Weigh the costs, benefits, disadvantages and risks of a range of alternatives in developing regulatory measures applicable to the long-term sustainability of outer space activities and consider the potential benefits of using existing international technical standards |
Взвесить затраты, выгоды, недостатки и риски ряда альтернатив при разработке мер регулирования применительно к долгосрочной устойчивости космической деятельности и принять во внимание потенциальные выгоды использования существующих международных технических стандартов |
We must weigh our chances. |
Мы должны взвесить наши шансы. |
let's weigh this thing. |
Надо взвесить эту штуку. |
Today we should weigh the corn. |
Надо бы взвесить кукурузу. |
They can weigh you. |
Они могут взвесить тебя... |
Am I going to have to weigh you, dear? |
Мне тебя взвесить, милок? |
Today we should weigh the corn. |
Сегодня надо бы взвесить кукурузу. |
Have you got anything you want to weigh? |
Ты тоже хотел что-нибудь взвесить? |
You can't weigh the ocean. |
Ты не можешь взвесить океан. |
May we weigh your baggage, please? |
Разрешите взвесить Ваш багаж? |
One moment. I have to weigh it out. |
Минутку, я должен взвесить. |
We must thoughtfully weigh how Matt may react to a revelation such as this. |
Мы должны внимательно взвесить, как Мет среагирует на такое сообщение. |
Social protections should be framed in laws enacted by democratically elected legislators, who are well placed to weigh the costs and benefits for their constituents. |
Меры социальной защиты должны облекаться в форму законов демократически избранными законодателями, имеющими возможность взвесить затраты и выгоды, которые могут повлечь за собой эти законы, для своих избирателей. |
Mix the test portion with circa 2 g of finely divided glass fiber filter or of washed sand, with the help of a spatula, and weigh to nearest 0,01 g. |
С помощью лопаточки смешать анализируемый образец примерно с двумя граммами тонко измельченного стекловолокнистого фильтрующего материала или промытого песка и взвесить с точностью до 0,01 г. |
At the same time, it was important to weigh what would be lost by closing existing United Nations information centres against the potential gain resulting from restructuring in terms of reinforced activities. |
В то же время необходимо взвесить потенциальные выгоды от консолидации мероприятий в результате реструктуризации и потери из-за закрытия действующих информационных центров Организации Объединенных Наций. |
I'd like to weigh that letter and stamp it. |
Взвесить и наклеить марки на этот конверт. |
Just how many hours or days it'll take the jury to weigh all the testimony and evidence in the case is anyone's guess. |
Только вот кто знает, сколько часов у них займёт взвесить все свидетельства и доказательства по делу. |
My wanting to... weigh up the pros and cons before rushing in. |
Мое желание взвесить все за и против перед тем как поторопиться с решением. |
So I hope you'll use the information I've given you today to weigh your personal strengths against your own risk factors. |
Я надеюсь, что то, о чем я рассказала сегодня, заставит вас взвесить собственные силы в борьбе с факторами риска. |
No, you weigh the options and make a calculated choice. |
Нет, ты должен сделать шаг назад, взвесить все варианты, и сделать продуманный выбор. |
Parties would have to weigh up the advantages and disadvantages of adopting an article on suspension of the limitation period, as it would bring adverse consequences, namely, less flexibility and more need for additional stipulations. |
Сторонам пред-стоит взвесить преимущества и недостатки принятия статьи о приостановлении течения исковой давно-сти, учитывая, что это будет иметь такие отрицатель-ные последствия, как снижение степени гибкости и повышение необходимости дополнительных усло-вий. |
With regard to the Commission's recommendation that a convention should be elaborated on the basis of the draft articles, her delegation considered that there was a need to weigh carefully the close relationship between the prevention and liability aspects of the topic. |
В отношении рекомендации Комиссии о выработке конвенции, основанной на этих проектах статей, Новая Зеландия считает необходимым тщательно взвесить тесную взаимосвязь между аспектами этой темы, касающимися предотвращения и ответственности. |
Eritrea should weigh the long-term interests of the peoples of the two countries and the subregion in general, rather than wickedly pursuing some imaginary short-sighted and short-lived objectives. |
Эритрее следует взвесить долгосрочные интересы народов двух стран и всего субрегиона, а не стремиться злонамеренно реализовать некие воображаемые недальновидные и сиюминутные цели. |
Accurately weigh approximately 2 g of dried egg sample into a small lipped Erlenmeyer flask, add 30 ml of diethyl ether and mix thoroughly. |
Процесс определения Точно взвесить примерно 2 г сухого яичного продукта в небольшую колбу Эрленмейера с крышкой, добавить 30 мл диэтилового эфира и тщательно перемешать. |
I think that if there's one time in your life to be careful, to weigh every pro and con, that this is the time. |
Мне кажется, что если хоть раз в жизни и нужно быть осторожным,... взвесить все "за" и "против",... |