The Registrar will recommend to the persons intending to enter into marriage to use the time prior to their wedding to collect information on each other's health status. |
Регистратор рекомендует лицам, намеревающимся вступить в брак, использовать время перед свадьбой для получения информации о состоянии здоровья каждого из них. |
The wedding eventually took place on 17 June 2006 at the Presidential residence, in La Gombe, Kinshasa. |
Вступление в брак состоялось 17 июня 2006 года в президентской резиденции Ла Гомбе. |
The wedding was delayed due to reservations within the Royal Family about the prince's proposed marriage to an American commoner who had been married twice already. |
Свадьба была отложена ввиду несогласия греческой королевской семьи на брак принца с американской простолюдинкой, которая была уже дважды замужем. |
The wedding was a simple affair and was held in the Vlach Church in Lovćen valley. |
Свадьба была простой и была проведена в Влахской церкви в долине Ловчен, брак был политическим. |
The wedding banquet will be sufficient to officially confirm the marriage |
Свадебного банкета будет достаточно, чтобы официально подтвердить брак. |
According to article 13, The wedding shall take place one month after the couple desiring to marry lodge their application with the registry. |
Согласно статье 13, Бракосочетание имеет место спустя месяц после подачи заявления в ЗАГС желающими вступить в брак. |
After Jimmy and Sabrina left to get their wedding cake, the city clerk called to tell us there was a problem with their marriage license. |
После того, как Джимми и Сабрина уехали за свадебным тортом, из ЗАГСа позвонили и сказали, что есть проблема, с их разрешение на брак. |
"In order to prevent an undersea civil war, arranged wedding, Queen of the Manatees..." |
"Чтобы предотвратить подводную гражданскую войну, брак по соглашению, Королева Манати..." |
This isn't a shotgun wedding, although, yes, she is pregnant, and, yes, we did just decide to get married today. |
Это не брак по залёту, хотя да, она беременна и да, мы правда решили пожениться только сегодня. |
The marriage angered Mary's father and he did not attend the wedding; Buckley's father attended, but joked to the priest, "I give it six months". |
Брак довольно сильно разозлил отца невесты, и тот не явился на свадьбу, в то время как отец Бакли все же пришёл, но не воздержался от шутки священнику: «Даю им шесть месяцев». |
Attractions wedding is also divination-the young one get two glasses of water, the other with vodka - decide the fate of blind - who gets the vodka would rule the marriage. |
Достопримечательности свадьбы также гадание-молодому получить два стакана воды, другие с водкой - решать судьбу слепого - кто получает водку бы правила вступления в брак. |
Look, Alec, I realize we got off on the wrong foot, but I believe this wedding reception will make our marriage legitimate in everyone's eyes, including yours. |
Алек, я понимаю, если ты встал не с той ноги, но поверь мне этот свадебный прием сделает наш брак правильным для всех, включая тебя. |
Avery wanted to give me your murderous rat head as a wedding present, but I thought, no, I should do something nice for him, get our marriage started out on the right foot. |
Эвери хотел мне преподнести твою предательскую крысиную голову в качестве свадебного подарка, но я подумала, нет, я должна сделать что-то хорошее для него, начать наш брак с правильного поступка. |
Abdullina first marriage - was concluded on 5 March 2004 with the captain of the aircraft, the pilot from Almaty, whom she met 4 years before their wedding, ended in divorce. |
Первый брак был заключен 5 марта 2004 года с капитаном воздушного судна, летчиком из Алматы, с которым встречалась 4 года до их свадьбы, закончился разводом. |
He and Evelyn reportedly have an "open marriage", in that they can sleep with other people, as Evelyn does on at least 2 occasions following the wedding. |
У них с Эвелин «открытый брак», что значит, что они могут спать с другими людьми, как это делает Эвелин по крайней мере два раза после свадьбы. |
Currently, young people often want to have an original wedding - those who first chose as the first, and were married on the ship, or getting married in the balloon were heroes of the day. |
В настоящее время молодые люди часто хотят иметь оригинальную свадьбу - тех, кто впервые выбрал в качестве первого, и был женат на судне, или вступить в брак в шары были героями дня. |
We can't have the wedding now. |
Этот брак совершается из греха алчности! |
There remain backward customs and practices that hindered the development of women and men, including under-age marriage, forced marriage, demanding wedding presents or banning marriages between men and women of different nationalities. |
Однако имеются и отсталые обычаи и практика, которые тормозят развитие женщин и мужчин, включая вступление в брак до достижения совершеннолетия, принудительное вступление в брак, требование приданого и свадебных подарков или запрет на брак между мужчинами и женщинами разных национальностей. |
However, it should be emphasized that the betrothed are free to choose between monogamy and polygamy at their wedding and that no marriage may be solemnized if they do not agree on the form of marriage. |
Тем не менее необходимо уточнить, что будущие супруги имеют право выбора между моногамным и полигамным браком при регистрации брака и ни один брак не может быть зарегистрирован, если супруги не договорились о форме брака. |
In order for the minor to receive that permit, he or she must be at least 16 years old by the date of the wedding, and the marriage must be "justified by circumstances." |
Для получения такого разрешения несовершеннолетнее лицо должно достичь возраста 16 лет к дате свадьбы и такой брак должен быть "оправдан сложившимися обстоятельствами". |
So you're saying, if I can't make my wedding work, then I can't make my marriage work? |
Значит, если я не могу устроить свадьбу, то и брак не получится? |
Wedding traditions are cultivated in Podhale and mountaineer who rarely takes a different marriage than the Highlander. |
Свадебные традиции культивируются в Подхале и альпинист, который редко принимает различные брак, чем Highlander. |
The wedding was unique; never before had the children of the couple been present at a royal wedding. |
Свадьба была уникальной; никогда раньше дети вступающих в королевский брак не присутствовали на церемонии. |
Now we'll go get the wedding license, and they can wake up tomorrow and just enjoy their wedding day. |
Теперь мы можем получить разрешение на брак, и они могут проснуться завтра, о просто наслаждаться днем свадьбы. |
Of course, referred primarily to civil marriage - the wedding on the pier, is quite often granted, and the winter is even a wedding on a ski slope. |
Из Конечно, упомянутые в первую очередь гражданский брак - свадьба на пирс, довольно часто предоставляются, а зимой даже свадьбу на снежном склоне. |