Our warehouse located next to the A12 in Duiven will meet your requirements. |
Наш складской комплекс, расположенный рядом с автомагистралью A12 в г. Даювен, удовлетворит все ваши запросы. |
The largest transaction at the market of rent of the warehouse real estate of St. Petersburg had been concluded last week. |
На прошедшей неделе реализована самая крупная транзакция на рынке складской недвижимости Новосибирска в этом году. |
Drive-in pallet racking system allows to use up to 85% of warehouse space owing to removal of working corridors between racking units. |
Система въездных стеллажей позволяет использовать до 85% складской площади за счет устранения межстеллажных рабочих коридоров. |
Lastadie was often referred to as Königsberg's Speicherviertel (warehouse quarter) or Hafenviertel (harbor quarter), because of its numerous multi-storied Fachwerk warehouses built from the 16th-18th centuries. |
Ластади часто упоминается как складской квартал Кёнигсберга или как квартал-гавань, из-за его многочисленных многоэтажных фахверковых складов построенных в XVI-XVIII веках. |
Widespread recognition of the ability to pledge goods through delivery of a document of title, such as bills of lading or warehouse receipts, emerged because the third party is in control of the goods. |
Широкое признание возможности передачи товара в залог путем выдачи товарораспорядительного документа, например коносамента или складской расписки, обусловлено тем, что третья сторона сохраняет контроль над товаром. |
The new pallet system was developed as a global means of transportation according to the approved design principle of the euro pallet and it can be used by industrial establishments and commercial establishments without readjustments or reorganisations in warehouse and transportation logistics. |
Новая система поддонов была разработана по испытанному конструктивному принципу европейского поддона, как глобального транспортного средства, и может быть применена без переналадки на промышленных и торговых предприятиях, без перестановки складской и транспортной логистики. |
2005 - Modern market trends, engagement of high level logistics professionals, experience, technologies and internal company's know-how enabled the company to extend the range of services towards outsourcing of companies' internal (warehouse) logistics. |
2005 г. - современные тенденции рынка, привлечение в компанию профессионалов высокого уровня в области логистики, опыт, технологии и собственные ноу-хау позволили компании расширить спектр услуг в сторону аутсорсинга внутрипроизводственной (складской) логистики предприятий. |
The nearby road interchange provides perfect way of cargo delivery from complex's warehouses to Ilychivsk and Odessa ports. Total area of warehouse complex is 60000 square metres, 7000 square metres of which are sheltered and 20000 square metres are unsheltered stores with strong asphalt covering. |
Складской комплекс может принимать и перерабатывать тяжеловесные и негабаритные грузы, сыпучие грузы, все виды генеральных грузов (сельхозпродукцию, опасные грузы, металлопрокат и т.д.). |
ERNESTO VARGAS WAS A HUSBAND, A FATHER OF TWO DAUGHTERS, A WAREHOUSE MANAGER, |
Эрнесто Варгас был мужем, отцом 2х дочерей, складской менеджер, и он ходил в ночную школу. |
1 IT Security Officer, 1 Public Information Media Outreach Supervisor, 1 Budget Assistant/Requisitioner, 1 Warehouse Assistant |
1 сотрудник по вопросам безопасности информационных технологий, 1 старший сотрудник по информационно-медийным системам, 1 младший сотрудник по бюджетным вопросам/оформитель заявок, 1 складской работник |
The person identified as the "holder" of an electronic warehouse receipt is entitled to the same rights and privileges as the holder of a paper warehouse receipt. |
Лицо, определяемое как "держатель" электронной складской квитанции, имеет те же права и привилегии, что и держатель бумажной складской квитанции. |
The Committee was informed that the consolidation of warehousing functions would permit UNIFIL to realize efficiencies and service gains in future periods and that the warehouses would be grouped into a larger centralized warehouse. |
Комитет был информирован о том, что объединение складских функций позволит ВСООНЛ повысить эффективность и улучшить обслуживание в предстоящий период и что склады будут сгруппированы в рамках централизованной складской службы. |
In view of the above, the option of a centralized strategy for a distribution system based on one central warehouse in UNLB was discarded as it would increase the Base's recurrent costs for keeping inventory, warehouses and storeroom personnel. |
С учетом вышеизложенного от варианта централизованной стратегии системы распределения из одного центрального склада на БСООН было решено отказаться, поскольку он увеличивал текущие расходы БСООН на хранение запасов, работу складских помещений и складской персонал. |
