Английский - русский
Перевод слова Waged
Вариант перевода Ведет

Примеры в контексте "Waged - Ведет"

Примеры: Waged - Ведет
Over the past two years, Russia has waged a media war to derail Ukraine's intentions of integrating with Western institutions. В последние два года Россия ведет информационную войну, направленную на срыв намерений Украины интегрироваться в западные институты.
India has waged a sustained war against Terrorism for over two decades. Индия непрерывно ведет войну с терроризмом на протяжении двух с лишним десятилетий.
Since 2002 the Government has waged - in two separate action plans - a determined fight to combat domestic violence. С 2002 года правительство ведет - в рамках двух отдельных планов действий - решительную борьбу с внутрисемейным насилием.
Since taking up office early last year, the current Thai Government has waged war against drugs and poverty with the resolute determination to win. Со времени прихода к власти в начале прошлого года нынешнее тайское правительство ведет борьбу с наркотиками и нищетой и преисполнено решимости одержать победу.
It would be a milestone in the decades-long struggle waged by the United Nations against racism and racial discrimination. Она явится вехой в борьбе, которую в течение десятилетий ведет Организация Объединенных Наций против политики расизма и расовой дискриминации.
The greater part of the State budget was devoted to education, health and culture, and the Government waged an unremitting fight against poverty. Большая часть государственного бюджета выделяется на нужды образования, здравоохранения и культуры, и правительство ведет неустанную борьбу против бедности.
I do not wish to dwell on the history, unfortunately so little known, of the struggle for independence waged by the people of East Timor over the last 24 years. Я не хочу задерживаться на истории борьбы за независимость восточнотиморского народа, которую он ведет в течение последних 24 лет, хотя она, к сожалению, и малоизвестна.
Thus, since the Abuja Treaty - which established the African Economic Community - was signed, the OAU secretariat has been working away on developing protocols to be annexed to it and has waged a campaign to inform African and international public opinion about it. Тем самым со времени подписания Договора в Абудже - который создал Африканское экономическое сообщество - секретариат ОАЕ продолжает работать над разработкой протоколов, которые дополнят его, и ведет кампанию по информированию африканской и международной общественности о нем.
In her statement on the agenda item under consideration she had briefly referred to the hundreds of thousands of persons who had been displaced by the war of aggression waged against Ethiopia by the Eritrean regime since May 1998. В своем выступлении по рассматриваемому пункту повестки дня она вкратце освещает вопрос о судьбе сотен тысяч людей, перемещенных в результате агрессивной войны, которую эритрейский режим с мая 1998 года ведет против Эфиопии.
In his speech, President Kabila described the successive stages of the war that Rwanda has waged against my country since 1998 under the false pretext of pursuing ex-FAR and Interahamwe combatants in the territory of the Democratic Republic of the Congo. В своем обращении президент Кабила описал последовательные этапы войны, которую Руанда ведет против моей страны с 1998 года под ложным предлогом преследования комбатантов экс-ВСР и Интерахамве на территории Демократической Республики Конго.
Mr. Gao Feng (China) said that the international community had long waged war against international terrorism, but the phenomenon was yet to be eradicated. Г-н ГАО ФЭН (Китай) говорит, что международное сообщество уже давно ведет борьбу с международным терроризмом, однако это явление до сих пор еще не искоренено.
Mr. Chiriboga (Ecuador) said that in 2004, his country had made combating trafficking a priority, waged on three fronts: prevention, suppression and protection of the victims. Г-н Чирибога (Эквадор) подчеркивает, что в 2004 году его страна сделала борьбу с торговлей людьми одним из национальных приоритетов и ведет эту борьбу по трем направлениям: предупреждение торговли людьми, судебное преследование за нее и защита ее жертв.
