That's a Glock 17, ten box mags, sights are off - classic choice - whereas this is a state-of-the-art, air-cooled, 1,200-round per minute, seven six - |
Это Глок 17, десять коробок, достопримечательности не... Классический выбор - в то время, как это относится к государственному искусству, |
Whereas the Spurs double team, they was artists. |
В то время, как Спёрз - они были кто? Настоящие мастера. |
Whereas I get mocked for using "hullo", like that. |
В то время, как меня осмеяли за "Ба!". |
Whereas those cultures - virtually the rest of the world, in fact, which have been in a far weaker position, vis-a-vis the West - have been thereby forced to understand the West, because of the West's presence in those societies. |
В то время, как другие культуры - практически весь остальной мир - который находился в более слабой позиции по сравнению с Западом, был вынужден научиться понимать Запад, по причине западного присутствия в этих обществах. |
Whereas those cultures - virtually the rest of the world, in fact, which have been in a far weaker position, vis-a-vis the West - have been thereby forced to understand the West, because of the West's presence in those societies. |
В то время, как другие культуры - практически весь остальной мир - который находился в более слабой позиции по сравнению с Западом, был вынужден научиться понимать Запад, по причине западного присутствия в этих обществах. |
Likewise, 83.5% of Chinese thought their country is run for all the people, rather than for a few big interest groups, whereas only 36.7% of Americans thought the same of their country. |
Подобным же образом, 83,5% китайцев считают, что их правительство работает на благо всей страны, а не на несколько крупных слоёв населения, в то время, как только 36,7% американцев думают также о своей стране. |
The monthly strength as per the memorandums of understanding provides for 8,130 and 8,527 personnel for level-III and level-II hospitals, respectively, whereas the actual average strength was an average of 6,137 and 8,017 personnel, respectively. |
В соответствии с меморандумами о взаимопонимании предусматривалась численность персонала 8130 и 8527 человек соответственно для госпиталей уровня III и уровня II, в то время, как фактическая средняя численность составляла соответственно 6137 и 8017 человек. |
And the second reason is because, whereas in Europe and North America, the state's power is continuously challenged - I mean in the European tradition, historically against the church, against other sectors of the aristocracy, against merchants and so on - |
Во-вторых, в то время, как в Европе и Северной Америке власть государства исторически непрерывно оспаривалась - я имею в виду, в европейской традиции, церковью, другими секторами аристократии торговцами и т.д. |
Whereas this rickshaw wale in India could save up and buyantibiotics and he could buy refrigeration. |
В то время, как этот рикша в Индии может сэкономить икупить антибиотики. И он мог бы купить охлаждение. |
Whereas this rickshaw wale in India could save up and buy antibiotics and he could buy refrigeration. |
В то время, как этот рикша в Индии может сэкономить и купить антибиотики. |
Whereas our revulsion in the face of terrorism is non-negotiable, it is equally crucial that this body address the elements that breed such a cancer in society. |
В то время, как мы всегда будем с отвращением относиться к терроризму, государствам-членам этого органа также необходимо обратить внимание на коренные причины, которые вызывают появление этой злокачественной опухоли в обществе. |
Whereas applications written for the web are often executed very quickly, shell application tend to have a much longer execution time. |
В то время, как приложения, написанные для веб, выполняются достаточно быстро, консольные приложения могут выполняться в течении длительного времени. |
In such cases, there may be entitlement to reimbursement for major equipment whereas the same items at the unit level would be considered as minor equipment and incorporated into the self-sustainment reimbursement. |
В этих случаях она может иметь право на возмещение расходов на основное имущество в то время, как на уровне подразделений данные единицы имущества считаются неосновным имуществом и включаются в ставки возмещения расходов на имущество, используемое для самообеспечения. |
Whereas mine is here. |
В то время, как мой здесь. |
Whereas I require immediate assistance. |
В то время, как я прошу немедленной помощи. |
Whereas I am merely confused. |
В то время, как я лишь в замешательстве. |
One view distinguished the first of these texts as referring to the giving of notice to the responding party whereas the second text was said to refer to the responding party's opportunity to be heard. |
Было, в частности, высказано мнение, что первая из этих формулировок касается направления уведомления ответчику, в то время, как второй текст касается возможности ответчика быть заслушанным. |
The new proposed overall extra budgetary staffing requirement for the compliance mechanism was 1 staff member with secretarial support, whereas the new proposed core requirement was for one part-time (40%) staff member with secretarial support. |
В новом предложении относительно общих внебюджетных потребностей в персонале в интересах механизма проверки соблюдения предусматривается один сотрудник, пользующийся секретарской поддержкой, в то время, как в новом предложении по основным потребностям предусмотрен один сотрудник, занятый неполное рабочее время (40%) и пользующийся секретарской поддержкой. |
Whereas your days, lord Key Lime of Custard, are numbered. |
В то время, как царь лимонов и заварного крема еще годен. |
Whereas you and your reputation - your p-precious reputation - blown to bits. |
В то время, как ваша репутация - ваша драгоценная репутация - развалится на куски. |
Whereas the singleton allows only one instance of a class to be created, the multiton pattern allows for the controlled creation of multiple instances, which it manages through the use a map. |
В то время, как "Одиночка" разрешает создание лишь одного экземпляра класса, мультитон позволяет создавать несколько экземпляров, которые управляются через ассоциативный массив. |
Whereas basic COM essentially defines a cut-down version of C++ to program to, SOM supports almost all common features and even some more esoteric ones. |
В то время, как разработка на СОМ сводится к использованию урезанной версии С++, SOM поддерживает почти весь набор обычных возможностей и даже немного эзотерических. |
Little is known of Giganti's life, but in the dedication to his 1606 treatise, he counts 27 years of professional experience, whereas the Giganti family of Fossombrone were lesser nobility, long in the military service of Venice. |
Мало что известно о жизни Гиганти, но в посвящении к своему трактату 1606 года, он насчитывает двадцать семь лет профессионального опыта, в то время, как семья Гиганти долгое время находились на военной службе в Венеции. |
Whereas farther indicates distance. |
В то время, как больше отражает некую степень. |
Likewise, 83.5% of Chinese thought their country is run for all the people, rather than for a few big interest groups, whereas only 36.7% of Americans thought the same of their country. |
Подобным же образом, 83,5% китайцев считают, что их правительство работает на благо всей страны, а не на несколько крупных слоёв населения, в то время, как только 36,7% американцев думают также о своей стране. |