With this well-known record in nuclear as well as conventional disarmament, two years ago we became a fully-fledged member of the CD. |
С таким хорошо известным послужным списком как в области ядерного, так и в области обычного разоружения мы стали два года назад полноправным членом Конференции по разоружению. |
For well-known historical reasons, South Africa attached great importance to efforts to eradicate the scourge of racism, which were vital for the development of humanity as a whole. |
По хорошо известным историческим причинам Южная Африка придает огромное значение усилиям по ликвидации расизма, которые так необходимы для развития всего человечества. |
According to the source, Mr. Ghrer is a well-known blogger and was already writing about the human rights situation in Syria before the current opposition movement began. |
По данным источника, г-н Грер является хорошо известным блоггером и уже писал о положении в области прав человека в Сирии еще до начала текущего оппозиционного движения. |
On several occasions, the temptation to slip back into the well-known patterns of the Commission - and sometimes even worse patterns of behaviour - was too strong to resist for many. |
Неоднократно соблазн вернуться к хорошо известным схемам Комиссии - и порой даже к наихудшим моделям поведения - был для многих слишком силен, чтобы они могли ему воспротивиться. |
A well-known example of a problem for which a weakly polynomial-time algorithm is known, but is not known to admit a strongly polynomial-time algorithm, is linear programming. |
Хорошо известным примером задачи, для которой известен слабо полиномиальный алгоритм, но не известен строго полиномиальный алгоритм, является линейное программирование. |
We deliver music content to more than 130 well-known and established international platforms for legal music downloads and ringtone outlets: iTunes, AOL, MusicNet, Rhapsody, eMusic, Amazon, Napster, Beatport are just a few to name. |
Мы поставляем музыкальный контент более чем 130 хорошо известным и утвержденным международным платформам легальной загрузки музыки и рингтонов: iTunes, AOL, MusicNet, Rhapsody, eMusic, Amazon, Napster, Beatport - это только некоторые из них. |
A well-known precedent is resolution 221 (1966) which requested the United Kingdom Government to prevent, "by the use of force if necessary", the arrival at the Mozambique harbour of Beira of oil supplies for Southern Rhodesia. |
Хорошо известным прецедентом является резолюция 221 (1966), в которой правительству Соединенного Королевства было предложено "предотвратить путем применения силы, если это будет необходимо," прибытие в мозамбикский порт Бейру судов с нефтью, предназначаемой для Южной Родезии. |
However, to our deep regret, no positive steps have yet been taken by the international community to put either of them into effect, for very well-known reasons. |
Однако, к нашему глубокому сожалению, по очень хорошо известным причинам международное сообщество пока еще не предприняло позитивных шагов к тому, чтобы реализовать какую-либо из этих инициатив. |
Instead of being so energetic in accusing others, the United States Government should give greater attention to the well-known serious human rights violations that were occurring in its own country. |
Вместо того, чтобы столь энергично обвинять других, правительству Соединенных Штатов следует уделять больше внимания хорошо известным серьезным нарушениям прав человека, происходящим в его собственной стране. |
One could even say that the whole thrust of the process was grounded in an ideological conception that was antithetical to all the well-known tenets of human rights law. |
Можно даже сказать, что вся суть этого процесса была основана на идеологической концепции, противоречащей всем хорошо известным правовым принципам в области прав человека. |
Such certificates tend to favour well-known institutions to the detriment of other training institutions which although less well known do offer training of a very of good standard. |
Такие дипломы, как правило, выдаются хорошо известным заведениям в ущерб другим учебным заведениям, которые, будучи менее известными, обеспечивают профессиональную подготовку на весьма высоком уровне. |
For well-known reasons, however, ECOMOG has not been able to provide the level of security necessary for UNOMIL personnel to function in Liberia, or to fulfil entirely its own responsibilities as a peace-keeping force. |
Однако по хорошо известным причинам ЭКОМОГ не смогла ни обеспечить уровень безопасности, необходимый для того, чтобы персонал МНООНЛ мог работать в Либерии, ни полностью выполнить свои собственные обязанности в качестве миротворческих сил. |
It is a well-known fact that Syrian military intelligence had a pervasive presence in Lebanon at the least until the withdrawal of the Syrian forces pursuant to resolution 1559. |
Широкое присутствие в Ливане сирийской военной разведки, по крайней мере до вывода сирийских сил во исполнение резолюции 1599, является хорошо известным фактом. |
President Arafat had taken part in Organization of African Unity and African Union summits since 1971, except for the 2002 summit in Durban, which he had been unable to attend for well-known reasons. |
