Английский - русский
Перевод слова Weigh

Перевод weigh с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Весить (примеров 48)
Now, to totally bulletproof it, we'd need over 900 phone books, Which will weigh more than 4,000 pounds. Чтобы сделать его полностью пуленепробиваемым, нам нужно 900 справочников, которые будут весить более 4000 фунтов (~1800 кг).
The other thing is that this loop would weigh about maybe half the mass of our galaxy if you wanted to travel back in time a year. тора€ проблема в том, что эта петл€ будет весить, возможно, около половины нашей галактики, если вы захотите отправитьс€ в прошлое на год.
Since Gustave has not been captured, his exact length and weight is unknown, but in 2002 it was stated that he could be "easily more than 18 feet (5.5 m)" long, and weigh more than 2,000 pounds (910 kg). Так как Густав так и не был пойман, его точная длина и вес неизвестны, но в 2002 было заявлено, что он легко может быть больше 6 м и весить более тонны.
If you weigh 150 pounds On Earth, You would weigh 133 pounds On Uranus. Человек весом 70 кг на Земле на Уране будет весить 60 кг.
So two of them implanted in the body would weigh less than a dime. Два таких имплантированных в теле устройства будут весить не более десятицентовой монеты.
Больше примеров...
Взвесить (примеров 138)
The Commission should carefully weigh those and other considerations when approaching the problem. Комиссия должна тщательно взвесить эти и другие соображения при рассмотрении данной проблемы.
If we get all of the fish of a coral reef together and weigh them, this is what we would expect. Если взять всех рыб из кораллового рифа и взвесить их, это-то, что мы дожны ожидать.
We must weigh up our differences, gauge our ability for joint intervention and act in coordination. Нам надлежит проанализировать свои разногласия, взвесить свои способности к совместному вмешательству и действовать скоординировано.
let's weigh this thing. Надо взвесить эту штуку.
No, you weigh the options and make a calculated choice. Нет, ты должен сделать шаг назад, взвесить все варианты, и сделать продуманный выбор.
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 54)
Lessons drawn from these failures should help the Organization to weigh its potentials and limitations realistically and to act within mandates that are clear and attainable. Уроки, извлеченные из этих неудач, должны помогать Организации реально взвешивать свои силы и возможности и действовать в рамках четких и выполнимых мандатов.
Macroeconomic policies designed to address growing income inequality and rising unemployment should weigh the advantages of progressive taxation and government social spending which often serve to supplement income sources of the poor and the working poor. Макроэкономическая политика, предназначенная для решения проблемы растущего неравенства в распределении доходов и растущей безработицы, должна взвешивать преимущества прогрессивного налогообложения и правительственных социальных расходов, которые часто служат дополнением к источникам доходов бедноты и трудящейся бедноты.
Why would you want to weigh your own head? Зачем вообще взвешивать свою голову?
You can weigh them individually and make decisions on a case-by-case basis a. k. a. Можно взвешивать их по отдельности и принимать решения для каждого случая отдельно.
Given inter-generational demands, large spillover effects between different communities, and interdependence with the rest of the world, any governance system must weigh the interests of ruling elites and lobbyists against those of weaker groups without voice, and popular demands against long-term planning. Учитывая различия требований разных поколений, возникновение обширных негативных эффектов между различными общинами и взаимосвязь с остальным миром, любая система управления должна взвешивать интересы правящей элиты и лоббистов против интересов слабых групп без права голоса и народных требований в отношении долгосрочного планирования.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 18)
However, it is necessary to weigh up this budget rise in comparison to the whole government's budget. Однако этот рост бюджета следует оценивать в сравнении с государственным бюджетом в целом.
Another said that it was important to weigh proposed activities against the criteria set out in the procedure, especially their relevance and cost-effectiveness. Другой представитель заявил, что важно оценивать предлагаемые мероприятия с использованием указанных в этой процедуре критериев, в частности касающихся их актуальности и рентабельности.
