Goal 4 - Reduce Child Mortality: 1892 pregnant women have benefit from free, voluntarily and confidentially screening for HIV, 40 HIV infected pregnant women given medical treatment to prevent newborns from mother-child transmission in Bukavu and Kamituga/Mwenga, Democratic Republic of the Congo. |
Цель 4 - сокращение детской смертности: проведено бесплатное, добровольное и конфиденциальное обследование 1892 беременных женщин на предмет выявления ВИЧ, 40 инфицированных ВИЧ беременных женщин прошли лечение для предупреждения передачи инфекции от матери новорожденным в Букаву и Камитуге/Мвенге, Демократическая Республика Конго. |
The Constitution recognizes the right of indigenous people voluntarily to subject themselves to their customary law for matters relating to their own communities, provided those laws do not undermine the fundamental rights laid down in the Constitution. |
Конституция Республики признает, что коренные народы имеют право на добровольное подчинение нормам обычного права, регулирующим их внутреннюю жизнь, при условии что они не противоречат фундаментальным правам, установленным в Основном законе страны. |
They argued further that it might weaken the plan of action by, for example, suggesting that Governments would not be free to implement activities that, while voluntarily undertaken by those Governments, would be mandatory within their national borders. |
Они также сочли, что это может ослабить эффективность плана действий, ибо это подразумевает, в частности, что правительства не смогут свободно осуществлять те мероприятия, которые, несмотря на их добровольное проведение этими правительствами, будут носить обязательный характер в пределах их национальных границ. |
While stressing the right of internally displaced persons to return voluntarily to their former homes in safety and dignity, the Representative welcomed the Government's recent efforts to provide adequate living conditions to displaced persons in need. |
Подчеркивая право внутренне перемещенных лиц на добровольное возвращение в их прежние дома в условиях безопасности и достоинства, Представитель приветствовал недавние усилия правительства по обеспечению надлежащих условий жизни для нуждающихся перемещенных лиц. |
The Representative commends the Government for its commitment to and achievements in protecting and assisting IDPs - reflected in both the holistic approach to displacement embodied in the National Recovery Strategy and its success in voluntarily closing the majority of the camps established during the 2006 crisis. |
Он высоко оценил приверженность правительства защите ВПЛ и оказанию им помощи, а также его успехи в этой области, свидетельством которых является комплексный подход к проблеме перемещения, нашедший отражение в национальной стратегии восстановления, и добровольное закрытие большинства лагерей, созданных во время кризиса 2006 года. |
(a) Displaced persons/refugees have the right to return voluntarily to their places of origin or residence irrespective of their ethnic, social or political affiliation under conditions of complete safety, freedom and dignity; |
а) перемещенные лица/беженцы имеют право на добровольное возвращение в места своего происхождения или проживания независимо от их этнической, социальной или политической принадлежности в условиях полной безопасности, свободы и достоинства; |
Recognizing the fundamental significance of the observance and promotion of the right to return voluntarily to one's country or place of origin as a principal means of resolving the problems and suffering of refugees and internally displaced persons, |
признавая основополагающее значение соблюдения и поощрения права на добровольное возвращение в свою страну или место происхождения как одного из главных средств преодоления проблем и страданий беженцев и внутриперемещенных лиц, |
My country recognizes the right of individuals in situations of forced displacement anywhere in the world to return voluntarily, in conditions of security and dignity, to their former places of residence, or, alternatively, to voluntary relocation anywhere else in their country. |
Моя страна признает право людей в ситуациях вынужденного перемещения в любой точке мира на добровольное, безопасное и достойное возвращение к своему прежнему месту проживания или же на добровольное переселение в любое место в своей стране. |
The international community needs to support this by providing humanitarian and development assistance to ensure safe, dignified and sustainable return for those people that elect to return voluntarily and for those people determined not to require protection under international law. |
Международное сообщество должно создать необходимые условия для ее осуществления посредством предоставления гуманитарной помощи и помощи в целях развития для обеспечения безопасного, достойного и устойчивого возвращения тех, кто согласится на добровольное возвращение, и тех, кто решит не требовать обеспечения защиты в соответствии с нормами международного права. |
Deplores the plight of millions of refugees and displaced persons who have been uprooted as a result of the aforementioned acts, and reaffirms their right to return to their homes voluntarily in safety and honour; |
выражает сожаление по поводу участи миллионов беженцев и перемещенных лиц, оказавшихся в результате вышеупомянутых актов оторванными от дома, и вновь подтверждает их право на добровольное, безопасное и достойное возвращение домой; |
