Twice in this century man has waged global wars with long-term consequences. |
В этом столетии человек дважды вел глобальные войны, обернувшиеся долгосрочными последствиями. |
In another age our people waged war on... those lands. |
В былые времена наш народ вел войну в этих землях. |
In 1173 Shirvanshah Akhsitan I ibn Minuchihr III in union with Georgia and Byzantium waged a war on Dagestanis, Kipchaks and Russians. |
В 1173 году ширваншах Ахситан I в союзе с Грузией и Византией, вел войну с дагестанцами, кипчаками и русскими. |
The Chinese people have waged heroic and unyielding struggles to resist external aggression and oppression and to defend the sovereignty, independence and unity of the country. |
Китайский народ вел героическую и решительную борьбу против агрессии извне и угнетения, отстаивая суверенитет, независимость и единство страны. |
In one country, I spoke with a leader of the Islamic fundamentalist opposition, which had waged a long civil war against the government. |
В одной из стран я разговаривал с лидером исламской фундаменталистской оппозиции, который раньше вел длительную гражданскую войну против правительства. |
Although the civil war came to an end, one Liberal general, Augusto César Sandino, refused to lay down his arms and waged the Sandino Rebellion against the Nicaraguan government and the United States Marine Corps until 1933. |
Хотя гражданская война подошла к концу, либеральный генерал Аугусто Сесара Сандино отказался сложить оружие и вел борьбу против правительства Никарагуа и Корпуса морской пехоты США до 1933 года. |
The Kingdom has no love for Libyan leader Muammar el-Qaddafi, who tried to assassinate King Abdullah and has waged a concerted anti-Saudi propaganda campaign for at least a decade. |
Королевство не испытывает никакой любви к ливийскому лидеру, Муаммару эль-Каддафи, который пытался убить Короля Абдуллу и вел организованную антисаудовскую пропагандистскую кампанию в течение, по крайней мере, десятилетия. |
The Korean people waged a vigorous revolutionary struggle against the Japanese imperialist aggressors for 20 years under the leadership of the respected President Kim Il Sung. The Korean people achieved the historic cause of national liberation on 15 August 1945. |
На протяжении 20 лет корейский народ вел ожесточенную революционную борьбу с японскими империалистическими агрессорами под руководством уважаемого Президента Ким Ир Сена. 15 августа 1945 года корейскому народу удалось выполнить свою историческую миссию национального освобождения. |
He should also be informed that the people of Zimbabwe waged an armed revolutionary struggle for their independence and stand ready to defend it in the same way. |
Его также следует уведомить о том, что народ Зимбабве вел вооруженную революционную борьбу за свою независимость и готов защищать ее таким же образом. |
Mr. Margaryan waged a principled struggle for the independence of his own beloved country, Armenia, a cause for which he suffered imprisonment for two years. |
Г-н Маргарян вел принципиальную борьбу за независимость своей любимой страны - Армении; он пострадал за свое дело и два года провел к заключении. |
The Korean people waged a vigorous revolutionary struggle against the Japanese imperialist aggressors for 20 years under the leadership of the respected President Kim Il Sung. The Korean people achieved the historic cause of national restoration on 15 August 1945. |
На протяжении 20 лет корейский народ под руководством уважаемого Президента Ким Ир Сена вел активную революционную борьбу против японских империалистических агрессоров. 15 августа 1945 года корейский народ достиг исторической цели восстановления национального суверенитета. |
The Dominion first appeared in Season 2, episode 26 "The Jem'Hadar" of the television series Star Trek: Deep Space Nine and unsuccessfully waged war on the United Federation of Planets after silently annexing Cardassia in the Alpha Quadrant. |
Доминион впервые появился в эпизоде «Джем'Хадар» телесериала «Звёздный путь: Глубокий космос 9» и безуспешно вел войну с Объединённой федерацией планет после молчаливой аннексии Кардассии в Альфа-квадранте. |
In Angola, the União Nacional para a Independência Total de Angola, which waged a relentless war against the Government for several decades, has formally agreed to lay down its arms and to pursue its objectives politically. |
В Анголе Национальный союз за полную независимость Анголы, который вел неустанную борьбу с правительством на протяжении нескольких десятилетий, официально согласился сложить оружие и добиваться достижения своих целей политическими средствами. |
We also emphasize the courage shown by the people of South Africa in their arduous historic struggle to recover their inherent rights, a struggle they waged until they achieved a united, democratic, non-racial nation. |
Мы также подчеркиваем мужество, проявленное народом Южной Африки в его напряженной исторической борьбе за восстановление своих неотъемлемых прав, борьбе, которую он вел до тех пор, пока не была достигнута цель создания единого, демократического, нерасового государства. |
The dismantling of apartheid was a consequence of the long and valiant struggle waged by the South African people. |
Ликвидация апартеида явилась результатом длительной и мужественной борьбы, которую вел южноафриканский народ. |
Algeria was morally qualified to take a strong position on the right of peoples to self-determination since it had itself waged a war of liberation that had cost it a million and a half martyrs and which had culminated in the referendum on self-determination. |
Алжир имеет такое право, позволяющее ему занять твердую позицию по вопросу о праве народов на самоопределение, поскольку он вел освободительную войну, в которой погибли полтора миллиона мучеников и которая закончилась проведением референдума о самоопределении. |
Caesar has waged a war of conquest in Gaul that has made him ever more rich and popular. |
Цезарь вел завоевательный поход в Галлии, который принес ему еще больше богатства и славы. |