Английский - русский
Перевод слова Weigh
Вариант перевода Взвесить

Примеры в контексте "Weigh - Взвесить"

Примеры: Weigh - Взвесить
With regard to the proposal by Sierra Leone on the mechanisms for the settlement of disputes, he agreed that an independent body was needed, but more discussion was needed to weigh up possible dangers. Что касается предложения Сьерра-Леоне о механизмах урегулирования споров, то оратор согласен с необходимостью наличия независимого органа, но вместе с тем потребуется дополнительное обсуждение, чтобы взвесить все возможные опасности.
Since overall capacity to address conflict situations using a peacekeeping approach may never be sufficient, it is imperative for the boundaries and potential benefits of cooperation to be carefully considered, thus allowing both partners to weigh engagement in operational cooperation judiciously. Поскольку такой общий потенциал для урегулирования конфликтных ситуаций на основе применения миротворческого подхода, возможно, никогда не будет достаточным, настоятельно необходимо обстоятельно рассмотреть вопрос о пределах и потенциальных преимуществах сотрудничества, что позволило бы обоим партнерам осмысленно взвесить возможности участия в оперативном сотрудничестве.
Accurately weigh approximately 5 g of liquid or frozen egg product samples or approximately 2 g of dried egg product sample into the weighing dish. Точно взвесить пробу около 5 г жидкого или замороженного яичного продукта или около 2 г сухого яичного продукта в чашке для взвешивания.
Indeed, delegations would have to weigh the extra cost against the advantages of opening up our debates, which must represent a certain added value for the deliberations of the Commission. Так что делегациям надо взвесить возможность дополнительных расходов с учетом преимуществ, связанных с началом проведения наших прений, что и представляет собой определенную добавленную стоимость с точки зрения обсуждения в Комиссии.
What we have to do, once we know the test is positive, is to weigh up the plausibility, or the likelihood, of two competing explanations. Узнав, что результат теста положительный, мы должны взвесить правдоподобие, или вероятность, двух соревнующихся объяснений.
We need to weigh the consequences of continuing with this approach in terms of the credibility of the disarmament and non-proliferation regime and also in terms of the effect on multilateralism as a whole and whether we can actually afford this in light of the international security challenges. Нам нужно взвесить последствия продолжения такого подхода в плане доверия к режиму разоружения и нераспространения, а также в плане воздействия на многосторонние усилия в целом и того, можем ли мы позволить себе это в свете вызовов для международной безопасности.
It is often based on whether a person can understand the nature and consequences of a decision and/or whether he or she can use or weigh the relevant information. Он часто строится на анализе того, может ли отдельное лицо понять природу и последствия того или иного решения и/или может он или она использовать или взвесить соответствующую информацию.
Well, I think there are pros and cons to every candidate, so we just need to weigh up the pros and cons. Что ж, думаю у каждого кандидата есть свои плюсы и минусы, так что просто нужно взвесить эти плюсы и минусы.
Another participant referred to the potential deterrent effect of a liability regime and the need to weigh the cost of alternative "preventive" measures against such a liability approach. Еще одна участница упомянула о потенциальном сдерживающем эффекте режима компенсации и о необходимости взвесить, во что обойдутся альтернативные меры "профилактики" по сравнению с введением такого режима.
We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить.
Should the Council approve a continued United Nations political presence, the size of that mission should be reflective of the needs on the ground at present, and Council members will want to weigh carefully the views that have been put to them today on that point. Если Совет одобрит сохранение политического присутствия Организации Объединенных Наций, то эта миссия должна быть соразмерна нынешним потребностям на месте, и члены Совета, вероятно, захотят тщательно взвесить мнения, которые сегодня высказывались перед ними по этому вопросу.
Transport planners and policymakers must weigh up the trade-off between directly targeted actions, such as subsidized routes to poorer urban or rural areas, and inclusive actions, such as general subsidies for public transport. Лица, планирующие транспортную деятельность, и лица, принимающие политические решения, должны взвесить компромисс между непосредственно спланированными видами деятельности, такими, как субсидированные маршруты в более бедные городские или сельские районы и инклюзивными мерами, такими, как общие субсидии в сфере общественного транспорта.
