The plane was insured until mid-September by the company Willis, a well-known insurance broker in the United Kingdom. |
До середины сентября этот самолет был зарегистрирован компанией «Уиллис», хорошо известной страховой компанией в Соединенном Королевстве. |
The inadmissibility of the acquisition of territory by force, an accepted principle of international law, was clearly reaffirmed by the Assembly in its well-known resolution 2625. |
Недопустимость приобретения территории силой, признанный принцип международного права, была четко подтверждена Ассамблеей в ее хорошо известной резолюции 2625. |
Prevention is better than cure, as per the well-known old saw, whose wisdom remains unchanged. |
Как говорится в давней хорошо известной поговорке, которая верна и по сей день, предотвращение лучше лечения. |
As a consequence of this well-known characteristic of international law, the same reservation may be considered non-permissible by some States and permissible by others. |
Из этой хорошо известной особенности международного права следует, что одна и та же оговорка может считаться недействительной для одних государств и действительной для других. |
We will continue to strive to achieve excellence in our well-known role as the world's leading actor in humanitarian action and disaster response. |
Мы будем и впредь стремиться достичь совершенства в выполнении нашей хорошо известной роли мирового лидера в деле осуществления гуманитарной деятельности и реагирования на бедствия. |
The implications of Gibraltar's well-known position on the Brussels Process, as regarded both sovereignty and bilateralism between the United Kingdom and Spain, were clear. |
Значение хорошо известной позиции Гибралтара касательно Брюссельского процесса по поводу как суверенитета, так и двусторонних отношений между Соединенным Королевством и Испанией очевидно. |
That is beside the point that it prejudices the well-known position of Africa, a 53-member collective. |
И это помимо того, что такой подход наносит ущерб хорошо известной позиции Африки, группе из 53 членов. |
However, we know that, with your well-known wisdom and sagacity, we will get there. |
В то же время мы знаем, что благодаря Вашей хорошо известной мудрости и дальновидности мы справимся с этой задачей. |
As members of a well-known opposition group and in the context of a policy of systematic disappearances and assassinations, Mr. Al-Maqrif and Mr. Matar were placed at grave risk of suffering irreparable damage to their personal integrity and lives. |
Как члены хорошо известной оппозиционной группы г-н аль-Макриф и г-н Матар в условиях проведения политики по организации систематических исчезновений и убийств подвергались серьезному риску причинения им непоправимого ущерба личной неприкосновенности и жизни. |
Availing myself of this opportunity, I would like to call on the Greek Cypriot side to discontinue its well-known propaganda tactics and to focus on the full-fledged negotiations conducted under the Secretary-General's good offices mission for a comprehensive settlement in Cyprus without further delay. |
Пользуясь представившейся возможностью, хотел бы призвать кипрско-греческую сторону отказаться от своей хорошо известной пропагандистской тактики и сосредоточить усилия на проведении полноценных переговоров при посредстве миссии добрых услуг Генерального секретаря в целях незамедлительной выработки всеобъемлющего подхода к урегулированию кипрского вопроса. |
Mr. Sargsyan (Armenia) said that although his delegation was a traditional sponsor of the draft resolution, due to its well-known position on the Arms Trade Treaty it was unable to support the language contained in the thirty-first preambular paragraph. |
Г-н Саргсян (Армения) говорит, что хотя его делегация является традиционным автором проекта резолюции по причине ее хорошо известной позиции в отношении Договора о торговле оружием, она не может поддержать формулировку, содержащуюся в тридцать первом пункте преамбулы. |
The African Group's concern is based on its long-standing and well-known position of safeguarding the authority of the General Assembly as the primary deliberative and policy-making organ of the United Nations. |
Обеспокоенность Группы основана на ее давней и хорошо известной позиции, заключающейся в защите полномочий Генеральной Ассамблеи как главного совещательного и директивного органа Организации Объединенных Наций. |
Presentations will be given by officials from IAEA, OPCW and the CTBTO Preparatory Committee, in addition to a general overview by Dr. Trevor Findlay, Executive Director of VERTIC, a well-known non-governmental organization dealing with verification issues. |
Вдобавок к общему обзору со стороны Исполнительного директора хорошо известной неправительственной организации ВЕРТИК, занимающейся проблемами проверки, д-ра Тревора Финдлея, будут устроены презентации со стороны сотрудников МАГАТЭ, ОЗХО и Подготовительного комитета ОДВЗЯИ. |
In addition to the well-known coordination that has been achieved by oil-producing developing countries, recent enhanced cooperation between a number developing countries producing, for example, rice and rubber has also resulted in better prices and returns for their producers. |