The Committee had waged a lengthy campaign to improve the utilization of conference-servicing resources; it was thus particularly gratifying to see that the role played by the Committee in disseminating information to other bodies had paid off. Комитет уже давно ведет борьбу за лучшее использование ресурсов, выделяемых на конференционное обслуживание; отрадно, поэтому, что усилия Комитета по распространению информации среди других органов приносят свои плоды.
Under the leadership of its Prime Minister, it had waged an uncompromising battle to root out the evils of communalism, extremism and terrorism, which constituted a threat to international peace and security, and human security. Под руководством премьер-министра оно ведет бескомпромиссную борьбу за искоренение зла религиозно-общинной розни, экстремизма и терроризма, которые создают угрозу международному миру и безопасности и безопасности человека.
In Uganda, the Lord's Resistance Army has waged a civil war against the Government of Uganda since the mid-1980s, and has abducted between 10,000 and 16,000 children from northern Uganda to serve as soldiers. В Уганде Армия сопротивления Святого духа ведет гражданскую войну против правительства Уганды с середины 80-х годов прошлого века, и ею было похищено от 10000 до 16000 детей из северных районов Уганды с тем, чтобы сделать их них солдат.
The Government had waged an intensive campaign through care, treatment and prevention, awareness-raising and education. Оно ведет работу по защите детей, обеспечивая равный доступ к антиретровирусным препаратам, особенно для ВИЧ-инфицированных беременных женщин.
In recent years civil society had gained in strength and the struggle waged by the Puerto Rican people took very varied forms. За последние несколько лет гражданское общество окрепло, и борьба, которую ведет пуэрто-риканский народ, имеет самые разнообразные формы.
The General Assembly at its fifty-seventh session also pronounced itself in several instances on the global fight waged by the international community against IUU fishing. На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея также приняла несколько решений, касающихся той борьбы, которую ведет международное сообщество в глобальном масштабе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом.
They represented one of the many manifestations of the campaign waged by the Greek Government against Albania for internal political reasons and to satisfy well-known nationalist ambitions. Речь на самом деле идет об одном из многочисленных проявлений кампании, которую правительство Греции ведет против Албании по соображениям внутриполитического свойства, и для того чтобы реализовать хорошо известные националистические амбиции.
The objective of those groups was to denigrate the liberation struggle waged by people under foreign occupation in order to freely determine their destiny. Эти группы преследуют цель дискредитировать освободительную борьбу, которую ведет население в условиях иностранной оккупации с целью добиться возможности свободно определять свою судьбу.
The battle for local transparency waged by MKSS was based on the principle "our money, our accounts". Борьба за обеспечение транспарентности на местах, которую ведет МКСС, строится на принципе "наши деньги наши счета".
That is the underlying message of the unrelenting struggle waged by President Idriss Deby since 1 December 1990 to establish a pluralistic democracy in Chad, the guarantee of sustainable development in peace and stability. Таков основной смысл той неустанной борьбы, которую президент Идрисс Деби ведет с 1 декабря 1990 года, с целью создания плюралистической демократии в Чаде, являющейся гарантией устойчивого развития в условиях мира и стабильности.
Cooperation between States in order to contain and counter international terrorism was a prerequisite for the success of the common struggle waged by the international community against that scourge. Сотрудничество между государствами в целях ограничения международного терроризма и борьбы с ним является основным условием успеха той совместной борьбы, которую международное сообщество ведет с этим опасным явлением.
Part of this struggle against poverty is the struggle that the people of Chad have waged to complete the project for the extraction and export of its oil. В рамки этой борьбы с нищетой вписывается борьба, которую народ Чада ведет за завершение проекта добычи и экспорта своей нефти.
Venezuela had also taken a leading role in the struggle against violence waged by the Organization of American States, which had led to the adoption of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, which had been ratified by 23 States. Венесуэла также взяла на себя ведущую роль в борьбе с насилием, которую ведет Организация американских государств, благодаря чему была принята Межамериканская конвенция о предотвращении насилия в отношении женщин, наказании за него и его искоренении, которая была ратифицирована 23 государствами.