Английский - русский
Перевод слова Waged
Вариант перевода Велась

Примеры в контексте "Waged - Велась"

Примеры: Waged - Велась
Let us ensure that the continuing war against terrorism is waged within the structures of international institutions such as the United Nations. Мы должны стремиться к тому, чтобы продолжающаяся война с терроризмом велась в рамках структур международных институтов, таких, как Организация Объединенных Наций.
It is beyond doubt that a war of aggression was waged against the people of the Philippines. Не вызывает сомнений, что агрессивная война велась против народа Филиппин.
This body was happy to sell produce while a war was waged in his behalf. Это тело с радостью приняло на себя это, в то время как во имя его велась война.
The United Nations and the entire international community supported in full the war of liberation which was waged inside the territory and against the colonial and occupying regime. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом безоговорочно поддерживали войну за освобождение и против колониального и оккупационного режима, которая велась в территории.
Mr. HERMOZA-MOYA (Peru) replied that the war against terrorist violence had been waged with the help of the armed forces and the national police. Г-н ЭРМОСА-МОЙЯ (Перу) отвечает, что борьба с терроризмом велась с помощью вооруженных сил и национальной полиции.
My country is one that has suffered the effects of mines in regions were war was waged long ago. Моя страна является одной из стран, в которых сохраняется минная опасность в районах, где война велась много лет тому назад.
The liberation war was waged solely on the basis of the voluntary participation and material contributions of the Eritrean people, mostly funnelled through various organizations of civil society. Освободительная война велась исключительно силами добровольцев и за счет материальных взносов эритрейского народа, большинство которых выступало от различных организаций гражданского общества.
A war of aggression was waged against Bosnia and Herzegovina from 1992 to 1995, resulting in genocide and mass ethnic cleansing and destruction. С 1992 по 1995 год против Боснии и Герцеговины велась агрессивная война, в результате которой ее народ пережил геноцид, массовые этнические чистки и разрушения.
A key aspect of the Russian aggression against Ukraine had been a cynical Soviet-style propaganda campaign, the likes of which had not been waged since the cold war. Одним из ключевых аспектов российской агрессии в отношении Украины является циничная пропагандистская кампания советского образца, подобная той, какая велась только во времена «холодной войны».
In the past, Europe's political contests were waged between left wing parties representing the interests of labor, and right wing parties representing the interests of capital. В прошлом политическая борьба в Европе велась между партиями левого крыла, представлявшими интересы рабочих, и партиями правого крыла, представлявшими интересы капитала.
The mission appears to be saying that the war was waged for foreigners and certainly by some of those foreigners. Похоже, что миссия хочет сказать, что война велась в интересах иностранцев и, несомненно, некоторыми из них.
Nevertheless, it is vitally important that the war on terrorism should at all times be waged in strict compliance with the norms of international law and, in particular, of human rights. Вместе с тем исключительно важно, чтобы борьба с терроризмом неизменно велась при строгом соблюдении норм международного права, в частности норм в области прав человека.
However, it was the struggle against colonialism, successfully waged in solidarity by countries in Asia, Africa and Latin America, that brought us to a stage where we can set goals of economic and social development for our societies. Однако именно в результате борьбы с колониализмом, которая успешно велась в духе солидарности странами в Азии, Африке и Латинской Америке, мы находимся теперь на том этапе, когда можем определять цели социально-экономического развития наших обществ.
All these actions on the part of the State and society at large are helping to bring closure in the battle against impunity that Argentina has waged more or less successfully since the advent of democracy. Все эти меры, принимаемые государством и обществом, способствуют завершению борьбы с безнаказанностью, которая с переменным успехом велась в стране с момента установления демократии.
Consequently, the war on international terrorism should not be limited to the destruction of al-Qa'idah bases and of the Taliban movement, and it is essential that it should be waged single-mindedly, consistently and actively by the appropriate services of all countries. Следовательно, борьба с международным терроризмом не должна ограничиваться уничтожением баз «Аль-Каиды» и движения «Талибан», и необходимо, чтобы она велась целенаправленно, последовательно и активно соответствующими службами всех стран.
Though Parker, out of active politics for twenty years, had neither enemies nor errors to make him unavailable, a bitter battle was waged against Parker by the more liberal wing of the party in the months before the convention. Хотя Паркер, не имел ни врагов, ни ошибок, жестокая битва велась против Паркера более либеральным крылом партии за несколько месяцев до конвенции.
In Slavonia, Western Srem and Krajina, the war was waged between the Serb population of the former Republic of Croatia and new Croatian authorities which openly rebelled against the state and constitutional order of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. В Славонии, Западном Среме и Краине война велась между сербским населением бывшей Республики Хорватии и новыми хорватскими властями, которые открыто восстали против государственного и конституционного порядка Социалистической Федеративной Республики Югославии.
He recalled that the long struggle that had been waged in South Africa against the apartheid regime had given rise to a number of measures and innovative initiatives by the United Nations and had been highly instrumental in ensuring the adoption of the Convention. Он напоминает о том, что та длительная борьба, которая велась в Южной Африке против режима апартеида, была основой для целого ряда мер и новаторских инициатив Организации Объединенных Наций и что она во многом способствовала принятию Конвенции.
Ninety-eight of these cases took place in the context of the rural guerrilla warfare which was waged in the mountains and villages of the State of Guerrero during the 1970s and the beginning of the 1980s. Из них 98 произошли в ходе партизанской войны в сельских районах, которая велась в горах и деревнях штата Герреро в 70-е годы и начале 80-х годов.
Therefore, the entities that are addressing the problem of marine debris in a variety of contexts should cooperate in order to ensure that the battle against marine debris is waged in a comprehensive and effective manner at the national, regional and global levels. Поэтому субъекты, рассматривающие проблему морского мусора в самых различных контекстах, должны сотрудничать с целью обеспечить, чтобы борьба с замусориванием моря велась всеобъемлющим и эффективным образом на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The anti-drug struggle, waged at any intensity, cannot achieve the hoped-for results if it is not accompanied by parallel efforts on the part of consuming States to eradicate the root of this plague by eliminating the demand for these deadly products. Как бы активно ни велась борьба с наркотиками, она не приведет к желаемым результатам, если одновременно с этим государства-потребители не будут в целях искоренения главных причин этого зла бороться за ликвидацию спроса на эту пагубную продукцию.
It is equally important that the struggle not be waged only where the anti-peace forces take the initiative, in this case the capital, Mogadishu, which is being increasingly emptied of its civilian population. В равной степени важно, чтобы борьба велась не только там, где силы, противостоящие миру, проявляют инициативу - в данном случае, в столице Могадишо, которая стремительно покидается мирным населением.
In the subsequent eight-year civil war, waged with appalling brutality by both sides, up to 200,000 people lost their lives. За время последующей восьмилетней гражданской войны, которая велась с ужасающей жестокостью обеими сторонами, погибло до 200000 человек.
This is why I always say that a war was waged on us, and we merely responded in self-defence. Поэтому я всегда говорю, что война велась против нас, а мы лишь отвечали в качестве самообороны.
The problem of landmines in Nicaragua is the result of the war of external aggression waged against that country from 1981 to 1990. Проблема наземных мин в Никарагуа является результатом внешней агрессии и войны, которая велась против этой страны с 1981 года по 1990 год.