Table 2 and Figure 1 show the effect of varying sample size and the number of virus infected tubers allowed in the sample on the probability of classifying seed stocks with different incidences of virus infection. |
Таблица 2 и диаграмма 1 иллюстрируют влияние изменения размера пробы и числа инфицированных вирусом клубней, допустимых в пробе, на вероятность классификации семенного материала по различным уровням поражения инфекцией. |
For example, in a test on a sample of 100 tubers where 3 virus infected tubers were allowed, there would be a 14% chance of classifying a stock containing 6% virus as meeting a tolerance of 4%. |
Так, например, при проверке пробы из 100 клубней, в которой допускается присутствие трех инфицированных вирусом клубней, вероятность классификации семенного материала, содержащего 6% пораженных клубней, в качестве удовлетворяющего допуску в 4% будет составлять 14%. |
It implements treatment protocols with complex medications and provides protection against the complications of the virus for those who are infected and protection for their families, which has kept levels of the virus low, as has recently been attested by a World Health Organization report. |
В стране ведутся протоколы лечения со сложными медикаментами и обеспечивается защита от осложнений, вызываемых этим вирусом, для инфицированных и их семей, благодаря чему уровень распространения этого вируса остается низким, что недавно было подтверждено в докладе Всемирной организации здравоохранения. |
That not only is a breakthrough in the care and treatment of those infected with the virus, but is also an important part of its control. |
Это не только представляет собой прорыв в области ухода и лечения инфицированных вирусом больных, но и является важной частью контроля за его распространением. |
The Rate of HIV/AIDS infection is relatively low, but the spread of the virus is on the rise |
Число инфицированных ВИЧ/СПИДом невелико, но имеет тенденцию к увеличению |
The CARICOM States had recently entered into a new pan-Caribbean partnership against HIV/AIDS designed to reduce the number of infections, provide care and support for those affected by the virus or the disease, and protect them from discrimination. |
Со своей стороны КАРИКОМ организовало в рамках Карибского бассейна новое партнерство для борьбы с ВИЧ/СПИДом с целью остановить распространение пандемии, обеспечить лечение и поддержку инфицированных или больных и воспрепятствовать проявлениям дискриминации в их отношении. |
The nature of AIDS, an incurable and highly stigmatised disease, means that the need for psychological support for people infected and affected by the virus is great. |
Сама природа СПИДа - неизлечимой болезни, подвергающейся сильной стигматизации - означает, что потребности людей, инфицированных ВИЧ или затронутых вирусом, очень велики. |
'lnitial claims that the virus was caused by infected monkeys have been dismissed...' |
"Нет предположений, что вирус от инфицированных обезьян побеждён..." |
Southern Sudan, contiguous with several high HIV/AIDS-endemic countries, is witnessing an increasingly heavy caseload of patients infected with the HIV virus, which has also reached communities in northern Sudan. |
В южной части Судана, граничащей с рядом стран, являющихся эндемическими очагами ВИЧ/СПИД, наблюдается увеличение числа лиц, инфицированных ВИЧ, который также получил распространение в общинах на севере Судана. |
Programmes to implement national and regional policies and strategies focusing on prevention and care for persons infected with the HIV/AIDS virus required additional resources in order to make a greater impact and to mitigate the socio-economic consequences of the pandemic. |
Для осуществления программ по реализации национальной и региональной политики и стратегий, в рамках которых особое внимание уделяется профилактике и лечению лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, необходимы дополнительные ресурсы, способные обеспечить получение более заметных результатов и смягчить социально-экономические последствия этой пандемии. |
Five years ago, in sub-Saharan Africa, an AIDS diagnosis was widely considered a death sentence, and fewer than 50,000 people infected with the virus were receiving treatment. |
Пять лет назад в странах Африки к югу от Сахары диагноз «СПИД» фактически означал смертный приговор; лечением было обеспечено менее 50000 человек, инфицированных этим вирусом. |
Over 36 million people are currently infected with the HIV virus, with 5.3 million new infections reported last year alone. The epidemic has become one of the greatest challenges facing the international community today. |
