The University of Westminster noted that the scope of the Group's report reflects available resources and proposed to involve representatives from Eastern Europe and Central Asia in follow-up activities. |
С точки зрения Вестминстерского университета сфера охвата доклада Группы отражает имеющиеся ресурсы, поэтому к участию в последующих мероприятиях необходимо привлечь представителей из Восточной Европы и Центральной Азии. |
They should be strongly encouraged to continue along this constructive path, and to actively participate in the party development projects of the National Democratic Institute and the Westminster Foundation for Democracy, which are intended to benefit all legitimate Sierra Leonean political parties. |
Необходимо активно поощрять их продолжать придерживаться этого конструктивного подхода и активно участвовать в проектах Национального демократического института и Вестминстерского фонда в поддержку демократии по созданию партий, которые должны принести выгоды всем законным политическим партиям Сьерра-Леоне. |
From 1995 to 2002 he was research Professor of International Studies at the University of Westminster, and before that Professor of International Studies at the University of Warwick. |
В 1995-2002 годы - профессор, занимавшимся исследовательской работой в сфере международных отношений в Вестминстерского университета, до этого - профессор международных исследований Уорикского университета. |
Canada achieved international sovereignty through a process of devolution of powers by the United Kingdom, which lasted nearly 60 years; the completion of this process was marked in 1931 by the Statute of Westminster, which formally established the federal Government's jurisdiction over foreign affairs. |
Самостоятельность в международных делах Канада получила в процессе передачи власти Соединенным Королевством, который продолжался почти 60 лет; окончание этого процесса было ознаменовано в 1931 году принятием Вестминстерского статута, в котором официально закреплялась юрисдикция федерального правительства над сферой иностранных дел. |
After the passage of the Statute of Westminster 1931 and the Status of the Union Act, 1934, the Governor-General was appointed solely on the advice of the Cabinet of South Africa without the involvement of the British government. |
После принятия Вестминстерского статута 1931 года и Акта о статусе Союза 1934 года генерал-губернатор стал назначаться исключительно по рекомендации южно-африканского кабинета министров без участия британского правительства. |
The Chamber of the House of Commons is at the northern end of the Palace of Westminster; it was opened in 1950 after the Victorian chamber had been destroyed in 1941 and re-built under the architect Giles Gilbert Scott. |
Зал заседаний Палаты общин находится в северной части Вестминстерского дворца; это помещение было разрушено в 1941 году и восстановлено под руководством архитектора Джайлза Гилберта Скотта в 1950 году. |
In October 1549 Andrew Dudley became one of Edward VI's Chief Gentlemen of the Privy Chamber and later keeper of the Palace of Westminster, in which function he was responsible for the Royal Wardrobe and Privy Purse. |
В октябре 1549 года Эндрю Дадли стал одним из джентльменов личных покоев короля Эдуарда VI и позднее стал хранителем Вестминстерского дворца, где отвечал за королевский гардероб и личную казну короля. |
He was the son of Victor Grosvenor, Earl Grosvenor, son of the 1st Duke of Westminster, and Lady Sibell Lumley, the daughter of the 9th Earl of Scarborough. |
Он был сыном Виктора Гросвенора, графа Гросвенора, сына 1-го герцога Вестминстерского, и леди Сибэлл Ламли, дочери 9-го графа Скарборо. |
The Dutch lost the war and were forced to accept a condition in the 1654 Treaty of Westminster, calling for the exemplary punishment of the culprits "then still alive". |
Голландцы потерпели в войне поражение и были вынуждены принять условия Вестминстерского мирного договора, требующие показательного наказания обвиняемых, «тех, которые ещё живы.» |
The name appears to have been taken from that of Matthew Paris, from whose Chronica majora the earlier part of the work was mainly copied, and from Westminster Abbey, where the work was partially written. |
Имя, должно быть, было взято от имени бенедиктинского монаха Мэтью Пэриса (Матвей Парижский), ранняя часть работы которого (Chronica majora) была главным образом скопирована, и от Вестминстерского аббатства, где работа была частично написана. |