Taking into account the specificities of each organization and the state of its IT architecture, a strategic short, medium and long-term cost benefit analysis should weigh the following alternative options: С учетом специфики каждой организации и состояния ее архитектуры ИТ при проведении стратегического краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного анализа затрат и выгод необходимо взвесить следующие альтернативные варианты:
"help you check in,"weigh the luggage, since you can't read. помогу взвесить и сдать багаж, потому что ты не умеешь читать.
It is necessary to weigh these factors: the likelihood of someone guessing a password because it is weak, versus the likelihood of someone managing to steal, or otherwise acquire without guessing, a stronger password. Необходимо взвесить эти факторы: вероятность того, что кто-то угадает пароль, потому что он слабый, по сравнению с вероятностью того, что кому-то удастся украсть или иным образом получить, не угадав, более сильный пароль.
"I'm coming to help you, to call a taxi,"carry the luggage, "take you to the airport,"help you check in, "weigh the luggage, since you can't read. Я приеду, помогу тебе, вызову такси, отвезу чемоданы, отведу тебя в аэропорт, помогу взвесить и сдать багаж, потому что ты не умеешь читать.
Martin said that "Blackwater" was much harder to write than the episode he wrote for the show's first season, "The Pointy End", because he was forced to weigh budget restrictions against the huge scope of the battle he described in the novels. Мартин сказал, что писать сценарий для «Черноводной» было труднее, чем писать сценарий к эпизоду первого сезона шоу, «Острый конец», поскольку его вынудили взвесить бюджетные ограничения против огромных масштабов битвы, которые он описал в романах.
Yes, then someone else could weigh it, but you couldn't, you see? Да, тогда кто-то другой сможет ее взвесить, но не ты сам, понимаешь?
Regarding the balance between justice and reconciliation, to take one example, a society emerging from conflict has to weigh the victims' need for justice with the society's need to act as one and achieve closure. Что касается сбалансированности справедливости и примирения, то в качестве одного из примеров можно отметить, что общество, только что пережившее конфликт, должно взвесить потребность жертв в обеспечении справедливости и потребность общества в единодушии и принять соответствующее решение.
However, it is in the interest of transition economies, as it is in the interest of all countries, to minimize those costs, and to weigh carefully benefits versus costs for various measures within their own domestic contexts. Однако страны с переходной экономикой так же, как и все другие страны, заинтересованы в том, чтобы свести эти издержки к минимуму и тщательно взвесить выгоды и издержки в связи с различными мерами исходя из условий у себя в стране.
(c) Weigh an aerosol dispenser and note its mass; с) взвесить аэрозольный распылитель и записать его массу;
The Secretariat recognized the responsibility of the General Assembly under the Charter to approve the budget; however, it urged Member States represented in the General Assembly to weigh fully the consequences of their decision. Секретариат признает, что ответственность за утверждение бюджета согласно Уставу лежит на Генеральной Ассамблее; тем не менее он настоятельно призывает представленные в ней государства-члены тщательно взвесить все последствия своего решения.
When permission to access a place of refuge is requested, the coastal State is under no obligation to grant it, but it should weigh all factors and risks in a balanced manner and give shelter whenever reasonably possible. При поступлении запроса о разрешении доступа в место убежища прибрежное государство не обязано предоставить такое разрешение, однако оно должно объективно взвесить все факторы и риски и предоставить укрытие, когда это практически возможно.
Welcoming China's readiness to study the adoption of the optional reporting procedure, he emphasized that all States parties were entitled to weigh up the benefits and disadvantages of the procedure before deciding whether to follow it. Приветствуя готовность Китая изучить возможность принятия факультативной процедуры, оратор подчеркивает, что прежде чем решить, стоит ли использовать данную процедуру, все государства-участники вправе взвесить все ее плюсы и минусы.
Thus, for instance, while the operational team may need to weigh the range of protection options available for a particular witness, there is no reason for this information to flow upward to the group dealing with policy questions. Так, например, если оперативной группе может потребоваться взвесить все имеющиеся варианты защиты конкретного свидетеля, этой информации вовсе не следует попадать наверх к группе, занимающейся стратегическими вопросами.