Помимо хорошо известной координации усилий, которой удалось достичь развивающимся странам производителям нефти, предпринятые в последнее время шаги по укреплению сотрудничества между рядом развивающихся стран, производящих, например, рис и каучук, также способствовали повышению цен и доходов для их производителей. |
However, the resolution's references to documents and documentation of the NPT Review Conferences has obliged my delegation to abstain, in line with our well-known position on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
В то же время содержащиеся в проекте резолюции ссылки на документы конференций по рассмотрению действия ДНЯО вынудили мою делегацию воздержаться в соответствии с нашей хорошо известной позицией в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия. |
It would have been useful if the report before the Committee had addressed the matter in more concrete terms and had provided further solutions to a well-known concern. |
Было бы целесообразно, чтобы находящийся в распоряжении Комитета доклад содержал более конкретное изложение этого вопроса, а также новые пути решения хорошо известной проблемы. |
In this regard, the Secretary-General maintains his well-known position of principle, which he has expressed on several occasions in the past, that such restrictions applied to United Nations staff solely on the basis of nationality are discriminatory. |
В этой связи Генеральный секретарь вновь заявил о своей хорошо известной принципиальной позиции, о которой он неоднократно заявлял в прошлом и которая заключается в том, что подобные ограничения, вводимые в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций исключительно по признаку их гражданства, являются дискриминационными. |
In order to enhance his effectiveness, and taking into account the well-known constraints on the financial resources of the Organization, it may be necessary for the Special Rapporteur to accept voluntary contributions or material assistance from organizations or persons interested in supporting the work of the mandate. |
В целях повышения эффективности своей деятельности и с учетом хорошо известной ограниченности финансовых ресурсов Организации Специальному докладчику, возможно, потребуется принимать добровольные взносы или материальное содействие со стороны организаций или лиц, заинтересованных в поддержке работы по его мандату. |
In the context of that draft resolution, the EU would like to emphasize its and other States' well-known position on the importance of respect for human rights in all counter-terrorism policies. |
В контексте этого проекта резолюции ЕС хотел бы привлечь внимание к нашей хорошо известной позиции, которую разделяют и другие страны, о важности соблюдения прав человека при осуществлении всех контртеррористических стратегий. |
She refers to reports indicating that torture is widely practised in Peru and states that the author belongs to a well-known family, one of his cousins having been killed by security forces and another cousin having disappeared. |
Она ссылается на доклады, свидетельствующие о распространенной практике применения пыток в Перу, и напоминает, что автор является членом хорошо известной семьи, один из его двоюродных братьев был убит силами безопасности, а другой пропал без вести. |
The Special Rapporteur has noted the judicial decision of 25 September 1996, by which the editor-in-chief and a reporter of the well-known satirical newspaper Feral Tribune were acquitted of charges of slandering the President of the Republic. |
Специальный докладчик отметила судебное решение от 25 сентября 1996 года, в соответствии с которым главный редактор и один из журналистов хорошо известной сатирической газеты "Ферал трибун" были оправданы по обвинениям в клевете на президента Республики. |
It is truly strange that there is no appropriate or adequate response to the challenges of Netanyahu and his attempts to undermine the efforts by the United States of America, which provided the peace initiative well-known and internationally agreed foundations. |
Поистине странно, что эти требования, выдвигаемые Нетаньяху, и его попытки подорвать усилия Соединенных Штатов Америки, которые выступили с мирной инициативой на хорошо известной и международно согласованной основе, не получают достойного или адекватного отпора. |
This should in no way be interpreted as constituting a change in its well-known position concerning those subjects about which the Holy See has made reservations during past United Nations conferences and summits. |
Это ни в коей мере нельзя истолковывать как изменение его хорошо известной позиции в отношении таких вопросов, по которым Святейший Престол делал оговорки на недавно проводившихся конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
However, such a solution would not deviate from the well-known path of State responsibility for wrongful acts and would add little to the law already in force. |
Вместе с тем такое решение не отклонялось бы от хорошо известной линии ответственности государств за противоправные деяния и мало что добавляло бы в уже действующее право. |
The well-known Article 38 of its Statute mentions legal sources that are still developing, and whose concepts and consequences have not yet been defined in all cases. |
В хорошо известной статье 38 его Статута упоминается об источниках права, которые продолжают развиваться, а концепции и последствия которых еще не определены для всех случаев. |