Английский - русский
Перевод слова Whereas
Вариант перевода То время, как

Примеры в контексте "Whereas - То время, как"

Примеры: Whereas - То время, как
She also knew that as a keen sailor, you often sailed around Saint-Marie, whereas the real Vincent said he'd never been here before. Ещё она знала, что вы, как заядлый моряк, часто ходили у Сент-Мари, в то время, как настоящий Винсент сказал, что здесь не бывал.
Consequently, the term "Traveller" was used in Northern Ireland whereas "Gypsy/Traveller" had been adopted in Scotland and England. Таким образом, термин "лица, ведущие кочевой образ жизни" используется в Северной Ирландии в то время, как "цыган/лицо, ведущее кочевой образ жизни", принятого в Шотландии и в Англии.
This approach is an example of a "gathering" or "inside-out" approach, whereas other algorithms (such as depth-map ambient occlusion) employ "scattering" or "outside-in" techniques. Этот способ - пример собирательного метода (метод изнутри-наружу), в то время, как другие подходы (такие, как depth-map ambient occlusion) используют рассеивание (метод снаружи-внутрь).
There were enough hospitals to meet the population's needs, whereas there had been none before 1976. В то время, как до 1976 года в этих районах не было ни одной больницы, сейчас там достаточно больниц для удовлетворения нужд населения.
But it isn't, whereas Mr Laborde's is. Но его там нет, в то время, как месье Лаборд есть.
We, the old ones, we are attracted by freshness and innocence whereas you, young people, keep looking for the wisdom of your elders. Нас - тех, кто старше, привлекает свежесть и невинность, в то время, как вы - молодые люди, всё ищете мудрости старших.
Laymen always think we priests are scandalized by even the slightest things, whereas the truth is the exact opposite. Обывателям зачастую кажется, что нас, священников, шокируют даже малейшие вещи, в то время, как все с точностью наоборот.
This index is higher in young age-groups, whereas the difference women/men is present in all the age groups. Этот показатель возрастает применительно к группам молодежи, в то время, как различия между женщинами и мужчинами наблюдаются во всех возрастных группах.
Migration tended to be seen, erroneously, as a benefit to developing countries and a disadvantage to industrialized ones, whereas, in fact, it was beneficial to both. Существует тенденция ошибочно рассматривать миграцию как явление, выгодное для развивающихся стран и невыгодное для развитых, в то время, как на самом деле она несет пользу и тем, и другим.
He criticizes contemporary education for failing to incorporate online trends of collective problem solving into the classroom, stating "whereas a collective intelligence community encourages ownership of work as a group, schools grade individuals". Он критикует современное образование за неспособность включить текущие тенденции к коллективному решению проблем в учебный процесс, утверждая, что "в то время, как сообщество коллективного интеллекта поддерживает групповое право собственности на работу, школы оценивают отдельных участников".
But whereas the damage to the environment on land can be seen, the ravages imposed on the marine environment are hidden. Но в то время, как ущерб, нанесенный окружающей среде на суше можно увидеть, опустошение, которому подверглась морская окружающая среда, является скрытым.
In short, the other UNECE instruments tend to describe what information should be accessible, whereas the Aarhus Convention provides guidance as to how it should be made accessible. Короче говоря, в то время, как в других правовых документах ЕЭК, как правило, описывается вопрос о том, какая информация должна быть доступной, Орхусская конвенция содержит руководящие указания относительно того, каким образом ее следует делать доступной.
Mr. YUTZIS found it regrettable that the Committee was obliged once again to decide to continue consideration of a situation in terms of preventive measures, whereas the conflict in the State party concerned had been raging for many years. Г-н ЮТСИС говорит, что вызывает сожаление тот факт, что Комитет должен еще раз принимать решение о продолжении рассмотрения этого положения в порядке мер превентивного характера в то время, как конфликт в данном государстве-участнике продолжается уже много лет и рассматривается как усугубляющийся.
Articles 51 to 53 were out of place, because they focused primarily on distinguishing the wrongfulness of an act, whereas in the opinion of his delegation the question of responsibility was paramount. Статьи 51-53 неуместны, поскольку они посвящены в основном определению противоправности того или иного акта, в то время, как, по мнению его делегации, самым главным является вопрос об ответственности.
