While acknowledging that the Organization's core function was provision of technical cooperation services, Chile supported the activities undertaken by UNIDO in its capacity as a world forum, activities that raised its profile and increased its international visibility. |
Признавая, что одной из главных функций Организации является предоставление услуг в области технического сотрудничества, Чили поддерживает мероприятия, осуществляемые ЮНИДО в рамках выполнения функции глобального форума, которые повышают уровень информированности о ЮНИДО и ее международный авторитет. |
Likewise, its participation in the forthcoming World Summit on Sustainable Development and in activities relating to the climate Convention would serve to broaden the mandate of the technical cooperation programme as well as to increase the Organization's visibility. |
Кроме того, участие ЮНИДО в работе предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также в мероприятиях, связанных с Конвенцией об изменении климата, позволит расширить мандат программы технического сотрудничества, а также повысить авторитет Организации. |
Such an arrangement would enhance the Court's political visibility in New York, where there was already global representation, and would encourage the participation of many more developing countries, particularly African States that had no adequate diplomatic representation in The Hague. |
Такой порядок позволит повысить политический авторитет Суда в Нью-Йорке, где находится большое количество представительств различных стран, и будет также способствовать участию многих развивающихся стран, особенно африканских государств, которые не имеют надлежащего дипломатического представительства в Гааге. |
According to interviews, some resident coordinators consider that their role as UNDP resident representatives supports them in exercising their resident coordinator function in the light of their higher visibility to the wide range of ministries involved in development. |
Судя по беседам, проведенным с координаторами-резидентами, некоторые из них считают, что осуществляемая ими роль представителей-резидентов ПРООН помогает им выполнять их функцию координатора-резидента в силу того, что это совмещение обязанностей придает им больший авторитет в восприятии ряда министерств, занимающихся вопросами развития. |
114.22. Continue strengthening the National Machinery for Women's Rights, conferring on it the authority, visibility and resources necessary to fulfil its purposes (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
114.22 продолжать укреплять национальный механизм по правам женщин, придав ему соответствующие полномочия, авторитет и ресурсы, необходимые для решения стоящих перед ним задач (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
OHCHR has also supported national human rights institutions in increasing their outreach at the international level, including by encouraging their participation in the United Nations human rights system, thus increasing their visibility as authoritative human rights actors. |
УВКПЧ оказывает национальным учреждениям поддержку в деле расширения их деятельности на международном уровне, в том числе посредством поощрения их участия в деятельности правозащитной системы Организации Объединенных Наций, что повышает их авторитет в качестве правозащитных органов. |
Several representatives said that having a joint head would increase the visibility of conventions while others were of the opinion that it would provide opportunities to establish a sustainable basis for financing the conventions. |
Некоторые представители заявили, что назначение единого руководителя поднимет авторитет конвенций, при этом другие высказали мнение о том, что это создаст возможности для формирования устойчивой основы для финансирования конвенций. |
States parties were encouraged to present their periodic reports to Parliament in order to raise the visibility of the Convention, and she wished to know whether the Government of the Netherlands had adopted that procedure or intended to do so |
Государствам-участникам рекомендуется направлять свои периодические доклады в парламент, чтобы поднять авторитет Конвенции, и оратору хотелось бы знать, приняло ли правительство Нидерландов такую процедуру или намерено принять ее в будущем. |
The comparative advantage of UNIFEM as the recognized lead agency in advancing women's rights and gender equality lends credibility and visibility to its programmes. |
Сравнительное преимущество ЮНИФЕМ, заключающееся в том, что оно признается в качестве ведущего учреждения в деле борьбы за права женщин и гендерное равенство, придает вес и авторитет его программам. |
He hoped that she would address the issue of recruitment, a lengthy process that left important functions unperformed while positions were being filled, resulting in the diminished visibility of BNUB during discussions in Burundi. |
Оратор надеется, что эта реорганизация поможет решить вопрос о наборе персонала, являющемся длительным процессом: до тех пор пока соответствующие должности не будут заполнены, важные функции будут оставаться невыполненными, что снижает авторитет ОООНБ во время обсуждений с властями Бурунди. |