The Reverend Lord John Thynne, third son of the second Marquess, was sub-Dean of Westminster Abbey; his seventh son was Major-General Sir Reginald Thomas Thynne (1843-1926). |
Преподобный лорд Джон Тинн, третий сын 2-го маркиза Бата, был суб-деканом Вестминстерского аббатства, его седьмой сын, сэр Реджинальд Томас Тинн (1843-1926), был генерал-майором британской армии. |
In fact, the "no" campaign's victory might have been even more resounding if the Westminster establishment's desperate, last-minute offer to grant Scotland more powers on taxation, spending, and welfare had been included as an option in the ballot. |
На самом деле, победа голоса «нет» в этой компании могла бы быть еще более громкой, если бы поступившее в последнюю минуту предложение Вестминстерского истеблишмента о предоставлении Шотландии больших полномочий в налогообложении, расходах и благосостоянии было бы включено в голосование в качестве варианта. |
In the 2011 Northern Ireland Assembly elections the candidate list was 83 per cent male; 22 per cent of the members of the Westminster Parliament, elected from Northern Ireland are women; and two of its three members of the European Parliament are women. |
В 2011 году на выборах в ассамблею Северной Ирландии в списках кандидатов значилось 83 процента мужчин, женщины составляли 22 процента депутатов Вестминстерского парламента, избранных от Северной Ирландии, и два из ее трех депутатов Европейского парламента - женщины. |
and you would never see it - there's a little chapel on the Westminster Abbey side - there's a little circle with this tiny face, staring at him. |
и вы ни за что не заметите, есть небольшая часовня на стороне Вестминстерского аббатства, и на ней небольшая окружность, с маленьким лицом, смотрящим на него. |
To the westminster college code of conduct, We must verify that she's in full compliance Of all the terms and conditions of her scholarship. |
Кодексу поведения Вестминстерского колледжа мы должны проверить, что вы полностью соответсвуете всем срокам и условиям стипендии. |
They have taken them from the Palace of Westminster! |
Его привезли из Вестминстерского дворца! |
Statute of Westminster Adoption Act 1947 |
Закон о принятии Вестминстерского статута 1947 года |
Poets and writers commemorated elsewhere in Westminster Abbey, but not in Poets' Corner proper. |
Поэты и писатели, увековеченные в иных частях Вестминстерского аббатства, вне пределов Уголка поэтов. |
The project was implemented in 2 oblasts within Ukraine - Volynska and Chernivetska oblasts, with the support of the Westminster for Democracy Fund. |
Проект реализован в 2 областях Украины - Волынской и Черниговской - при поддержке Вестминстерского Демократического Фонда. |
Shakespeare has been commemorated in many statues and memorials around the world, including funeral monuments in Southwark Cathedral and Poets' Corner in Westminster Abbey. |
Во всём мире установлено множество статуй Шекспира, включая погребальные монументы в Саутваркском соборе и Уголке поэтов Вестминстерского аббатства. |
He was one of the Dutch envoys who negotiated the Treaty of Westminster (1654) for the Dutch Republic with Lord Protector Oliver Cromwell. |
Он был одним из эмиссаров Нидерландов, посланных Голландской республикой вести переговоры с лорд-протектором Оливером Кромвелем для заключения Вестминстерского договора. |
This, among other things, led to the Statute of Westminster 1931 and to the formal separation of the Crowns of the Dominions. |
Этот случай послужил одной из основных причин принятия Вестминстерского статута 1931 года и формального отделения доминионов от метрополии. |
November 18 - Westminster Bridge across the River Thames in London, designed by the Swiss-born engineer Charles Labelye, is officially opened. |
18 ноября - открытие Вестминстерского моста через Темзу в Лондоне, спроектированного инженером Чарльзом Лабели. |
Spragge was buried in the North Choir Aisle of Westminster Abbey, but without any memorial visible today. |
Спрэгг был похоронен в северном хоровом коридоре Вестминстерского аббатства, но без памятных знаков, сохранившихся до наших дней. |
The sofas up front are now racing buckets trimmed in the Duke of Westminster's smoking jacket. |
Сиденья преобразились в гоночные ковши, обшитые смокингом Вестминстерского герцога |