whereby a reservation or interpretative declaration was formulated was plainly a non-autonomous unilateral act by virtue of its relationship with a pre-existing treaty. Что касается первого вопроса, то докладчик высказал мнение о том, что акт, посредством которого формулируется оговорка или заявление о толковании, совершенно очевидно не является самостоятельным односторонним актом ввиду его связи с уже действующим договором.
The United States continued to believe that there should be a mechanism at the international level whereby countries could gain more information about candidates before election, and perhaps even filter out clearly unqualified candidates, and looked forward to reviewing any proposals from other delegations in that regard. Соединенные Штаты по-прежнему считают, что должен быть предусмотрен какой-либо механизм на международном уровне, посредством которого страны могли бы получить больше информации о кандидатах до выборов и, возможно, даже отсеять явно неподходящих кандидатов, и готовы рассмотреть любые предложения от других делегаций по этому вопросу.
I would suggest setting up a fund on the lines of the Central Emergency Response Fund for humanitarian activities, whereby voluntary contributions could be made, in addition to contributions from the United Nations system. Я хотел бы предложить создать фонд по образцу Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, предназначенный для гуманитарной деятельности, посредством которого могли бы осуществляться добровольные взносы, помимо взносов от системы Организации Объединенных Наций.
Article 2, paragraph 1 (d) of the Vienna Conventions defines a reservation as any unilateral statement whereby a State "purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty". Пункт 1(d) статьи 2 Венских конвенций определяет оговорку как любое одностороннее заявление, посредством которого государство желает «исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора».
The Information Service/Database Unit plans to investigate the feasibility of a project whereby CAPSA will come a node for the dissemination of research results on rural poverty, agriculture and secondary crops in the Asia-Pacific region. Секция информационных услуг/базы данных планирует проанализировать целесообразность проекта, посредством которого КАПСА станет узлом для распространения в Азиатско-Тихоокеанском регионе результатов исследований по бедноте в сельских районах, сельскому хозяйству и вспомогательным культурам.
Nationality is the key element whereby the State of Chile recognizes rights to the individuals who make it up and promotes mechanisms for the protection of those rights and the freedoms deriving therefrom. Гражданство является ключевым критерием, посредством которого чилийское государство признает права составляющих его общество индивидов и поощряет механизмы защиты этих прав и вытекающих из них свобод.
A unilateral statement formulated by a State or an international organization in relation to a treaty, whereby its author purports to undertake obligations going beyond those imposed on it by the treaty constitutes a unilateral commitment which is outside the scope of the present Guide to Practice. Одностороннее заявление, сделанное государством или международной организацией в отношении договора, посредством которого его автор желает взять обязательства, выходящие за пределы обязательств, налагаемых на него договором, является односторонним заявлением, которое не входит в сферу применения настоящего Руководства по практике.
It assumes a process "whereby all parties with a stake in a specific offence come together to resolve collectively how to deal with the aftermath of the offence and its implications for the future". Реституционное правосудие предполагает процесс, "посредством которого все стороны, затронутые тем или иным правонарушением, совместно решают, как отнестись к результатам этого преступления и его последствиями для будущего"8.
Most writers nevertheless considered recognition to be a manifestation of the will of a subject of international law, whereby that subject took note of a certain situation and expressed its intention to consider the situation legal. Тем не менее большинство авторов рассматривают признание как волеизъявление субъекта международного права, посредством которого он принимает к сведению определенную ситуацию и выражает свое намерение считать ее законной.
Informal education is the process whereby every individual acquires attitudes, values, skills and knowledge from daily experience, such as from family, friends, peer groups, the media and other influences and factors in the person's environment. Неофициальное образование - это процесс, посредством которого каждый человек получает установки, ценности, навыки и знания из опыта повседневной жизни, в частности от семьи, друзей, групп сверстников, средств массовой информации, и под влиянием других факторов, составляющих окружение человека.
A review mechanism should also be established whereby the decisions of individual judges applying the principle of universal jurisdiction could be appealed to another tribunal, whether national, regional or international. Следует также учредить механизм по надзору, посредством которого решения отдельных судей по применению принципа универсальной юрисдикции могли быть обжалованы в другом суде, будь то национальный, региональный или международный орган правосудия.
