Many African countries have significantly reduced their AIDS prevalence rates, and a growing number of Africans living with the virus are undergoing antiretroviral treatment. |
Во многих африканских странах значительно сократились масштабы распространения СПИДа, и все большее число африканцев, зараженных вирусом, проходят антиретровирусное лечение. |
The journalist believed that the AIDS virus had been accidentally created by American scientists in the Congo in the 1950s when they were testing a polio vaccine. |
Журналист был уверен, что вирус СПИДа был случайно создан американскими учёными в Конго в 1950х когда они испытывали вакцину от полиомиелита. |
According to the government statistics, as of 2001, there are 183 women infected with the AIDS virus, which is nearly twice the 108 of 1995. |
В соответствии с официальными статистическими данными, по состоянию на 2001 год вирусом СПИДа заражены 183 женщины, то есть практически в два раза больше женщин, чем в 1995 году (108 женщин). |
Based on the data from April 6, 2006,959 cases of infection with AIDS virus have been registered in the Center for Infectious Pathology, AIDS and Clinical Immunology. |
На основе данных по состоянию на 6 апреля 2006 года в Центре инфекционной патологии, СПИДа и клинической иммунологии было зарегистрировано 959 случаев инфицирования вирусом СПИДа. |
The situation is made worse by the spread of urban slums, where infectious diseases are common, not to mention the increasing number of people with the AIDS virus. |
Данная ситуация усугубляется расширением трущобных поселений в городской среде, где широко распространены инфекционные заболевания, не считая роста числа носителей вируса СПИДа. |
Poverty, unemployment, illiteracy, pregnancy-related deaths, the rise in women infected by the AIDS virus, violence and inequality in the workplace had reached unacceptable levels in a century which boasted of its great technological achievements. |
Нищета, безработица, неграмотность, смерть в результате беременности, рост числа женщин, инфицированных вирусом СПИДа, насилие и неравенство на работе достигли в наш век великих технических достижений неприемлемых масштабов. |
Please provide current information with which to assess the scale of the HIV/AIDS problem among the Honduran population and the measures adopted to prevent and check the virus. |
Просьба представить обновленную информацию, которая позволила бы оценить масштабы распространения СПИДа в Гондурасе, а также меры, принимаемые для профилактики этого заболевания и борьбы с ним. |
According to the United Nations AIDS report issued in July 2002, 40 million people across the globe are now infected with the HIV virus, while 25 million have already died. |
Согласно данным, содержащимся в докладе Организации Объединенных Наций по проблеме СПИДа, который был опубликован в июле 2002 года, сегодня в мире насчитывается 40 миллионов человек, инфицированных ВИЧ, а 25 миллионов человек уже умерло от вируса. |
Although the AIDS virus strikes every region, culture and social group, it cannot be denied that it is most prevalent among those populations socially and economically less advantaged. |
Хотя вирус СПИДа не щадит ни один регион, ни одну культуру и социальную группу, нельзя отрицать, что он наиболее распространен среди самого социально и экономически неблагополучного населения. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) estimates that by 2010, AIDS will have doubled the mortality of children under five years of age in regions that are most affected by the virus. |
По оценкам Объединенной и совместно организованной программы по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС), к 2010 году по причине СПИДа смертность детей в возрасте до пяти лет в регионах, в наибольшей степени затронутых распространением этого вируса, возрастет в два раза. |
In partnership with the Uganda Government, The Links, Incorporated sponsored The Uganda Tour of Light which features Ugandan children who have become orphaned due to their parents having the AIDS virus. |
Совместно с правительством Уганды «Линкс инкорпорейтид» стала спонсором проекта «Путешествие света в Уганде», охватывающего угандийских детей, ставших сиротами из-за того, что их родители были инфицированы вирусом СПИДа. |
With the outbreak of HIV/AIDS in the U.S. in the late 1970s, Matlovich's personal life was caught up in the hysteria about the virus that peaked in the 1980s. |