Президент Арафат с 1971 года участвовал в работе Организации африканского единства, а затем во встречах на высшем уровне Африканского союза, за исключением Встречи на высшем уровне в Дурбане в 2002 году, в которой он не смог принять участие по хорошо известным причинам. |
In my delegation's view, this is not a reflection of inertia on the part of those countries, many of which are African, but an indication of their well-known lack of capacity to meet the reporting requirements of the resolution. |
По мнению нашей делегации, это объясняется не инертностью этих стран, многие из которых являются странами Африки, а хорошо известным дефицитом их возможностей для выполнения требований резолюции в отношении представления докладов. |
The case of the six men of Algerian origin detained in Bosnia and Herzegovina in October 2001 is a well-known and well-documented example, but also numerous other detainees have been arrested under similar circumstances where international humanitarian law did not apply. |
Хорошо известным и подкрепленным документальными свидетельствами примером24 служит дело шестерых выходцев из Алжира, задержанных в Боснии и Герцеговине в октябре 2001 года, но при аналогичных обстоятельствах, при которых неприменимы нормы международного гуманитарного права, были арестованы и многие другие задержанные. |
While Kosovo Albanian leaders have welcomed the changes as a positive contribution, they have perceived President Kostunica's victory as a threat to their well-known aspirations for the province. |
Руководители косовских албанцев приветствовали эти изменения как позитивный вклад, но вместе с тем они рассматривают победу президента Коштуницы как угрозу их хорошо известным чаяниям в отношении будущего этого края. |
It was called because the Security Council was not able to follow up on its resolution 1322 in the light of the further deterioration of the situation on the ground for reasons that are well-known. |
Она была созвана потому, что Совет Безопасности не смог принять меры во исполнение своей резолюции 1322 в свете дальнейшего ухудшения ситуации на местах по хорошо известным причинам. |
The report suggested that women viewed polygamy as a useful division of labour in the household, and it was a well-known sociological fact that patriarchal attitudes were often encouraged by women. |
Из доклада можно сделать вывод о том, что женщины рассматривают полигамию как полезное разделение труда в семье, и хорошо известным является социологический факт, что патриархальные взгляды часто поощряются женщинами. |
It has, moreover, resorted to well-known distortions to portray Eritrea as desirous of impeding the peace process being carried out by the Organization of African Unity (OAU). |
Кроме того, оно прибегло к хорошо известным искаженным фактам, для того чтобы представить Эритрею как сторону, стремящуюся к подрыву мирного процесса, осуществляемого Организацией африканского единства (ОАЕ). |
As we all know, the Security Council, under well-known and frankly recognized pressures, adopted resolution 731 (1992) which did not stipulate any surrender of the suspects, but requested a response to the demands of the countries concerned. |
Как нам всем известно, Совет Безопасности под хорошо известным и честно признаваемым давлением принял резолюцию 731 (1992), которая не предусматривала какой-либо выдачи подозреваемых лиц, но содержала просьбу дать ответ на требования заинтересованных стран. |
The late 1990s are characterized by the relative normalization of macroeconomic balance, with well-known exceptions in Asia, and by historically high levels of market activity on a much more intense level of international integration. |
Конец 90-х годов характеризуется относительной нормализацией макроэкономического баланса, за хорошо известным исключением азиатских стран, и рекордными уровнями активности на рынках в условиях гораздо более тесной международной интеграции. |
Although we fully understand and support the cause of the Convention, we are currently not in a position to adhere to it for well-known reasons relating to our own security. |
Хотя мы полностью понимаем и поддерживаем цели данной Конвенции, мы не можем в настоящее время присоединиться к ней по хорошо известным причинам, касающимся нашей собственной безопасности. |
Disabled persons and the organizations representing them have automatically to be involved in formulating any strategy, plan or project relating to them, reflecting the well-known principle that it is essential to consult the people actually affected. |
Участие инвалидов и их профессиональных организаций является обязательным условием при разработке стратегий, планов и проектов, учитывающих их интересы, в полном соответствии с хорошо известным принципом: "Все, нас касающееся, не делается без нас". |
The Chancellor of Justice in Estonia has developed into a well-known and respected official whose opinions are observed equally by the public, politicians and civil servants. |
В Эстонии Канцлер юстиции стал хорошо известным и уважаемым официальным лицом, мнение которого в равной мере учитывается и общественностью, и политиками, и гражданскими служащими. |