Any new assessment must weigh those difficulties while remaining committed to the principles of the Charter, particularly capacity to pay. |
При объявлении любого нового взноса необходимо взвесить эти трудности, оставаясь приверженным принципам Устава, в особенности принципу платежеспособности. |
That could be a very delicate decision for the Council; it would need to weigh the risks of various options. |
Это может быть очень непростое решение для Совета; ему необходимо будет взвесить риск, сопряженный с различными вариантами. |
However, it is important to weigh the costs and benefits of regulation. |
В то же время важно взвесить затраты и выгоды регулирования. |
There is indeed a need to weigh the potential benefits of bioenergy against its costs. |
По существу, назрела необходимость взвесить потенциальные преимущества биоэнергии относительно затрат на нее. |
The British public has the opportunity to weigh up the arguments for several months before a final parliamentary vote. |
Британская общественность имела возможность взвесить доводы за несколько месяцев до окончательного парламентского голосования. |
States have to weigh whether removing restrictions to capital flows will aggravate capital flight or help to develop the financial system. |
Странам следует взвесить, будет ли отмена ограничений на потоки капитала усугублять его «бегство» или способствовать развитию финансовой системы. |
Allow to cool to ambient temperature and weigh. |
Дать остыть до температуры внешней среды и взвесить. |
Surgeons won't operate unless the donor's had a long time to weigh the decision. |
Хирурги не возьмутся за операцию, если у донора не было достаточно времени, чтобы взвесить своё решение. |
I think you need to weigh up all your options and let your conscience decide, Ken. |
Я думаю, тебе надо всё взвесить и позволить своей совести решить, Кен. |
Without professional and independent legal advice, they are less likely to appreciate and be able to weigh the benefits and risks of settlement versus litigation. |
Без профессиональной и беспристрастной юридической помощи такие сотрудники часто не в состоянии оценить и взвесить достоинства урегулирования спора в досудебном порядке по сравнению с судебным разбирательством и соответствующие факторы риска. |
If we get all of the fish of a coral reef together and weigh them, this is what we would expect. |
Если взять всех рыб из кораллового рифа и взвесить их, это - то, что мы дожны ожидать. |
I think it's one of the hardest things about being a parent: trying to... weigh your own needs against those of your kid. |
Думаю, это одна из самых тяжелых задач родителя - попытаться... взвесить свои собственные нужды простив нужд ребенка. |
As a matter of principle, Trial Chambers were best placed to hear, assess and weigh the evidence presented at trial. |
В принципиальном плане судебные камеры лучше всех способны заслушать, оценить и взвесить доказательства, представленные в ходе судебного разбирательства. |
If we get all of the fish of a coral reef together and weigh them, this is what we would expect. |
Если взять всех рыб из кораллового рифа и взвесить их, это-то, что мы дожны ожидать. |
We therefore need to take stock of the past 50 years, assess our achievements, weigh our failures and reflect so that we can forge ahead. |
Поэтому нужно посмотреть, что было сделано за последние 50 лет, оценить наши достижения, взвесить наши поражения с тем, чтобы идти вперед. |
What's the best way to weigh your own head? |
Как лучше всего взвесить собственную голову? |
It is urgent therefore to ask those States which have not yet acceded to or ratified the Convention to weigh carefully the consequences of their delay. |
Поэтому насущно необходимо призвать те государства, которые еще не присоединились к Конвенции или не ратифицировали ее, тщательно взвесить последствия задержки с их стороны. |
I think we should all carefully weigh those ethical, spiritual, cultural and even linguistic considerations, such as the pairing of shalom and salaam. |
Считаю, что нам всем следует тщательно взвесить эти соображения этического, духовного, культурного и даже лингвистического плана, когда он сопоставил слова «шалом» и «салам». |
We need to weigh carefully all of the factors, including the views of the Bosnian sides themselves, and jointly take the most rational decision. |
Необходимо тщательно взвесить все факторы, в том числе и мнение самих боснийских сторон, и совместно принять наиболее рациональное решение. |
As a result, we were better able to assess recent achievements and to weigh the series of measures still required for stabilization. |
И теперь мы можем лучше оценить недавние достижения и взвесить те меры, которые все еще необходимо принять для стабилизации положения. |
Furthermore, the court has to weigh all the interests and decide the case on its merits. |
Кроме того, суд должен взвесить все интересы и принять решение, исходя из существа данного дела. |
They were the ones best fitted to judge the local situation, to weigh competing considerations with respect to particular aquifers, and to manage their shared aquifers. |
Именно они могут лучше, чем кто - либо, оценить положение вещей на местном уровне, взвесить конкурирующие соображения, касающиеся конкретных водоносных горизонтов, и управлять общими водоносными горизонтами. |
What was the name of the employee who first decided to weigh the container? |
Как звали рабочего, который первым решился взвесить контейнер? |
Instead, the goal is to raise several, often competing, considerations that policymakers and professionals may want to weigh and factor into policy and programme design, deliberations and decisions. |
Наоборот, цель состоит в том, чтобы предложить несколько, порой противоречащих друг другу, соображений, которые политические деятели или специалисты могут взвесить и заложить в разработку стратегии или программы или использовать в дискуссиях или при выработке решений. |
What we have to do, once we know the test is positive, is to weigh up the plausibility, or the likelihood, of two competing explanations. |
Узнав, что результат теста положительный, мы должны взвесить правдоподобие, или вероятность, двух соревнующихся объяснений. |