UNIDO's visibility and programme delivery could be enhanced by strengthening the UNIDO Desks; he looked forward to the speedy capacitation of the Desk in Harare. |
Авторитет ЮНИДО и эффективность осуществления ее программ могут выиграть от укрепления бюро ЮНИДО; он надеется, что бюро в Хараре сможет быстро расширить свои возможности. |
This assertive and high-profile operation immediately established the visibility and authority of EUFOR and made a positive early impact both nationally and internationally. |
Благодаря этой энергичной и весьма заметной операции СЕС сразу же заявили о себе и утвердили свой авторитет и сразу же произвели благоприятное впечатление как внутри страны, так и в международном сообществе. |
The EU noted with satisfaction the achievements of the Cooperation Agreement, which had increased UNIDO's visibility and allowed the Organization to participate in the preparation of United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs) and Joint Private Sector Development Programmes. |
ЕС с удовлет-ворением отмечает успехи в осуществлении Соглашения о сотрудничестве, которые повысили авторитет ЮНИДО и позволили ей принять участие в подготовке Рамочной программы Орга-низации Объединенных Наций по оказанию помо-щи в целях развития (ЮНДАФ) и совместных программ развития частного сектора. |
Through these projects, the Mission will increase its visibility with the local population, facilitate civil-military coordination among humanitarian and development actors, and help build local capacity in managing donor funds. |
Благодаря этим проектам Миссия повысит свой авторитет у местного населения, будет содействовать координации гражданских и военных вопросов сторонами, занимающимися гуманитарной деятельностью и вопросами развития, и содействовать укреплению местного потенциала в деле управления средствами доноров. |
We must strengthen these institutions' visibility, credibility and authority. |
Мы должны укреплять информированность об этих институтах, доверие к ним и их авторитет. |
The High Commissioner said she was committed to enhance the visibility and impact of the work of special procedures. |
Верховный комиссар выразила намерение повышать степень прозрачности работы специальных процедур и их авторитет. |
A supra-national political space can develop only if European politics gains visibility, influence, and credibility. |
Наднациональное политическое пространство может развиваться только тогда, когда европейская политика приобретет видимость, влияние и авторитет. |
This enhances the visibility and credibility of the promoters of these projects. |
Это укрепляет престиж и авторитет авторов этих проектов. |
Such a procedure could enhance the visibility, credibility and use of the work of the Programme. |
Такая процедура позволила бы повысить общественный резонанс, авторитет и уровень использования результатов деятельности Программы. |
To increase its visibility and improve its credibility and deterrence effect, UNISFA aims to have two tactical helicopters deployed from Ethiopia as soon as possible. |
Для того чтобы лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, ЮНИСФА хотели бы как можно скорее получить в свое распоряжение два тактических вертолета эфиопских ВВС. |
Raised the global profile and visibility of the Convention |
Повышали авторитет Конвенции и информированность о ней в глобальном масштабе |
OIOS believes that the situation needs to be reversed to make the subregional offices the primary vehicle of technical assistance and to enhance their credibility and visibility in the subregions. |
УСВН считает необходимым изменить это положение, с тем чтобы субрегиональные представительства превратились в основной инструмент для оказания технической помощи и укрепили свой авторитет и роль в субрегионах. |
This key asset will improve the visibility and accessibility of UNU research and other academic outputs and will make the accomplishments of the University more transparent. |
Этот имеющий ключевое значение проект позволит повысить авторитет исследовательской деятельности УООН и улучшит доступ к результатам исследований и к другим научным материалам, а также сделает результаты работы Университета более транспарентными. |
The view was expressed that the visibility of treaty bodies should be increased in order to enhance their standing and accessibility, including with regard to the individual communications procedures. |
Было высказано мнение о том, что работу договорных органов следует сделать более зримой, с тем чтобы повысить их авторитет и расширить доступ к ним, в том числе в связи с процедурами рассмотрения индивидуальных сообщений. |
UNICEF communication efforts will enhance the visibility and credibility of the organization, thereby creating a favourable climate for fund-raising, especially for regular resources. |
В рамках своих усилий в области связей с общественностью ЮНИСЕФ будет пропагандировать свою роль и повышать свой авторитет, создавая тем самым благоприятный климат для сбора средств, особенно для пополнения регулярных ресурсов. |