The State party argues that it is not the Committee's role to weigh evidence or re-assess findings of fact made by domestic courts, tribunals or decision makers, unless it can be demonstrated that such findings are arbitrary or unreasonable. Государство-участник заявляет, что Комитету не надлежит оценивать доказательства или вновь рассматривать выводы, к которым пришли национальные суды, трибуналы или директивные органы, если нет доказательств того, что такие выводы являются произвольными или необоснованными.
When deciding on restrictions in an individual case, the court should weigh the necessity to impose the restriction and seriousness of the alleged harm to the investigation against the circumstances of the individual concerned. предложить судам при принятии решений о применении мер ограничения в каждом индивидуальном случае оценивать необходимость применения мер ограничения и серьезность предполагаемого ущерба для проведения расследования с учетом обстоятельств дела соответствующего лица;
The review clause would enable us all, collectively, to weigh the actions and contributions of Council members objectively and honestly against our collective expectations for better security and for peace and to address their delivery with regard to these expectations. Положение о проведении обзора позволило бы всем нам как единому целому честно и объективно взвешивать действия и вклад членов Совета, соотнося их с нашими коллективными ожиданиями в отношении укрепления безопасности и мира, и оценивать, насколько эти ожидания оправдываются.
Больше примеров...
Оценить (примеров 30)
With these substantive elements in hand, member States are also better placed to weigh the format of the Assembly's decision-making. Имея перед собой эти основные элементы, государства-члены также получают хорошую возможность оценить формат, в котором Ассамблея принимает решения.
The Committee also had to consider how to act when receiving reports from bodies or the media and weigh up its duty to alert the outside world to situations that could lead to serious ethnic conflict. Комитету также следует рассмотреть вопрос о том, каким образом ему следует реагировать на сообщения, получаемые от различных органов или средств массовой информации, и оценить свою обязанность, заключающуюся в привлечении внимания международного сообщества к ситуациям, которые могут привести к возникновению серьезных этнических конфликтов.
As a matter of principle, Trial Chambers were best placed to hear, assess and weigh the evidence presented at trial. В принципиальном плане судебные камеры лучше всех способны заслушать, оценить и взвесить доказательства, представленные в ходе судебного разбирательства.
They were the ones best fitted to judge the local situation, to weigh competing considerations with respect to particular aquifers, and to manage their shared aquifers. Именно они могут лучше, чем кто - либо, оценить положение вещей на местном уровне, взвесить конкурирующие соображения, касающиеся конкретных водоносных горизонтов, и управлять общими водоносными горизонтами.
Concerning the staffing of the Capital Master Plan Office, he said that, without a detailed accounting of the posts, it was impossible to weigh the merits of the expertise brought together for the project. В отношении штатного расписания проекта генплана оратор отмечает, что без детальной отчетности о функциях и загрузке каждого сотрудника практически невозможно правильно оценить конструктивный вклад собранных специалистов в выполнение проекта.
Больше примеров...
Сопоставить (примеров 15)
The European Union would scrutinize each proposal in order to weigh the Organization's immediate needs against the imperatives of the current fiscal situation. Европейский союз тщательно изучит каждое предложение, с тем чтобы сопоставить насущные нужды Организации с императивами сложившейся фискальной ситуации.
Countries have to weigh short-term vs. long-term benefits and gains. Страны должны сопоставить краткосрочные и долгосрочные выгоды и преимущества.
So to try and weigh the one against the other I think is not quite the way to go. Поэтому попытка сопоставить одно с другим, как я считаю, вовсе не является хорошим выходом.
In the case of diplomatic protection of corporations and shareholders, it was assumed that investors had sufficient knowledge to weigh the costs and benefits of their investment even if the company in question was incorporated abroad. Предполагается, что с точки зрения дипломатической защиты корпораций и акционеров инвесторы обладают достаточными знаниями для того, чтобы сопоставить издержки и выгоды от своих инвестиций даже в том случае, когда соответствующая компания зарегистрирована за рубежом.