You and Leonard can always return to being friends, whereas I can never return to a state in which Wolowitz has not bested me like Mrs. Riley's chicken. Вы с Леонардом всегда можете вернуться к дружбе, в то время, как я могу никогда не вернутся в состояние, в котором Воловитц превзошел меня как курица миссис Райли.
For example, Ettore Falvo and Paolo Trappolini from Avignonesi in their amazingly beautiful wine Riserva Grandi Annate resort to the help of Cabernet Sauvignon, whereas Niccolo Corradi and Maurizio Castelli from Boscarelli add Merlot in still austere but very nicely balanced Nocio dei Boscarelli. Например, Ettore Falvo и Paolo Trappolini из Avignonesi в удивительной красоты вине Riserva Grandi Annate прибегают к помощи допинга в виде Каберне Совиньона, в то время, как Niccolo Corradi и Maurizio Castelli из Boscarelli, в Nocio dei Boscarelli используют Мерло.
The image of two spools, however, is of a homogeneous and commensurable thread, whereas, according to Bergson, no two moments can be the same, hence duration is heterogeneous. Изображение двух катушек, несмотря на то, что они из однородной и пропорциональной нити, в то время, как Бергсон считал, что никакие два момента не могут быть одинаковыми, поэтому продолжительность неоднородна.
The text says "straight in any direction, or diagonally, two spaces", whereas the Appendix says "2 spaces straight in any direction or combination". В тексте сказано «прямо в любом направлении, или по диагонали, две клетки», в то время, как в приложении «2 клетки прямо в любом направлении или комбинация».
The part of the tail closest to the body was kept off the ground, whereas the end further away from the body made contact with the ground. Ближайшая к телу часть хвоста оставалась висеть над землёй, в то время, как дальний конец хвоста лёг на землю.
Committee members might be said to be in an inferior position to the State party in that they were restricted in their interpretation of the articles and provisions of the Convention whereas States parties considered they had the right to interpret the Convention to fit their own particular situation. Было бы справедливым сказать, что члены Комитета находятся в худшем положении, чем государство-участник, поскольку они ограничены в плане толкования статей и положений Конвенции, в то время, как государства-участники вправе толковать Конвенцию с учетом ситуации в их странах.
A number of women had declined the post of atoll chief, but their reaction was perhaps not surprising since atoll chiefs, who administered groups of islands scattered over large areas, had to travel widely, whereas Maldivian women's mobility was restricted by their family obligations. Ряд женщин отказались от должности администратора атоллов, однако их реакция не вызывает удивления, поскольку администраторы атоллов, в ведение которых входят группы островов, разбросанных на большой территории, должны много ездить в то время, как мобильность женщин Мальдивских Островов сдерживается их семейными обязанностями.
However, whereas the two international instruments list the restrictions necessary for public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, article 70 of the Constitution also refers to "the policies of the State". В то время, как в указанных двух международных договорах перечисляются ограничения, необходимые для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и нравственности, равно как и основных свобод и свобод других лиц, в статье 70 Конституции упоминается также "политика государства".
But in respect of the first relationship the provisions of this draft instrument may supplement the provisions mandatorily applicable to the inland transport; whereas as between carrier and subcarrier the inland provisions are alone relevant. Тем не менее в отношении первой категории отношений положения проекта документа могут дополнять положения, которые применяются в отношении внутренних перевозок в обязательном порядке; в то время, как к отношениям между перевозчиком и субподрядчиком могут применяться только положения, касающиеся внутренних перевозок.
Most valuation studies valued single cultural heritage sites or small groups of sites, whereas estimates for all sites were needed in order to calculate the social benefits of air pollution policies. Большинство оценочных исследований касалось отдельных объектов культурного наследия или небольших групп объектов в то время, как необходимо было произвести оценку всех объектов для подсчета социальной отдачи политики борьбы с загрязнением воздуха.
The share of basic votes fell from 11.3 per cent to 2.1 per cent of the total votes, whereas the number of member states of the IMF has increased from 45 to 184. Доля наших основных голосов сократилась с 11,3 процента до 2,1 процента от общего числа голосов, в то время, как число государств - членов Международного валютного фонда увеличилось с 45 до 184.