We cannot forget that 70 per cent of people infected with the AIDS virus live in sub-Saharan Africa. |
Мы не можем забывать о том, что 70 процентов людей, инфицированных вирусом СПИДа, живут в районе Африки к югу от Сахары. |
What ravages are continuing to be caused by the AIDS virus? |
А вирус СПИДа, который продолжает свирепствовать в стране! |
A group of 10 or so haemophiliacs and persons who had received transfusions of blood infected with the AIDS virus has initiated criminal proceedings against the authorities concerned. |
Около 10 больных гемофилией и реципиентов, инфицированных вирусом СПИДа, предъявили иск о привлечении к уголовной ответственности соответствующих официальных должностных лиц. |
In sub-Saharan Africa, the region most affected by AIDS, 60 per cent of all adults and three out of four young people living with the virus are female. |
В странах Африки к югу от Сахары, регионе, наиболее пострадавшем от СПИДа, 60 процентов всего взрослого населения и трое из четырех молодых людей, живущих с вирусом, - это женщины. |
Syringe Tide: the first reported medical waste on beaches in the Greater New York area (including hypodermic needles and syringes possibly infected with the AIDS virus) washes ashore on Long Island. |
Первое зарегистрированное медицинское загрязнение пляжей в зоне Большого Нью-Йорка (в том числе шприцы и иглы, потенциально заражённые вирусом СПИДа). |
The nature of AIDS, an incurable and highly stigmatised disease, means that the need for psychological support for people infected and affected by the virus is great. |
Сама природа СПИДа - неизлечимой болезни, подвергающейся сильной стигматизации - означает, что потребности людей, инфицированных ВИЧ или затронутых вирусом, очень велики. |
People contracting water-related illnesses are very likely to have compromised immune systems, which may cause them to succumb more quickly to the HIV virus and develop AIDS-related illnesses. |
Заболевания, передающиеся водным путем, в большинстве случаев приводят к ослаблению иммунной системы, что может ускорить прогрессирование вируса ВИЧ и развитие симптомокомплекса СПИДа. |
He said that UNICEF and the Global Fund were intent on strengthening their work in the prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) of HIV in an effort to virtually eliminate the virus and achieve a generation free of AIDS. |
Он заявил, что ЮНИСЕФ и Глобальный фонд намереваются и далее укреплять сотрудничество в области предотвращения передачи инфекции ВИЧ от матери ребенку (ППИМР), чтобы полностью искоренить вирус и вырастить поколение, свободное от СПИДа. |
Health education for all groups and public awareness of how the AIDS virus is spread and means of prevention; |
просвещение всех групп по вопросам здравоохранения и повышение уровня осведомленности населения о способах распространения вируса СПИДа и методах его профилактики; |
The first HIV virus was a combination of two viruses and different who engaged in dwarf monkeys and created a rudimentary form of AIDS. |
Вообще-то это была комбинация двух вирусов, которые слились в один вирус СПИДа |
You probably know that roughly 25 million people in Africaare infected with the virus, that AIDS is a disease of poverty, andthat if we can bring Africa out of poverty, we would decrease AIDSas well. |
Вы, наверное, знаете, что около 25 миллионов людей в Африкезаражены этим вирусом, и что СПИД - болезнь нищих. Поэтому, еслинам удастся вывести Африку из нищеты, мы сможем уменьшить ираспространение СПИДа. |
A total of 250,000 people between the ages of 15 and 49, half of whom are women, live with the virus, and there are 200,000 AIDS orphans. |
Вирусоносителями являются в общей сложности 250000 человек в возрасте от 15 до 49 лет, половина из которых женщины, и в стране насчитывается 200000 детей, ставших сиротами в результате СПИДа. |
As we await a miracle cure for the mutant AIDS virus, more than ever we have to redouble our efforts regarding prevention on the one hand, and access to medicine for the neediest segments of society on the other. |
Сейчас, когда мы ожидаем чуда исцеления от СПИДа, вызванного вирусом-мутантом, нам как никогда ранее необходимо удвоить свои усилия, с одной стороны, по профилактике этого заболевания, а, с другой стороны, по расширению доступа к лекарствам для самых нуждающихся групп населения. |
In collaboration with the Harvard AIDS Institute, Botswana has built a laboratory - which we believe is the first of its kind in sub-Saharan Africa - to develop a vaccine for the sub-type C virus, which is peculiar to our part of the world. |
В сотрудничестве с Гарвардским институтом по проблемам СПИДа Ботсвана создала лабораторию, которая, по нашему мнению, является первой подобной лабораторией в странах, расположенных к югу от Сахары, предназначенной для разработки вакцины против разновидности вируса С, который характерен для нашего региона. |
We are all aware, thanks largely to the dedicated work of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, which I would like to commend here, that the AIDS virus now affects some 36 million people, 25 million of whom live in sub-Saharan Africa. |
Все мы знаем, главным образом благодаря упорной работе Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, которую я хотел бы поблагодарить за это, что вирус СПИДа в настоящее время поразил 36 млн. человек, 25 млн. |
Setting up the Counselling, Support and Assistance Centre (CESAC) to follow up on and look after people infected with the AIDS virus; |
создание Специализированного центра приема, поддержки и юридической помощи (КЕСАК), который оказывает услуги по наблюдению за лицами, затронутыми и инфицированными вирусом СПИДа, и обеспечивает их лечение; |
Recent statistics from the Caribbean Epidemiology Centre and UNAIDS suggest that approximately 360,000 adults and children are living with AIDS in the Caribbean region, of whom an estimated 60,000 adults and children have been newly infected with the HIV virus. |
По последним статистическим данным Карибского эпидемиологического центра и ЮНЭЙДС, около 360000 взрослых и детей, являющихся носителями СПИДа, проживают в Карибском регионе, причем, предположительно, 60000 взрослых и детей инфицированы вирусом ВИЧ недавно. |
The spread of the AIDS virus represents a time bomb for the people of the Democratic Republic of the Congo and nullifies the efforts made by the World Health Organization, the United Nations Population Fund, the United Nations Development Programme in the combat against the AIDS pandemic. |
Для населения Демократической Республики Конго распространение ВИЧ/СПИДа представляет собой бомбу замедленного действия - оно сводит на нет работу, проделанную Всемирной организацией здравоохранения, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках борьбы с пандемией СПИДа. |
Persons with the HIV virus who have progressed to AIDS are able to access primary health-care and support services. |
Лица, инфицированные ВИЧ, у которых болезнь перешла на стадию СПИДа, имеют доступ к системе первичного медицинского обслуживания и к службам поддержки. |
One particularly heartbreaking group of victims is the children orphaned by the AIDS virus. |
Особое сочувствие вызывают дети, осиротевшие по вине СПИДа. |
A total of 250,000 people between the ages of 15 and 49, half of whom are women, live with the virus, and there are 200,000 AIDS orphans. |
Республика Гаити - это страна региона, в наибольшей степени страдающего от пандемии СПИДа и от нищеты, которые в совокупности наносят не поддающийся оценке ущерб. |