The study sought to weigh the costs and benefits for the United Nations of engaging either in a major internal overhaul and expansion of IMIS to provide these new capabilities or purchasing a standard off-the-shelf enterprise resource planning product with limited customization and a moderate degree of configuration. В ходе анализа была сделана попытка сопоставить затраты и выгоды осуществления Организацией Объединенных Наций крупной внутренней переработки и расширения ИМИС, с тем чтобы она располагала этими новыми возможностями, и приобретения Организацией стандартного готового программного обеспечения для планирования общеорганизационных ресурсов с последующей ограниченной доводкой и некоторым изменением конфигурации.
Больше примеров...
Весом (примеров 19)
This included twin bombings on 10 May 2012 in Damascus, when two vehicle-borne improvised explosive devices estimated to weigh over 1,000 kg each were detonated in proximity to Government security installations. Среди них - устроенный 10 мая 2012 года двойной взрыв в Дамаске, когда неподалеку от объектов, подведомственных правительственным силам безопасности, были приведены в действие два размещенных в автомашинах самодельных взрывных устройства весом ориентировочно по 1000 кг каждое.
(b) Objects to be raised to a height exceeding 1.5 metres may not weigh more than 10 kilograms; б) поднятие на высоту свыше полутора метров предметов весом не более 10 килограммов;
The Bulls weigh around 1,000 kg. and up to 1200 kg. Изредка встречаются старые быки весом до 1200 кг.
And now standing 5'6 tall, weighing in at exactly what a woman her size should weigh if not 2 pounds less, the Alabama Slamma - А сейчас... Ростом 168 сантиметров, весом точно, сколько должна весить женщина её размеров, если не на килограмм легче, Алабама Слама...
The gold bars weigh 12.4 kilos. Золотые слитки весом 12,4 кг.
Больше примеров...
Взвешивания (примеров 15)
Swedish folklore holds that the devil uses dragonflies to weigh people's souls. В Швеции существует миф о том, что дьявол использует стрекоз для взвешивания людских душ.
This is due to the difficulty of identifying the waste composition and the lack of measurement equipment to weigh the waste. Это связано с трудностью определения состава отходов, а также с нехваткой измерительного оборудования для взвешивания отходов.
With respect to subparagraph 8.3.1 (c), it was suggested that appropriate wording should be added to cover the case where there was no commercially reasonable possibility to weigh the container. Применительно к подпункту 8.3.1(с) было высказано мнение о том, что в него следует добавить надлежащую формулировку для регулирования случаев, когда отсутствуют разумные коммерческие возможности для взвешивания контейнера.
The reliability of measurement of lead and total suspended particulates is frequently undermined by the quality of filters that have a large pore size, extremely high sampling rates, inadequate filter conditioning methodologies and poor resolution of the equipment used to weigh the filters. Надежность измерений свинца и общей концентрации взвешенных частиц нередко снижается из-за качества фильтров, имеющих более широкие поры, чрезмерно высокой скорости пробоотбора, неэффективных методов подготовки фильтров и неудовлетворительной дискретности отсчета у оборудования, используемого для взвешивания фильтров.
Accurately weigh approximately 5 g of liquid or frozen egg product samples or approximately 2 g of dried egg product sample into the weighing dish. Точно взвесить пробу около 5 г жидкого или замороженного яичного продукта или около 2 г сухого яичного продукта в чашке для взвешивания.
Больше примеров...
Вес (примеров 89)
If the mailing weigh is till 1 kg, mailing can be delivered by a postman. Если вес отправления до 1 кг, отправление адресату доставит почтальон.
Then they say, "How much do you usually weigh?" Потом они спрашивают: "Какой у тебя обычно вес?"
I told you I only weigh as much as my clothes and keys. ! Я же предупреждал, мой вес равен весу одежды и ключей.
What's it weigh? Каков вес бараньей ножки?
The pet and kennel combined may not weigh more than 75 kg (165 lbs). Вес животного и клетки не должен превышать 75 кг (165 фунтов).
Больше примеров...
Взвеситься (примеров 7)
I was wondering if - could I weigh myself please? Я... я бы хотел взвеситься, если можно?