В настоящее время насчитывается свыше 36 миллионов людей, инфицированных ВИЧ, при этом, по имеющимся данным, только за последний год, количество носителей вируса увеличилось еще на 5,3 миллиона человек6. |
They also said that TRV seemed to be a self-eliminating virus and there was no danger of spread within a crop as a result of infected seed tubers. |
Она также заявила, что, как представляется, TRV является самоуничтожающимся вирусом, в связи с чем нет опасности его распространения в посадках в результате инфицированных семенных клубней. |
We also hosted a conference on combating stigma and discrimination against HIV-positive people aimed at merit-based social inclusion and the promotion of social support for the victims of the virus. |
Мы также организовали у себя конференцию по борьбе со стигматизацией и дискриминацией в отношении людей, инфицированных ВИЧ, направленную на включение их в социальную жизнь, где их роль определяется их заслугами, и на содействие социальной поддержке жертв этого вируса. |
AAWH found that the embargo was directly responsible for up to six delays in AZT treatment for a total of 176 HIV patients in Cuba at a time when AZT was the only approved medication heralded for slowing the progress of the virus. |
ААЗМ сочла, что в результате действия эмбарго произошло до шести задержек с лечением препаратом АЗТ в общей сложности 176 кубинцев, инфицированных ВИЧ, в тот период, когда АЗТ был единственным утвержденным препаратом, который, как известно, замедляет течение болезни. |
An estimated 87 per cent of the world's children infected with the HIV virus live in Africa and more than 8 million children in sub-Saharan Africa have been orphaned by AIDS. |
По оценкам, 87 процентов детей мира, инфицированных ВИЧ, живут в Африке и более 8 млн. детей в странах Африки к югу от Сахары лишились родителей в результате эпидемии СПИД. |
The social situation of many young people who are HIV-positive or already have AIDS is a special problem: people who contract the virus or come down with AIDS when young have very few entitlements under the social protection system. |
Социальное положение многих молодых людей, инфицированных ВИЧ или уже больных СПИДом, представляет собой особую проблему, поскольку лицо, инфицированное данным вирусом или заболевшее СПИДом в молодости, обладает лишь незначительными правами на получение пособий в системе социальной защиты. |
Compared with earlier years, an increasing number of women are contracting the virus. The ratio of men to women during the period 1984-1999 was one woman per 3.7 men; in 2005 the ratio was one woman per 2.14 men. |
По сравнению с предыдущим периодом все чаще носителями вируса являются женщины: если в 1984 - 1999 годах на каждых 3,7 инфицированных мужчин приходилась 1 женщина, то в 2005 году это соотношение уже составило 2,14: 1. |
Investigate the utility of the retroviral agent in the treatment of pregnant women infected with the HIV virus and apply this treatment modality in the primary health care and safe motherhood practice, where appropriate; |
рассмотреть вопрос об использовании ретровиральных агентов лечения беременных женщин, инфицированных вирусом ВИЧ, и применять эти методы лечения в системе первичного медицинского лечения и в практике безопасного материнства, где это целесообразно; |
There was as yet no cure; the only available weapon to control the disease was prevention, through information and education activities, and the treatment of other diseases in infected persons to enable them to resist the virus more easily. |
На настоящее время не существует панацеи от этого заболевания и единственно возможным оружием борьбы против него является профилактика на основе разъяснительной и пропагандистской деятельности и лечение прочих заболеваний инфицированных лиц для облегчения их страданий. |
In December 2007, the national prevalence rate was projected at 1.61 per cent, with a total 56,175 people living with the virus. |
В декабре 2007 года масштабы распространения заболевания в стране прогнозировались на уровне 1,61 процента, а общее число инфицированных составляло 56175 человек. |
In the past, most persons infected with the HIV virus were not residents; today, about 53% of them have never left the country (for emigration or tourism). |
В прошлом большинство ВИЧ-инфицированных были приезжими; сегодняшняя статистика свидетельствует о том, что примерно 53 процента инфицированных никогда не покидали пределы страны (в целях эмиграции или туризма). |