Английский - русский
Перевод слова Virus
Вариант перевода Инфицированных

Примеры в контексте "Virus - Инфицированных"

Примеры: Virus - Инфицированных
Ms. Ara Begum asked for statistics on the HIV prevalence rate among pregnant women and for information on any programmes to prevent mother-to-child transmission of the virus. Г-жа Ара Бегум просит представить статистические данные о числе беременных женщин, инфицированных ВИЧ, а также информацию о любого рода программах предотвращения передачи вируса от матери ребенку.
A cursory look at the reports of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS reveals that the number of people infected with the virus through December 2007 was estimated at 33.2 million, while the number of deaths from the disease was put at 2.1 million. Даже простое ознакомление с докладами Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу показывает, что число людей, инфицированных вирусом в период до декабря 2007 года, согласно оценкам, составляет около 33,2 миллиона человек, а число смертельных случаев, вызванных этим заболеванием, составило примерно 2,1 миллиона.
It is now home to 70 per cent of adults and 80 per cent of children infected by the HIV/AIDS virus worldwide. На ее долю приходится 70 процентов взрослых и 80 процентов детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом во всем мире.
A little more than 25 million out of the 36 million affected by the virus live in sub-Saharan Africa. Немногим более 25 миллионов из 36 миллионов человек, инфицированных ВИЧ, проживают в Африке к югу от Сахары.
With regard to the implementation of article 2 of the Convention, the Committee suggests that further measures be taken to prevent and combat discrimination against vulnerable groups of children, including refugee and immigrant children and children infected by the HIV virus or suffering from AIDS. В связи с осуществлением статьи 2 Конвенции Комитет рекомендует принять дополнительные меры по предупреждению и пресечению дискриминации в отношении уязвимых групп детей, включая детей беженцев и иммигрантов и детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом.
Of the 15 million people that WHO estimates to be infected with the virus, nearly half are young people under the age of 30 and mostly and increasingly women of reproductive age. Из 15 млн. человек, инфицированных этим вирусом, около половины составляют, по оценкам ВОЗ, молодые люди в возрасте до 30 лет, причем в основном и все чаще это женщины детородного возраста.
In that sense, it was necessary to break taboos against HIV, to prevent discrimination against people living with HIV/AIDS and to give high priority to bilateral and multilateral action to prevent and treat the virus. В этом смысле необходимо разрушить табу в отношении ВИЧ, не допускать дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и уделять первоочередное внимание двусторонним и многосторонним мерам по профилактике и лечению вируса.
Out of the 42 million people infected with HIV/AIDS, 70 per cent live in sub-Saharan Africa and have no access to the medicines and treatments needed to fight the virus, avoid other diseases and ease pain. Из 42 миллионов человек, инфицированных ВИЧ/СПИДом, 70 процентов живут в Африке к югу от Сахары, и они не имеют доступа к медикаментам и лечению, необходимым для борьбы с этим вирусом, с тем чтобы избежать других болезней и облегчить страдания от боли.
AARP supports research targeted specifically to the needs of older women living with HIV/AIDS and the needs of older women caring for family members with the virus. ААП поддерживает проведение исследований, нацеленных конкретно на удовлетворение потребностей пожилых женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также потребностей пожилых женщин, ухаживающих за членами семьи, живущими с таким вирусом.
UNAIDS had long emphasized that the fulfilment of human rights, in addition to its own inherent value, was crucial to combating the spread of the virus and lessening the impact on those already infected. ЮНЭЙДС уже давно подчеркивает, что выполнение прав человека, помимо их собственной ценности, имеет огромное значение для борьбы с распространением вируса и смягчения последствий для уже инфицированных лиц.
It is the kind of security that all human beings are looking for, among them millions of civilians in all parts of the world affected by armed conflict - the majority of them women and children - and 40 million people living with the HIV virus. Это именно такая безопасность, к которой стремится каждый человек, в том числе миллионы гражданских лиц во всех регионах мира, затронутых вооруженными конфликтами - причем большинство из них женщины и дети, - а также 40 миллионов человек, инфицированных ВИЧ.
