The Government played an active role in raising awareness by promoting volunteering to all staff and CSV offered the Government the chance to volunteer in team challenges and school partnerships including reading and mentoring in schools. |
Правительство сыграло важную роль в повышении уровня осведомленности, поощряя принципы добровольной деятельности среди всех сотрудников, а СОД обеспечивала правительству возможность организовывать деятельность добровольцев в рамках групповых инициатив и школьных партнерств, включая чтение лекций и наставническую работу в школах. |
There, a group of experts from developing countries discussed ways in which volunteering and voluntary action are manifested in different cultures, and drew conclusions as to government action that could facilitate the growth of domestic volunteerism. |
В ходе обсуждения группа экспертов из развивающихся стран рассмотрела вопрос о формах добровольчества и добровольной деятельности в различных культурах и сделала рекомендации относительно действий правительств, которые могли бы способствовать росту национальных масштабов деятельности добровольцев. |
The curtailment of the legitimate role and responsibility of the State to provide appropriate support for volunteering to flourish may diminish the confidence of citizens in Government and lead to a decline in overall volunteer effort. |
Ограничение законной роли и обязанности государства оказывать надлежащую поддержку в целях развития добровольной деятельности может приводить к снижению степени доверия граждан к правительству и общей активности добровольной работы. |
Equally important is the shift away from the perception of poor people as sole beneficiaries of volunteering to one in which collective forms of voluntary action are a fundamental way they participate in society. |
Столь же важное значение имеет переход от представления о том, что добровольчество служит на пользу только малоимущему населению, к мнению о том, что коллективные формы добровольной деятельности являются одним из основных способов участия в жизни общества. |
In the United Kingdom, volunteering is valued at the equivalent of $57 billion a year and in South Korea 3,898,564 people volunteered over 451 million hours in 1999 with a value exceeding $2 billion. |
В Соединенном Королевстве в стоимостном выражении добровольная деятельность оценивается на уровне, эквивалентном 57 млрд. долл. США в год, и в Южной Корее в 1999 году 3898564 человека посвятили добровольной деятельности более 451 млн. США. |
It also introduces the on-line volunteering modality as an exciting, new avenue for volunteering. |
В них также представляется механизм интерактивного добровольного участия в качестве одного из увлекательных, новых направлений добровольной деятельности. |
Delegations commended the initiatives taken to broaden opportunities for more people to volunteer their time and services for development, including on-line volunteering, university volunteer schemes, corporate volunteering and the intern programme. |
Делегации с удовлетворением отметили инициативы, направленные на расширение возможностей для добровольного предоставления людьми своего времени и услуг для целей развития, включая участие в деятельности добровольцев с помощью сети Интернет, университетские программы добровольной деятельности, корпоративную добровольческую деятельность и программы для стажеров. |
Resolution on volunteering and social development highlights the role of volunteering, including government and United Nations system support for the creation of a favourable environment in support of voluntary action for social development. |
В резолюции о добровольчестве и социальном развитии особо говорится о роли добровольчества, в том числе поддержке правительств и системы Организации Объединенных Наций в деле создания благоприятных условий для добровольной деятельности в целях социального развития. |
Noting the different level of participation in different areas of volunteering by women and men, and recognizing the positive effect of volunteering on the empowerment of women, |
отмечая различные уровни участия мужчин и женщин в различных областях добровольной деятельности и признавая позитивную роль добровольчества с точки зрения расширения прав и возможностей женщин, |
Moreover, the impact is likely to have lasting results, given that volunteering in youth is a strong predicator of volunteering later in life. |
Более того, привлечение молодых людей к общественной работе имеет далеко идущие последствия, ибо добровольничество в раннем возрасте - это сильная заявка на участие в добровольной деятельности позднее в жизни. |
Moreover, the impact is likely to have lasting results, given the fact that volunteering in one's youth is a strong predicator of volunteering later in life. |
Более того, это воздействие скорее всего будет иметь долговременный эффект, учитывая, что участие в добровольной деятельности в молодые годы является верным признаком того, что этот человек будет участвовать в добровольной деятельности и в более зрелом возрасте. |