| Please give your consent to this wedding now. | Прошу, дай свое согласие на этот брак. |
| This wedding day perhaps is but prolonged. | И, может быть, твой брак отсрочен лишь. |
| It's His Highness' wish to demonstrate to the world that this is a legitimate wedding. | Его светлость хотят показать, что это законный брак. |
| So either you annul the wedding or I'll publicly ask for your resignation. | Так что, либо вы аннулируете брак, либо я публично буду требовать вашей отставки. |
| But I must admit, I won't get permission to have a church wedding. | Только признаюсь, что разрешения на церковный брак не получу. |
| Anyway, Cal, I hope this wedding lasts longer than the other two. | Что же, Кэл, надеюсь этот брак будет длиннее чем предыдущих два. |
| In two hours you may wreck this wedding! | Как ты не понимаешь, за два часа мы можем разрушить наш брак! |
| The wedding was celebrated on 21 October 1436 in Stuttgart. | Брак был консуммирован в Штугарте 21 октября 1436 года. |
| Is she preparing for the wedding? | Не понимаю, зачем ей еще один брак. |
| Sorry, this wedding is impossible! | Извините, но этот брак невозможен! |
| Is this a legal wedding yet or not? | Это узаконенный брак уже или нет? |
| You will need a title of nobility, that only I can get travs a wedding with aristocrats. | Для этого мне нужен титул, который я могу получить только через брак с дворянином. |
| Tonight, the wedding contract shall be sealed | Сегодня ночью брак будет скреплён печатью. |
| Not to be rude... but your wedding, we can hardly call it an error of youth. | Не хочу показаться вам бестактным, но ваш брак вряд ли можно было назвать ошибкой молодости. |
| Looks like your wedding was dynamite! | Похоже, у вас удачный брак. |
| Not driver's licenses, wedding licenses, or whatnot. | Не для водительских прав, лицензий на брак и прочего. |
| It means that the wedding between Clarice And signor Federigo is all settled? | Значит, брак Клариче с синьором Федерико уже решён? |
| The thing is, joining the Armada was the condition his wife's family placed for allowing their wedding. | Дело в том, что вербовка была условием, которое поставила семья его жены для того, чтобы их брак состоялся. |
| I feel we should put this wedding through as quickly as possible. | Потому что хочу заключить брак как можно быстрее. |
| In addition, the parties to the wedding must freely consent to the marriage for it to be valid. | Кроме того, брак будет действителен лишь в том случае, когда стороны свободно дали свое согласие на вступление в него. |
| Based upon that, we gave him a bride, and it was a flawless wedding. | На этих основаниях, мы женили их, и поэтому это идеальный брак. |
| Are you talking about a legal wedding? | Вы имеете в виду легальный брак? |
| If we find a guy with the right plan, you could have a sham wedding on a Monday night | Если мы найдем парня с подходящей страховкой, вы заключите фиктивный брак в понедельник вечером, |
| The personal property of a spouse of the person going bankrupt, e.g. an apartment purchased before the wedding, does not become included into the property of the bankruptcy estate. | Личная собственность супруга лица, объявившего себя банкротом, например квартира, приобретенная до вступления в брак, не включается в имущество банкрота. |
| Someone keeps saying I'm insane To complain about a shotgun wedding And a stain on my shirt | Кто-то продолжает твердить, что я безумен потому что жалуюсь на брак поневоле и на пятна на моей рубашке. |