С вспышкой СПИДа в США конца 1970-х, личная жизнь Леонарда эксплуатировалась в условиях истерии по поводу вируса, достигшей своего пика в 1980-х. |
I haven't got AIDS, I've got the AIDS virus. |
У меня нет СПИДа, у меня ВИЧ. |
This is the result most to be feared because Rwanda is one of the countries with the highest rate of HIV-positive persons and because the militiamen carrying the virus used it as a "weapon", thus intending to cause delayed death. |
Этот последний фактор является наиболее опасным, поскольку Руанда относится к числу стран с наиболее высокой степенью распространения СПИДа, и боевики, являющиеся носителями этого вируса, используют его в качестве "средства ведения войны", приводящего к медленной гибели жертв. |
Needs remain enormous in Africa, the continent most affected by HIV and AIDS, with 22.5 million people living with the virus and an estimated 11.4 million children orphaned by AIDS, according to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Как континент с самыми высокими показателями распространения ВИЧ и СПИДа, где, согласно данным Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, 22,5 миллиона человек инфицированы этим вирусом и 11,4 миллиона детей стали сиротами из-за эпидемии СПИДа, Африка по-прежнему остро нуждается в помощи. |
As we have heard, today over 36 million people live with the HIV virus, while over 3 million persons died of AIDS in the year 2000. |
Как мы слышали сегодня, с вирусом ВИЧ живут более 36 миллионов человек, и в 2000 году от СПИДа умерло более 3 миллионов человек. |
Fewer than 25 per cent knew the symptoms of AIDS and only 20 per cent recognized the HIV virus as the cause of AIDS. |
Менее 25 процентов знали симптомы СПИДа и лишь 20 процентов считали ВИЧ причиной СПИДа. |
Improved access to antiretroviral therapy has helped to hold deaths resulting from AIDS constant at 1.4 million between 2001 and 2008 and has led to an increase in the number of people living with AIDS, as those infected with the virus live longer. |
Расширение доступа к антиретровиральной терапии позволило в течение 2001 - 2008 годов удерживать смертность от СПИДа на постоянном уровне в 1,4 миллиона и привело к увеличению числа людей, живущих со СПИДом, поскольку благодаря этой терапии лица, инфицированные вирусом, живут дольше. |
In 2015, according to the same source, 4,300 children will be living with HIV, there will be 380 recorded new cases of HIV virus infection and 138 children will die of AIDS. |
Согласно упомянутым прогнозам, в 2015 году в стране будет 4300 детей, живущих с ВИЧ, будет зарегистрировано 380 новых случаев ВИЧ-инфекции и 138 детей умрут от СПИДа. |
We must understand that these are some of the issues that we have to deal with once and for all, and then, and only then, can we deal with the HIV/AIDS virus as it stands now. |
Мы должны понять, что это вопросы такого рода, которые требуется решить раз и навсегда, а после этого - и только после этого - мы сможем решать проблему вируса ВИЧ/ СПИДа в том виде, в котором она существует сегодня. |
Law of 2009 on The Protection of Society from AIDS and Protection of the Rights of Persons Living with the Virus |
Закон от 2009 года о защите общества от СПИДа и защите прав лиц, живущих с вирусом |
Local partner institutions include the Kenya AIDS Vaccine Initiative, Rwanda's Project San Francisco, the Uganda Virus Research Institute, the Indian Council of Medical Research and the Zambia Emory HIV Research Project. |
В число местных учреждений-партнеров входят: Кенийская инициатива по созданию вакцины против СПИДа, руандийский проект "Сан-Франциско", Угандийский институт вирусологии, Индийский совет медицинских исследований и замбийский проект исследований в области ВИЧ университета Эмори. |
In the health field, the anti-HIV/AIDS campaign should continue since the virus affected a large portion of the population. |
В области здравоохранения необходимо продолжить кампанию борьбы с ВИЧ-инфекцией/эпидемией СПИДа, так как этим вирусом поражена значительная часть населения. |
The AIDS virus mutates rapidly, which makes it extremely skilful at developing resistance to drugs. |
Вирус СПИДа быстро мутирует, что обусловливает его чрезвычайную способность к развитию устойчивости к лекарствам. |
Thus, the MSPP's efforts to combat the devastating effects of the AIDS virus also markedly reduce their impact on patients suffering from tuberculosis. |
МЗН также, ведя борьбу с пагубными последствиями распространения вируса СПИДа, одновременно ослабляет его воздействие на больных туберкулезом. |