I should weigh myself before and after. Надо было взвеситься до и после
No, you can have vitamin drops, a full weigh and measure, an assessment for milk tokens and an eye test, if you like. Нет, можешь взять витамины, взвеситься и измериться, провериться на наличие молока и проверить зрение, если хочешь.
Weigh yourself before coming back in. Вы можете взвеситься перед уходом?
Might as well weigh myself at the same time. И решаю взвеситься заодно.
Больше примеров...
Тяжким (примеров 4)
You ever notice how the necessities of our line of work weigh heavy on your conscience? Ты замечал, что неизбежные аспекты нашей работы тяжким грузом ложатся на совесть?
Secondly, there is our States' burden of foreign indebtedness, which has reached an intolerable level and which continues to weigh ever more heavily upon them, worsening their economic and social difficulties. Во-вторых, существует бремя задолженности наших государств, которая достигла невероятного уровня и продолжает висеть над ними еще более тяжким грузом, усугубляя их экономические и социальные трудности.
Nevertheless, underdevelopment and poverty still weigh upon a substantial part of humankind, and the preferred methods for fighting terrorism have so far been shown to be less than efficient, and sometimes even counterproductive. Тем не менее слабое развитие и нищета все еще тяжким бременем лежат на значительной части человечества, и предпочтительные методы борьбы с терроризмом до сих пор продемонстрировали свою неэффективность, а иногда даже контрпродуктивность.
Out of all the deaths that I pray weigh heavy on your conscience, I pray that these weigh heaviest of all. Из всех смертей, которые, я молюсь, тяжким грузом лежат на твоей совести, пусть эти будут тяжелее всех.
Больше примеров...
Сопоставлять (примеров 6)
In collaboration with the UNHCR e-Centre in Japan, for example, the Office had introduced risk management tools which assisted colleagues to weigh operational needs against potential security risks. Например, в сотрудничестве с Электронным центром УВКБ ООН в Японии, Управление ввело в действие средства регулирования риска, которые помогают коллегам сопоставлять оперативные нужды с потенциальными угрозами безопасности.
With reference to footnote 3, the following addition was suggested at the end of the first sentence of paragraph 3: "; nor will discussions allow the procuring entity to weigh costs against potential technical benefits." Со ссылкой на сноску 3 было внесено предложение добавить в конце первого предложения пункта 3 следующий текст: "; проведение обсуждений также не наделяет закупающую организацию возможностью сопоставлять затраты с потенциальными техническими выгодами".
Weigh national investment and financing in capital cities against funding needs in secondary and tertiary cities as well. Сопоставлять национальные программы инвестирования и финансирования в столичных городах с потребностями в финансировании во второстепенных и третьестепенных городах.
Therefore, the Department of Field Support should strive for a balance and weigh the cost of new items against the cost of maintaining serviceable items beyond their life expectancy. Поэтому Департаменту полевой поддержки следует стремиться к обеспечению сбалансированности и сопоставлять расходы на приобретение новых единиц имущества с расходами, сопряженными с хранением пригодного для использования имущества после истечения расчетных сроков его пригодности.
Since their resources were finite, Member States must weigh the need to increase staffing at Headquarters, from assessed contributions against the need to carry out development-related and humanitarian activities in the field, funded from voluntary contributions. Поскольку ресурсы государств-членов небезграничны, государствам следует сопоставлять необходимость увеличения штатов в Центральных учреждениях, финансируемых за счет начисленных взносов, с необходимостью осуществления деятельности в области развития и гуманитарной деятельности на местах, финансируемой за счет добровольных взносов.
Больше примеров...
Вей (примеров 7)
Proceed with GT Weigh funds dead drop as discussed. Приступайте к передаче средств для ДжиТи Вей через тайник как договаривались.
We were proceeding with the dead drop for GT Weigh. Мы приступили к закладке тайника для ДжиТи Вей.
If that's the case, the KGB wouldn't be sure GT Weigh was a spy. Если так и было, то КГБ не было уверено, что ДжиТи Вей - шпион.
Tell me... solve GT Weigh? Скажи... решили проблему с ДжиТи Вей?
How much does Wei Chan weigh? Сколько весит Вей Чан?
Больше примеров...