The communication stated that although many of the families remain in temporary facilities, under police and military protection, it is the Government's goal to resettle them voluntarily in their home area soon (21 April 1998 and 9 June 1998); |
В сообщении подчеркивается, что, хотя многие из этих семей остаются по-прежнему во временных жилищах под защитой полиции и военных, правительство ставит своей целью скорейшее и добровольное их переселение в их собственные дома (21 апреля 1998 года и 9 июня 1998 года); |
Also affirms the right of refugees and internally displaced persons to return voluntarily, in safety and dignity, to their country of origin and/or within it to their place of origin or choice; |
подтверждает также право беженцев и перемещенных внутри страны лиц на добровольное возвращение, в условиях безопасности и уважения достоинства, в страну своего происхождения и/или в место своего происхождения или в иное место по своему выбору в пределах своей страны; |
His delegation joined those commending Portugal for its generosity in voluntarily accepting reclassification to a higher level of assessment. |
Его делегация присоединяется к другим делегациям и выражает Португалии признательность за ее любезное добровольное решение согласиться с переводом в категорию стран, в отношении которых применяется более высокая шкала налогообложения. |
Self-control in this context means that the various sectors of industry voluntarily cooperate in order to suppress harmful and criminal practices. |
Самоконтроль в этом контексте означает, что различные сектора этой профессиональной деятельности осуществляют добровольное сотрудничество в целях пресечения пагубных и криминальных видов практики. |
France has also voluntarily agreed to transmit further information to IAEA: |
Франция также взяла на себя добровольное обязательство предоставлять МАГАТЭ следующую дополнительную информацию: |
China also concluded a comprehensive safeguards agreement and the protocol additional to it with IAEA, voluntarily placing some of its civilian nuclear facilities under IAEA safeguards. |
Китай также заключил с МАГАТЭ соглашение и дополнительный протокол о всеобъемлющем надзоре за применением гарантий, включая добровольное помещение некоторых из своих гражданских ядерных объектов под гарантии МАГАТЭ. |
Why they needed you to take their test voluntarily. |
Зачем им нужно твоё добровольное участие в опыте? |
The Special Rapporteur was told by the local authorities that over 55,000 persons from towns and villages around the railway had already participated voluntarily in the construction project. |
Местные власти сообщили Специальному докладчику, что свыше 55000 человек из городов и деревень, расположенных вокруг этой железной дороги, уже приняли добровольное участие в осуществлении проекта строительства. |
The priority is now to ensure that the refugees are free to return voluntarily to East Timor, voluntary local resettlement in Indonesia being a secondary option. |
Главная задача сейчас состоит в обеспечении того, чтобы беженцы могли добровольно возвращаться в Восточный Тимор, в то время как добровольное местное расселение в Индонезии является альтернативным вариантом. |
Guyana noted these recommendations and voluntarily committed to continue to consider and consult on the abolition of the death penalty and to report to the Council in two years. |
Гайана приняла к сведению эти рекомендации и взяла на себя добровольное обязательство вновь рассмотреть вопрос об отмене смертной казни, провести консультации и в течение двух лет сообщить Совету о полученных результатах. |
Guyana had noted these recommendations and voluntarily committed to hold consultations over the next two years and to reflect the outcome of this democratic process in its domestic laws. |
Гайана приняла к сведению эти рекомендации и взяла добровольное обязательство провести в течение двух следующих лет консультации и отразить результаты этого демократического процесса во внутреннем законодательстве. |
Belgium had voluntarily pledged to submit a mid-term report to the Human Rights Council in 2013, to provide an overview of progress made. |
Бельгия взяла на себя добровольное обязательство представить Совету по правам человека в 2013 году промежуточный доклад о достигнутом прогрессе. |
All internally displaced persons who have habitable housing voluntarily return home in safety |
Благополучное добровольное возвращение в места постоянного проживания всех внутренне перемещенных лиц, имеющих пригодное для проживания жилье |
Voluntary transport partnerships are one example where authorities voluntarily come together to plan strategically and to try to resolve discrepancies between their unitary plans and/or tackle areas of dispute. |
Добровольное транспортное партнерство является одним из примеров добровольного объединения органов управления для разработки стратегии, устранения различий между планами и/или решения спорных вопросов. |
In particular, a series of team building activities have been organized for screening, identification of asylum-seekers among irregular migrants and providing facilitation to those who wish to voluntarily return to their country of origin. |
В частности, был организован ряд занятий по обеспечению тесного взаимодействия при проверке нелегальных мигрантов, выявлении среди них лиц, ищущих убежища, и оказании содействия тем, кто выражает добровольное желание вернуться в страну происхождения. |