In 2004 a duty-free warehouse for freight coming from and going to Paraguay was set up, in implementation of a specific agreement already in force, consistent with the active processes of physical integration in which the countries concerned are participating. |
В 2004 году в соответствии с действующим соглашением, а также в рамках процесса активной физической интеграции, в котором принимают участие соответствующие страны, нами был открыт беспошлинный складской комплекс для грузов, следующих в Парагвай и из него. |
Creditors normally expect that inventory will be shipped and a bill of lading or warehouse receipt issued, and therefore can anticipate a short period where assets that their security right directly encumbers will be covered by a bill or receipt. |
Кредиторы обычно ожидают, что инвентарные запасы будут отгружены, а коносамент или складская расписка будет выдана, а поэтому могут предполагать короткий период времени, в течение которого активы, прямо обремененные их обеспечительным правом, будут охватываться коносаментом или складской распиской. |
The Panel has received copies of SRGP's purchase order and Facet's follow-on invoice, but not a warehouse or shipping receipt from the air carrier. |
Группа получила копии заказа на покупку от ГКНГ и последующего счета-фактуры "Фейсет", но не получила складской квитанции или квитанции авиаперевозчика. |
The store demand note would be raised as required by the user departments and the warehouse controller would issue against that specific store demand note. |
Складские разнарядки будут составляться по просьбе подразделений-пользователей, и контролер склада будет производить отпуск товаров по предъявлении конкретной складской разнарядки. |
Public warehouses typically operate under licenses issued by the United States Department of Agriculture under the United States Warehouse Act, or by a state agency under the pertinent state warehousing licensing law. |
Склады общественного пользования, как правило, действуют на основании лицензий, выдаваемых министерством сельского хозяйства Соединенных Штатов согласно Закону Соединенных Штатов о деятельности складов, либо каким-либо учреждением штата согласно закону соответствующего штата о лицензировании складской деятельности. |
The experts therefore concluded that the reach and usefulness of warehouse receipt finance could be much enhanced by coupling it to a market information or even marketing system. |
В этой связи эксперты пришли к выводу о том, что усилия по расширению и повышению эффективности использования финансирования под залог складской квитанции могут дать гораздо более существенную отдачу в том случае, если они будут дополняться созданием системы распространения конъюнктурной информации или даже системы маркетинга. |
An electronic warehouse receipt may only be issued to replace a paper receipt if the current holder of the warehouse receipt agrees. |
Электронная складская квитанции может быть выдана вместо бумажной квитанции лишь в случае согласия текущего держателя складской квитанции. |
MoH seeks compensation for loss of medicine from its central warehouse, and from the warehouse receiving area and the Kuwait Port. |
МЗ испрашивает компенсацию потери медикаментов из ее центрального склада и из складской грузоприемной зоны в кувейтском порту. |
The essence of a warehouse receipts financing structure is that the borrower is able to deliver stocks to a public warehouse in order to receive a warehouse receipt confirming that the commodity is of a given amount, quality and type. |
Суть структуры финансирования с использованием складских расписок заключается в том, что заемщик имеет возможность поставить свои товарные запасы на склад общего пользования для получения складской расписки, подтверждающей количество, качество и тип поставленного товара. |
Administrative Clerk (2), Lead Warehouse Worker, Technician, Inventory and Supply Clerk (2), Inventory and Supply Assistant, Warehouse Worker (5) |
Технический сотрудник по административным вопросам (2), старший складской работник, техник, технический сотрудник по инвентаризации и поставкам (2), младший сотрудник по инвентаризации и поставкам, рабочий склада (5) |
Development and installation cold insulating systems/ Delivery of commercial and warehouse equipment/ Maintenance and repair of warehouse equipment... |
Разработка и монтаж холодоизоляционных систем/ Поставка торгового и складского оборудования/ Обслуживание и ремонт складской техники... |
MoH seeks compensation for loss of medicine from its central warehouse, and from the warehouse receiving area and the Kuwait Port. |
МЗ испрашивает компенсацию потери медикаментов из ее центрального склада и из складской грузоприемной зоны в кувейтском порту. Кроме того, МЗ испрашивает потери, вызванные тем, что у медикаментов, оставшихся на складе после освобождения, истекли сроки годности. |