The prophesies say when the final battle is waged... |
Все пророчества указывают на то, что когда будет вестись заключительное сражение... |
The war against terrorism must be waged within the framework of international law. |
Война с терроризмом должна вестись в рамках международного права. |
The war against crime and criminal behavior cannot be waged without hating... |
Война против криминала и преступного поведения не может вестись без ненависти... |
The fight against extremism, fanaticism and terrorism must be waged on all fronts. |
Борьба с экстремизмом, фанатизмом и терроризмом должна вестись на всех фронтах. |
The United States and other NATO countries could offer assistance, but the fight must be waged largely by other Sunnis. |
Соединенные Штаты и другие страны НАТО могли бы оказать помощь, но борьба должна вестись в основном за счет других Суннитов. |
Sir, this war must be waged on the battlefield of righteousness. |
Наше сражение должно вестись на полях праведности. |
The battle against that scourge therefore must be waged at all levels, international, national and local. |
Соответственно, борьба с этим злом должна вестись на всех уровнях - международном, национальном и местном. |
The war against narcotic drugs will be won only if it is waged on several fronts simultaneously. |
Война с наркоманией будет выиграна только в том случае, если она будет вестись одновременно на нескольких фронтах. |
The war against them in any part of the world must be waged robustly and decisively. |
Война с ними в любой точке земного шара должна вестись твердо и решительно. |
Anti-foreign, anti-imperialist and anti-puppet struggles should be waged vigorously throughout the country. |
По всей стране должна вестись решительная борьба против иностранного, империалистического и марионеточного режима. |
The fight against that illegal trade should be waged on all fronts against traffickers, brokers, users and illegal local manufacturers. |
Борьба с этой незаконной торговлей должна вестись на всех фронтах: против торговцев, брокеров, пользователей и незаконных местных производителей. |
But there is also consensus that the struggle against terrorism must not be waged in such a way that the values and principles that nourish our countries and the United Nations itself are weakened. |
Но налицо также консенсус в отношении того, что в борьба с терроризмом должна вестись таким образом, чтобы не размывались те ценности и принципы, которыми дорожат наши страны и сама Организация Объединенных Наций. |
This combat will be waged individually at the national level, and in cooperation with other States at the regional and international levels, on the basis of shared responsibility. |
Эта борьба будет вестись отдельными государствами на национальном уровне и в сотрудничестве с другими государствами на региональном и международном уровнях на основе принципа совместной ответственности. |
Much has been accomplished in the war against terrorism, but this struggle is far from over and will not be won unless it is waged on every front with unwavering vigilance, unity and perseverance. |
Война с терроризмом принесла немало свершений, но эта борьба вовсе не закончена, и победа в ней будет одержана только если она будет вестись по всем фронтам - с неколебимой бдительностью, сплоченностью и упорством. |
The war against terrorism has to be waged with both guns and butter. |
Борьба с терроризмом должна вестись и с помощью пушек и с помощью масла. |
Therefore, the current Government has chosen as one of its priorities the re-establishment of democratic security in the awareness that the fight against illegal armed groups must be waged in a framework of strict respect for human rights and constitutional guarantees. |
Именно поэтому нынешнее правительство определило в качестве одной из своих приоритетных задач восстановление обстановки безопасности в условиях демократии, осознавая, что борьба с незаконными вооруженными группами должна вестись на основе строгого соблюдения прав человека и конституционных гарантий. |
The war on the illicit drug trade must be waged on several fronts and in a coordinated manner and it was fundamental for legislative measures to be accompanied by preventive measures and programmes for alternative development. |
Борьба с незаконной торговлей наркотиками должна вестись на нескольких фронтах и скоординированным образом, и крайне важно, чтобы законодательные меры сопровождались превентивными мерами и программами альтернативного развития. |
The fight against terrorism must always be waged based on the rule of law, and consequently in the strictest respect for the standards of international humanitarian and human rights law. |
Борьба против терроризма всегда должна вестись на основе верховенства права и, вследствие этого, с неукоснительным соблюдением норм международного гуманитарного права и прав человека. |
The fight must be waged with complete respect for the sovereignty of States and absolute compliance with the norms of international law, and without intervention or the extraterritorial application of the internal laws of one State under the pretext of combating drugs. |
Борьба должна вестись на основе полного уважения суверенитета государств и безоговорочного соблюдения норм международного права, а также в условиях невмешательства или отсутствия экстратерриториального применения внутреннего законодательства государств под предлогом борьбы с наркотиками. |
It is through responsibility shared by Governments and civil society that the common struggle against the global drug problem should be waged, objectively and with an approach balanced between education and prevention, on the one hand, and suppression and rehabilitation on the other. |
Общая борьба против всемирной проблемы наркотиков должна вестись объективно, в рамках общей ответственности правительств и гражданского общества и с соблюдением равновесия между, с одной стороны, просвещением и профилактикой и с другой - мерами пресечения и реабилитацией. |
The fight against terrorism cannot be waged to the detriment of our principles, of our values, of human rights or of democratic institutions; that is precisely what those who threaten us seek to destroy. |
Борьба с терроризмом не должна вестись в ущерб нашим принципам, нашим ценностям, правам человека или демократическим институтам, поскольку те, кто угрожает нам терактами, стремятся подорвать именно их. |
For these reasons, were the application of military force to apply to objects in outer space, it might first take the form of electronic warfare here on Earth, and be waged by Earth-based weapons seeking effects for Earth-based targets. |
По этим причинам, в случае применения военной силы к объектам в космическом пространстве, это могло бы первоначально выступать в форме электронной войны здесь, на Земле, и вестись с помощью наземного оружия с целью воздействия на наземные цели. |
The war on terrorism should be waged with close national, regional and international cooperation and coordination, in conformity with the principles of international law and under the umbrella of the United Nations. |
Война с терроризмом должна вестись при тесном национальном, региональном и международном сотрудничестве и координации, в соответствии с принципами международного права и под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The struggle against terrorism must be waged on the basis of the norms and principles of international law, must not single out any religion or individual countries or ethnic groups, and must be devoid of bias and double standards. |
Борьба с терроризмом должна вестись на основе норм и принципов международного права, не отождествляться с борьбой против какой-либо религии, отдельных стран и национальностей, должна быть лишена тенденциозности и «двойных стандартов». |
In this connection, it is very much in order to ask what War Minister Serreqi has in mind, who would provoke it, in whose interest it would be waged and for what purpose it would be fought. |
В этой связи будет весьма уместно спросить, какую войну имеет в виду министр Серречи, кто спровоцирует ее, в чьих интересах она будет вестись и какие цели она будет преследовать. |