Develop and implement a support model for the trafficking victims that want to voluntarily return to their country of origin; |
разработать и осуществить на практике модель поддержки жертв торговли людьми, которые проявляют добровольное желание вернуться в страну происхождения; |
The Commission noted the availability of the Secretariat to assist Member States in formulating actions in support of the objectives of UNCITRAL if States voluntarily decided to undertake such action on the occasion of the high-level meeting or any other occasion. |
Комиссия отметила готовность Секретариата оказывать государствам-членам помощь в разработке мер содействия достижению целей ЮНСИТРАЛ, если государства принимают добровольное решение об осуществлении таких мер по случаю проведения заседания высокого уровня или любому другому случаю. |
States would then be asked to take active steps to opt out of the submission of mid-term reports and States which did not do so by a set date would be taken to have voluntarily assumed an obligation to comply. |
Государства должны будут принимать активные меры для того, чтобы заявить о своем отказе представить промежуточный доклад, а государства, не сделавшие этого к установленному сроку, будут считаться взявшими на себя это добровольное обязательство его представить. |
As a result of cooperation between Sri Lanka, UNHCR and India, 37,000 Sri Lankans who had fled to India in the wake of the events of 1983 had voluntarily returned to Sri Lanka. |
Сотрудничество между Шри-Ланкой, УВКБ и Индией позволило обеспечить добровольное возвращение в Шри-Ланку 37000 жителей страны, которые выехали в Индию в результате событий 1983 года. |
Therefore we call on the United Nations to support all countries that voluntarily decide to embark on the process of making the United Nations system work in a more coherent manner at the country level. |
Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций поддержать все страны, которые приняли добровольное решение присоединиться к этому процессу, направленному на то, чтобы система Организации Объединенных Наций работала более слаженно на страновом уровне. |
The latter can be measured by assessing whether additional information has been provided voluntarily, whether national legislation and accounting and control system practices have been published, and whether IAEA evaluation services, such as SSAC Advisory Service missions, have received an invitation from the State; |
Последний аспект можно оценить на базе таких факторов, как добровольное представление дополнительной информации, публикация национального законодательства и практики системы учета и контроля государства, а также приглашение служб МАГАТЭ по проведению оценки, таких как миссии Консультативной службы МАГАТЭ по государственной системе учета и контроля; |
Voluntarily compensating for damages incurred or remedying the harm done; |
добровольное возмещение нанесенного ущерба или устранение причиненного вреда; |
4.1.1 2,500 ex-combatants voluntarily entered DDRRR |
1.4.1 Добровольное РДРРР 2500 бывших комбатантов |
To accommodate the construction of dams, indigenous peoples have been resettled or relocated, both voluntarily and involuntarily. |
В связи со строительством плотин осуществляется добровольное и принудительное переселение/перемещение коренного населения. |
In the first place we make an attempt at making the debtor pay voluntarily. |
В первую очередь мы стараемся предпринять действия, нацеленные на добровольное погашение должником своей задолженности. |
It is also worth mentioning the debate that arose in Brazilian society concerning judicial authorization to interrupt voluntarily the pregnancy in case of an anencephalic fetus. |
Следует упомянуть также дискуссию, разгоревшуюся в бразильском обществе вокруг судебного разрешения на добровольное прерывание беременности в случаях анэнцефалии плода. |
Some of the recruitment was coerced and others who joined "voluntarily" did so in circumstances that left them with no choice. |
В некоторых случаях дети вербуются в принудительном порядке, а в других случаях их "добровольное" вступление в вооруженные подразделения происходит при таких обстоятельствах, которые не оставляют им иного выбора. |
With regard to FDLR, 119 foreign combatants, 123 of their dependants and 5 children associated with armed groups voluntarily participated in the MONUSCO disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme. |
Что же касается ДСОР, то в программе РДРРР добровольное участие приняли 119 иностранных комбатантов, 123 иждивенца и 5 детей, связанных с вооруженными группами. |
The Government would prefer families who had no lawful basis to stay in the United Kingdom to return to their countries of origin voluntarily, and was therefore keen to develop assisted-return programmes and explore alternatives to family detention, such as hostel accommodation. |
Правительство стремится обеспечить добровольное возвращение семей, у которых нет законных оснований для пребывания в Соединенном Королевстве, в страны своего происхождения, и поэтому активно разрабатывает программы по содействию возвращению и изучает иные варианты, помимо содержания семей под стражей, в том числе размещение в общежитии. |
Although there had been attempts by UNAMIR and UNHCR/International Organization for Migration (IOM) in 1994 to assist people to return home voluntarily, the Government appeared to be frustrated with the slow pace of such efforts. |
Несмотря на усилия, которые МООНПР и УВКБ/Международная организация по миграции (МОМ) предпринимали в 1994 году для того, чтобы обеспечить добровольное возвращение перемещенных лиц в места их постоянного проживания, правительство, по-видимому, испытывает разочарование по поводу того, что такие усилия предпринимались недостаточно активно. |
The IHSS social security scheme covers wage earners in the public/private sector and the central and decentralized public sector, although other categories of workers may join it voluntarily under a special scheme. |
Страховое покрытие ГИСО предоставляется наемным работникам как частного, так и государственного секторов, сотрудникам как центральных государственных учреждений, так и децентрализованных организаций; нормативы ГИСО допускают также добровольное участие в его системе на особых условиях и других категорий трудящихся. |
Persons voluntarily counselled and tested. |
Число лиц, прошедших добровольное консультирование и тестирование. |
We are also voluntarily committed to respecting the provisions of such conventions until we become a full party to them. |
Мы также взяли на добровольное обязательство уважать положения таких конвенций, до тех пор, пока мы не станем их полноправными участниками. |
Under the Non-Profit Organizations Act, a voluntary association is an association of citizens who come together voluntarily on the basis of their mutual interests to meet their spiritual and other intangible needs. |
Согласно Закону Кыргызской Республики "О некоммерческих организациях", общественное объединение - добровольное объединение граждан, объединившихся на основе общности их интересов для удовлетворения духовных и иных нематериальных потребностей. |