In 1998, Ethiopia waged a war of aggression against sovereign Eritrean territories sparking a two year border conflict. |
В 1998 году Эфиопия вела агрессивную войну против суверенных эритрейских территорий, развязав двухгодичный пограничный конфликт. |
In 1918, the 1st Army waged hostilities in the Volga region against the White Guards and the Czechoslovak Corps. |
В 1918 году 1-я армия вела боевые действия в Поволжье против белогвардейских войск и чехословацкого корпуса. |
Guatemala waged a long struggle to achieve national reconciliation, strengthen the rule of law and combat impunity. |
Гватемала вела длительную борьбу за достижение национального примирения, укрепление правопорядка и искоренение безнаказанности. |
100 years ago, the human faction waged a war against the voodoo queens. |
100 лет назад фракция людей вела войну против королев вуду. |
The Tribunal ultimately concluded that Japan had waged wars of aggression against all of the countries named in the indictment except the Philippines and Thailand. |
В конечном счете Трибунал пришел к заключению, что Япония вела агрессивные войны против всех стран, названных в обвинительном заключении, за исключением Филиппин и Таиланда. |
Look, Amanda waged this war, and I've been so focused on figuring her out that I forgot what was important. |
Слушайте, Аманда вела эту войну, и я сосредоточилась на том, как ее раскусить что я забыла о том, что было важным. |
This is the historic battle waged by the organization for the rights of ethnic minorities living under authoritarian regimes (Kurds, Tuaregs, Quechuas, Karens, Tibetans), in their emblematic campaigns to safeguard their cultures, their memories, their economic development and natural resources. |
Организация вела историческое сражение за права этнических меньшинств в странах с авторитарными режимами (курдов, туарегов, кечуа, каренов, тибетцев), борьба которых в защиту своей культуры, традиций, экономического развития и природных ресурсов является для нее знаковой. |
It was, in essence, and remains still, the natural course for a country that had waged a unique struggle for independence on the basis of ahimsa (non-violence) and satyagraha (force of truth). |
По сути дела, этот курс был и остается естественным для страны, которая вела уникальную борьбу за независимость, основываясь на началах "ахимсы" (отказ от насилия) и "сатьяграхи" (сила мысли). |
The referendum initiated by Morocco in 1982 could not be organized because the other party had waged, since the beginning of the Settlement Plan, a campaign against the identification of the Saharans who were not in the Territory at the time of the Spanish census in 1974. |
Проведение референдума, инициированного Марокко в 1982 году, оказалось невозможным, поскольку другая сторона вела с начала осуществления Плана урегулирования кампанию против идентификации жителей Сахары, которых в момент проведения Испанией переписи населения в 1974 году на этой территории не было. |
The Tokyo Tribunal concluded that Japan undoubtedly waged aggressive war against the people of the Philippines but considered this to be a war against the United States in view of the status of the Philippines at the time. |
Токийский трибунал пришел к заключению, что Япония несомненно вела агрессивную войну против народа Филиппин, но счел это войной против Соединенных Штатов, учитывая статус Филиппин в то время. |
Mauritania waged four years of war against Polisario guerrillas, conducting raids on Nouakchott, attacks on the Zouerate mine train and a coup d'état that deposed Ould Daddah. |
Мавритания четыре года вела войну против партизан ПОЛИСАРИО, которые провели атаку на Нуакшот, напали на железные рудники в Зуэрате, попытались свергнуть президента Мавритании. |
Take the case of Nigeria, a country that has battled to contain the menace of the advance fee fraud code-named "419" and has waged persistent wars against those corrupt leaders who looted the treasury. |
Возьмем в качестве примера Нигерию, страну, которая боролась, чтобы сдержать угрозу мошенничества с предоплатой под кодовым названием "419"1, и которая постоянно вела войну с теми коррумпированными лидерами, которые расхищали казну. |
You waged a just war on those who would harm your child. |
Ты вела справедливую войну с теми, кто мог причинить вред твоему ребенку. |
The Plurinational State of Bolivia attests that the forced signing of the Treaty of 20 October 1904 was merely an attempt to conceal the savage nature of a war of conquest waged by Chile. |
Многонациональное Государство Боливия официально заявляет, что навязанный ей Договор от 20 октября 1904 года имел своей целью скрыть варварскую сущность захватнической войны, которую вела Чили. |
As a nation which waged a long and bitter war of liberation against the South African colonial regime, Namibia is too well aware of the nature of national liberation struggles. |
Как страна, которая долгое время вела тяжелейшую войну за освобождение от колониального режима Южной Африки, Намибия прекрасно знает характер национально-освободительной борьбы. |