Since the definition of "vehicle" in ADN covered both road vehicles and wagons, it was decided to delete "wagon" in this paragraph. |
Учитывая, что содержащееся в ВОПОГ определение термина "транспортное средство" охватывает как дорожные транспортные средства, так и вагоны, было решено исключить из этого пункта слово "вагон". |
Most delegations that expressed an opinion considered that 7.5.1.2 implied that all containers should undergo systematic checks involving a visual inspection and examination of the documentation before they were loaded onto a vehicle or wagon at a portside terminal. |
Большинство делегаций, высказавших свое мнение, сочли, что пункт 7.5.1.2 подразумевает, что все контейнеры должны подвергаться систематическим проверкам, включающим осмотр и проверку документации, перед их погрузкой в транспортное средство или вагон в портовом терминале. |
(a) The coal is conveyed from fresh extraction directly into the wagon or container (without measuring the temperature) or |
а) уголь загружается в вагон или контейнер непосредственно после его добычи (без измерения температуры) либо |
The requirements concerning loaders obligations, according to sub-section 1.4.3.1.1, do not explicitly mention loading of a road vehicle (trailer) onto a wagon. |
В требованиях, касающихся обязанностей погрузчиков, согласно положениям пункта 1.4.3.1.1, отсутствует прямое упоминание погрузки автотранспортного средства (прицепа) в вагон. |
The consignor is to indicate who is to load the cargo or container onto the wagon in the consignment note under "Loading by". |
Отправитель обязан указать в накладной в графе "Погружено", кем производится погрузка груза или контейнера в вагон. |
However, the railway may require more than two for each wagon, in particular for carriage in through trains and for groups of wagons with goods requiring accompaniment. |
Однако железная дорога может потребовать более двух проводников на каждый вагон, в частности, при перевозках маршрутных поездов и групп вагонов с грузами, которые подлежат сопровождению. |
I still remember that I bought a sunny autumn afternoon in downtown Lima, in a wagon which stood at the intersection of Wilson Avenue and Bolivia, a few days before returning to Madrid: It was him and ready to shine. |
До сих пор помню, что я купил солнечный осенний день в центре Лимы, в вагон, который стоял на пересечении Уилсон-авеню и Боливии, за несколько дней до возвращения в Мадрид: Это был он, и готов проявить себя. |
This addition would lead to a substantive modification of the particulars marked on the wagon and a transitional measure would have to be included if it were adopted. |
Это дополнение влечет за собой существенное изменение надписей, наносимых на вагон, и в случае его принятия было бы целесообразным предусмотреть переходную меру. |
A wagon or> container may only be returned or reused once the requirements of RID/ADR concerning the unloader have been complied with. . |
<Только для МПОГ: Вагон или> Контейнер может быть возвращен или повторно использован только после того, как будут выполнены требования МПОГ/ДОПОГ, касающиеся разгрузчика . |
"Loader": insert", vehicle, wagon or large container" after "vessel". |
"Погрузчик": включить", транспортное средство, вагон или большой контейнер "после "судно". |
The interior and exterior of a wagon or container shall be inspected prior to loading to ensure that there is no damage that could affect its integrity or that of the packages to be loaded in it. |
Перед погрузкой вагон или контейнер должен быть осмотрен снаружи и изнутри, с тем чтобы убедиться в отсутствии каких-либо повреждений, способных нарушить его целостность или целостность упаковок, которые будут в него погружены. |
Before 2011 the definition under 1.2.1 was simply "loader means any enterprise which loads dangerous goods into a wagon or large container"; no definition for unloader was given. |
До 2011 года определение в разделе 1.2.1 просто гласило, что "Погрузчик означает любое предприятие, осуществляющее погрузку опасных грузов в вагон или большой контейнер"; определение разгрузчика отсутствовало. |
Any of the goods mentioned in article 5, 7, with other goods, if they may not be transported in the same wagon under annex 2; |
З) грузов, упомянутых в 7 статьи 5, вместе с другими грузами, если совместная погрузка их в один вагон не допускается согласно Приложению 2; |
He pulls the wagon. I make the deals. |
Он тянет вагон, я заключаю сделки. хочешь прокатиться? |
6.7.4.14.5 Amend to read as follows: "". 6.7.5.2.1 In the last sentence, replace "transport unit or ship" with "vehicle, wagon or sea-going or inland navigation vessel". |
6.7.4.14.5 Изменить следующим образом: "". 6.7.5.2.1 В последнем предложении заменить "транспортную единицу или судно" на "транспортное средство, вагон либо морское судно или судно внутреннего плавания". |
"Tank-wagon": add at the beginning "wagon used to carry liquids, gases or powdery or granular substances and comprising...". "Liquid: |
"вагон-цистерна": в начале добавить слова "вагон, используемый для перевозки жидких, газообразных, порошкообразных и гранулированных веществ и состоящий из...". |
Insert the word "vehicle" ("wagon") in section 5.4.2 where appropriate, and clarify that the documentation may be presented electronically, in order to bring the text in line with the text in the IMDG Code. |
В соответствующих случаях включить в раздел 5.4.2 слова "транспортное средство" ("вагон") и уточнить, что документация может передаваться в электронном виде, с тем чтобы привести текст этого раздела в соответствие с текстом МКМПОГ. |
The new definition would require an amendment to RID clarifying that the term "wagon" covered tank wagons and battery wagons; that would need to be discussed by the RID Committee of Experts. |
Включение этого определения должно повлечь за собой внесение изменения в МПОГ, с тем чтобы уточнить, что термин "вагон" охватывает вагоны-цистерны и вагоны-батареи, и этот вопрос должен быть обсужден Комиссией экспертов МПОГ. |
shows that the wagon, a small or large container, a bulk-container, a tank-container, a MEGC, a portable tank, a road vehicle or their equipment do not comply with the regulatory provisions. |
свидетельствуют о том, что вагон, малый или большой контейнер, контейнер для массовых грузов, контейнер-цистерна, МЭГК, переносная цистерна, автотранспортное средство или их оборудование не удовлетворяют установленным нормативным требованиям. |
"Conveyance means, for carriage by road or by rail, a vehicle or a wagon;" |
«"Перевозочное средство" означает, в случае перевозки по автомобильным или железным дорогам, транспортное средство или вагон». |
(a) After filling, whether the wagon is overfilled or overloaded shall be checked by calibrated checking devices (e.g. by weighing on a calibrated weighbridge). |
а) После наполнения необходимо проверить с помощью градуированных контрольных приборов (например, путем взвешивания на градуированных весах), переполнен ли или перегружен вагон. |
"Cargo transport unit means a road transport tank or freight vehicle, a railway transport tank or freight wagon, a multimodal freight container or portable tank, or a MEGC;" |
"Грузовая транспортная единица - автодорожная цистерна или грузовое транспортное средство, железнодорожная цистерна или грузовой вагон, грузовой контейнер или переносная цистерна, предназначенные для мультимодальных перевозок, либо МЭГК". |
The 1974 Ranch Wagon was the last available for sale to the general public. |
Ранч Вагон 1974 года был последним доступным в продаже для населения. |
We go to the Blue Wagon and swap the painting -... |
Мы идём в Голубой Вагон и меняем картину - ... |
Helen's cell was purchased at the Silver Wagon Convenience Store on Flamingo. |
Телефон Хелен был приобретен в круглосуточном магазине "Серебряный Вагон" на Фламинго. |