Английский - русский
Перевод слова Weigh
Вариант перевода Оценивать

Примеры в контексте "Weigh - Оценивать"

Примеры: Weigh - Оценивать
However, it is necessary to weigh up this budget rise in comparison to the whole government's budget. Однако этот рост бюджета следует оценивать в сравнении с государственным бюджетом в целом.
The Somali parties were left in no doubt that the Council would weigh these assurances in the light of their actions. Сомалийским сторонам было со всей ясностью заявлено, что Совет будет оценивать эти заверения с учетом их практических действий.
Another said that it was important to weigh proposed activities against the criteria set out in the procedure, especially their relevance and cost-effectiveness. Другой представитель заявил, что важно оценивать предлагаемые мероприятия с использованием указанных в этой процедуре критериев, в частности касающихся их актуальности и рентабельности.
One participant suggested that terms of reference for the position be drawn up, so that Member States could better weigh the merits of various candidates. Один из выступавших предложил определить круг полномочий для этой должности, с тем чтобы государства-члены могли лучше оценивать достоинства различных кандидатов.
Specific procedures on how to weigh the reliability and validity of information from sources other than international organizations and Governments have been introduced in training programmes for security professionals in country offices and other components of the United Nations system. В учебные программы для специалистов по вопросам безопасности, работающих в страновых отделениях и других структурах системы Организации Объединенных Наций, были включены конкретные процедуры, позволяющие оценивать надежность и достоверность информации, получаемой из источников, которые не являются международными организациями и правительствами.
A discretionary approach allows the court to weigh facts and circumstances, taking into account precedent, community interests, and those of persons affected by the decision and market conditions. Дискреционный подход позволяет суду оценивать факты и обстоятельства с учетом возникших ранее общих интересов и интересов лиц, затронутых принятым решением и рыночными условиями.
Information provided, through labelling or consumer guides, by consumer groups, vehicle manufacturers, Non-Governmental Organizations, and governments all can help consumers weigh various performance aspects and vehicle features and identify those positive environmental factors. Представленная информация, включая маркировку или руководство для потребителей, разрабатываемые потребительскими группами, изготовителями транспортных средств, неправительственными организациями и государственными органами, позволит потребителям оценивать различные аспекты эффективности и особенности транспортных средств и определять положительные факторы с точки зрения охраны окружающей среды.
Thus in practice, there is no general agreement on how to weigh different types of environmental degradation, or on a procedure for evaluating the overall environmental impact of a product. Поэтому на практике до сих пор нет общего мнения относительно того, каким образом оценивать различные виды ухудшения состояния окружающей среды и какие процедуры должны использоваться для оценки общего экологического воздействия товара.
The State party argues that it is not the Committee's role to weigh evidence or re-assess findings of fact made by domestic courts, tribunals or decision makers, unless it can be demonstrated that such findings are arbitrary or unreasonable. Государство-участник заявляет, что Комитету не надлежит оценивать доказательства или вновь рассматривать выводы, к которым пришли национальные суды, трибуналы или директивные органы, если нет доказательств того, что такие выводы являются произвольными или необоснованными.
Even where loss or deprivation of nationality does not lead to statelessness, States must weigh the consequences of loss or deprivation of nationality against the interest that it is seeking to protect, and consider alternative measures that could be imposed. Даже в тех случаях, когда утрата или лишение гражданства не ведет к безгражданству, государства должны оценивать последствия утраты или лишения гражданства с учетом интересов, которые они стремятся защитить, и рассматривать возможность применения альтернативных мер в этой ситуации.
Governments have therefore had to weigh the economic and social implications of reforms, such as higher energy prices, notably on households but also on certain sectors of industry. оценивать социально-экономические последствия таких реформ, как повышение цен на энергоносители, особенно в отношении домашних хозяйств, но также и в отношении отдельных секторов промышленности.
When deciding on restrictions in an individual case, the court should weigh the necessity to impose the restriction and seriousness of the alleged harm to the investigation against the circumstances of the individual concerned. предложить судам при принятии решений о применении мер ограничения в каждом индивидуальном случае оценивать необходимость применения мер ограничения и серьезность предполагаемого ущерба для проведения расследования с учетом обстоятельств дела соответствующего лица;
How does one weigh human life? Как можно оценивать человеческую жизнь?
The Court's docket increasingly includes fact-intensive cases in which the Court must carefully examine and weigh the evidence. Все чаще в поле зрения Суда попадают изобилующие фактами дела, когда Суду необходимо тщательно анализировать и оценивать доказательства.
In particular, he emphasized the complexity of monitoring or regulatory mechanisms for national laws, which often had to weigh competing considerations in determining compliance with laws and regulations. В частности, он подчеркнул сложный характер надзорных или регламентационных механизмов для национальных законов, в рамках которых зачастую приходится оценивать различные вступающие в противоречие друг с другом соображения при решении вопроса о соблюдении законов и правил.
In other words, judges are free to independently weigh the lawfully obtained evidence discussed during hearings. Иначе говоря, судья пользуется суверенным правом оценивать законным образом собранные и обсуждаемые на заседаниях доказательства.
An analysis of the causes of this reduction shows that, on the whole, procuratorial bodies have begun to weigh more carefully and objectively the need to apply to the courts for the severest preventive measure, which restricts rights, freedom and the inviolability of the person. Анализ причин снижения числа арестов показал, что органы прокуратуры в целом стали более тщательно и объективно оценивать необходимость представления в суды ходатайств о применении самой строгой меры пресечения, которая ограничивает права, свободу и личную неприкосновенность человека.
The review clause would enable us all, collectively, to weigh the actions and contributions of Council members objectively and honestly against our collective expectations for better security and for peace and to address their delivery with regard to these expectations. Положение о проведении обзора позволило бы всем нам как единому целому честно и объективно взвешивать действия и вклад членов Совета, соотнося их с нашими коллективными ожиданиями в отношении укрепления безопасности и мира, и оценивать, насколько эти ожидания оправдываются.