Mr. Campana (Monaco) (spoke in French): The Principality of Monaco has placed the fight against the HIV/AIDS pandemic and the support to persons living with the virus at the core of its health policy and its international cooperation actions. Г-н Кампана (Монако) (говорит по-французски): В своей политике в области здравоохранения и международного сотрудничества Княжество Монако уделяет приоритетное внимание борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа и поддержке лиц, инфицированных ВИЧ.
Women of all ages, including those who are infected with the HIV virus and those who are not, are typically the unpaid caregivers for their nuclear and extended families. Женщины всех возрастов, включая как женщин инфицированных вирусом ВИЧ, так и женщин, не инфицированных этим вирусом, обычно является неоплачиваемыми сиделками в своих базовых и расширенных семьях.
The Commission's two principal areas of work are (a) preventing the transmission of HIV/AIDS and promoting non-discrimination towards persons living with the virus; and (b) improving the quality of life of persons infected with HIV/AIDS. Комиссия работает в двух основных областях: а) предупреждение распространения ВИЧ/СПИДа и стимулирование недискриминационного отношения к лицам, инфицированным этим вирусом; и Ь) улучшение качества жизни людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
That will reduce the pool of infected people in the general community, thereby effectively reducing the risk of transmission of the virus to other people in the community. Применение такого подхода будет содействовать уменьшению числа инфицированных людей в общине в целом и тем самым способствовать реальному уменьшению опасности передачи вируса другим людям в этой общине.
Table 2: Probability of classifying seed stocks at two tolerances for virus based on a laboratory test in relation to the size of sample and the allowable number of virus-infected tubers in the sample: Таблица 2: Вероятность классификации семенного материала по двум допускам поражения вирусами на основе лабораторных испытаний, в зависимости от размера пробы и допустимого количества инфицированных вирусом клубней в пробе
The Government of the Sudan accords priority to the issues of people living with HIV/AIDS through the drafting of a special law and legal reforms to preserve the rights of people infected by the virus and to protect them against stigma and discrimination. Правительство Судана, придавая приоритетное значение проблемам людей, живущих с ВИЧ/ СПИДом, разработало специальные планы правовой и судебной реформ для защиты прав людей, инфицированных этим вирусом, а также для защиты их от стигматизации и дискриминации.
It has been proposed that SGCs act to create walls to prevent the spread of the virus from infected to uninfected neurons. Предполагается, что мантийные глиоциты могут создавать преграды для распространения вируса от инфицированных к неинфицированным нейронов.
We cannot forget that 70 per cent of people infected with the AIDS virus live in sub-Saharan Africa. Мы не можем забывать о том, что 70 процентов людей, инфицированных вирусом СПИДа, живут в районе Африки к югу от Сахары.
The methods of virus autodetecting and restoring of infected files implemented in ADinf integrity checker and its curing companion ADinf Cure Module are considered. Описаны методы автоматического обнаружения вирусов и восстановления инфицированных файлов, реализованные в программах ADinf и ADinf Cure Module.
Over 36 million people are currently infected with the HIV virus, with 5.3 million new infections reported last year alone. В настоящее время в мире насчитывается свыше 36 миллионов людей, инфицированных ВИЧ, при этом только за последний год, согласно сообщениям, количество инфицированных увеличилось еще на 5,3 миллиона человек1.
A group of 10 or so haemophiliacs and persons who had received transfusions of blood infected with the AIDS virus has initiated criminal proceedings against the authorities concerned. Около 10 больных гемофилией и реципиентов, инфицированных вирусом СПИДа, предъявили иск о привлечении к уголовной ответственности соответствующих официальных должностных лиц.
With changing demographics, there is likely to be an increasing number of older women living with the HIV/AIDS virus. В результате демографических изменений возрастает вероятность того, что число пожилых женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, увеличится.
About one third of those currently living with HIV/AIDS are aged 15-24, most of whom do not know that they carry the virus (). Около одной трети лиц, инфицированных в настоящее время ВИЧ/СПИДом, относится к возрастной категории от 15 до 24 лет, при этом большинство из них не знает о том, что они являются переносчиками данного вируса ().
Death rates are largely determined by four factors: the number of people who become infected, the virulence of the virus, the underlying characteristics and vulnerability of affected populations, and the effectiveness of preventive measures. Показатели смертности в значительной мере определяются четырьмя факторами: числом инфицированных людей, вирулентностью вируса, исходными характеристиками и уязвимостью затронутого населения и эффективностью профилактических мер.