Conversely, there do not seem to be any grounds for delaying the effects of the reservation beyond the date of the notification whereby the successor State establishes its status as a party or as a contracting State to the treaty. В то же время, как представляется, не следует отодвигать наступление последствий оговорок за пределы момента уведомления, посредством которого государство-преемник устанавливает свой статус в качестве договаривающегося государства или участника договора.
Another novel feature of the Fund's operations is direct access, whereby the recipient country can access financial resources without going through an intermediary multilateral institution, as is the case for funding allocated under GEF. Еще одна новая особенность операций Фонда - прямой доступ, посредством которого страна-получатель может получить финансовые ресурсы без обращения к услугам многостороннего учреждения-посредника, как это происходит в случае с финансированием, выделяемым по линии ГЭФ.
However, our nation has learned through harsh experience that an election cannot simply be a one-off casting of votes, but must be part of a dynamic and continuing process whereby people freely choose their leaders. Однако наша страна извлекла из собственного тяжелого опыта урок, согласно которому выборы - это не просто череда голосований, выборы должны быть неотъемлемой частью динамичного и непрерывного процесса, посредством которого народ свободно выбирает своих руководителей.
Self-determination meant that the people of a colony were able to choose their preferred decolonization option and assume a new international status whereby they enjoyed a full measure of self-government. Самоопределение означает, что народ колонии способен выбрать предпочтительный для него метод деколонизации и получить новый международный статус, посредством которого он будет иметь самоуправление в полном объеме.
My order established a process whereby the authorities will be able to comply with the Constitutional Court's ruling without, at the same time, violating their obligations to respect and implement decisions of the High Representative taken under annex 10 of the General Framework Agreement for Peace. Моим распоряжением устанавливается процесс, посредством которого власти будут способны выполнять постановления Конституционного суда, не нарушая при этом их обязательств уважать и осуществлять решения Высокого представителя, принимаемые на основании приложения 10 к Общему рамочному соглашению о мире.
"Objection" may also mean a unilateral statement whereby a State or an international organization opposes the late formulation of a reservation or the widening of the scope of a reservation. "Возражение" может также означать одностороннее заявление, посредством которого государство или международная организация выражают несогласие с последующим формулированием оговорки или расширением сферы действия оговорки.
It was suggested that the legal effect of second proposal (see para. 62 above) was to offer a functional equivalent to a "second click", whereby a buyer, when submitting a claim, would effectively consent to binding arbitration by bringing the claim. Было высказано мнение, что правовые последствия второго предложения (см. пункт 63 выше) заключаются в том, чтобы предложить функциональный эквивалент "второму щелчку компьютерной мыши", посредством которого покупатель при представлении требования может согласиться на арбитраж, имеющий обязательную силу.
At macro-economic level the industrial restructuring"... refers to the process whereby the shares of certain sectors in GDP, employment, exports, etc., increase, while the shares of other sectors fall". На макроэкономическом уровне реструктуризация промышленности"... представляет собой процесс, посредством которого происходит увеличение доли одних секторов экономики в ВВП, занятости, экспорте и т.д. при снижении удельного веса других секторов".
A recent European Court of Justice Decision described the undertaking as a triangular arrangement whereby the guarantor gives an undertaking to the creditor that he will fulfil the obligations assumed by the debtor in cases where the debtor fails to fulfil his own obligations. В недавнем постановлении Европейского суда обязательство определено как трехстороннее соглашение, посредством которого гарант дает кредитору гарантию того, что он выполнит обязательства, взятые на себя должником, в тех случаях, когда должник не выполняет своих собственных обязательств.
447 Collection order: Document whereby a bank is instructed to handle financial and/or commercial documents in order to obtain acceptance and/or payment, or to deliver documents on such other terms and conditions as may be specified. 447 Инкассовое поручение: документ, посредством которого банку даются инструкции обработать финансовые и/или коммерческие документы с целью получения акцепта и/или платежа или предъявить документы на других условиях, которые могут быть в нем указаны.
In compliance with this decision, a mechanism has been set up whereby the ONUSAL Division of Human Rights provides the list of cases requiring special investigation to the Minister of the Presidency, the Minister of Justice and the Criminal Investigation Commission. В соответствии с этим решением был создан механизм, посредством которого отдел прав человека МНООНС предоставляет начальнику канцелярии президента, министру юстиции и Комиссии по уголовному расследованию перечень случаев, требующих особого расследования.