His country had had a generally positive experience with a programme that sought to find employment for refugees and asylum seekers virtually from the day of arrival. |
В целом Лихтенштейн поддерживает программу, направленную на то, чтобы обеспечить занятость беженцев и ищущих убежища лиц буквально с первого дня их прибытия. |
It is the Committee's approach to liaise with non-reporters in a cooperative way since virtually all of them are not reporting because they have difficulties. |
Комитет подходит к отношениям с теми, кто пока не представил докладов, в духе сотрудничества, потому что буквально все они не представляют доклады потому, что у них имеются трудности. |
The illness, which only a few hours ago was thought to be simple dehydration confined to Europe, has quickly spread to virtually every corner of the globe. |
Болезнь, которую всего лишь несколько часов назад считали обычным обезвоживанием и "деюствующую" только в европе быстро распространилась буквально в каждый уголок земного шара |
Virtually all maternity hospitals/units have applied for membership of BFHI; |
Буквально все родильные дома/отделения обратились с просьбой о зачислении их в число участников Педиатрической инициативы; |
Virtually all members agree that verification and compliance are critical to the success of both disarmament and non-proliferation commitments, as is the non-discriminatory enforcement of the relevant norms. |
Буквально все члены Комиссии согласны с тем, что контроль за выполнением обязательств и само их выполнение имеют критически важное значение для их успеха как в области разоружения, так и нераспространения, а также при неизбирательном обеспечении соблюдения соответствующих норм. |
(Reporter) 'Virtually overnight, 'the Winklers and associates have gone from a small cookie shop 'to something approaching a baking empire.' |
Буквально за одну ночь Уинклеры и их коллеги превратили скромную семейную кондитерскую в то, что уже начинает напоминать кулинарную империю. |
It's virtually mined out everywhere else, so Zerok's rich. |
Его добывают буквально везде, так что Зерок - богатая планета. |
You spend most of your time abroad, and I virtually hibernate in the winter. |
Вы бОльшую часть времени за границей... а я зимой буквально впадаю в спячку. |
That situation was leaving households and firms virtually bankrupt, with little if any fresh investment or consumption, causing the economy to shrink still further. |
В этой ситуации домашние хозяйства и компании находятся буквально на грани банкротства, практически не имея возможностей для увеличения инвестиций или потребления, что вызывает еще большее сжатие экономики. |
As with virtually anything that diverts even incremental energies or resources of subsistence-level people, a pause to protect or repair the environment can literally take food out of the mouths of hungry families. |
Как и практически все, что отвлекает хоть малую толику энергии или ресурсов людей, ведущих натуральное хозяйство, даже небольшая пауза в производственном процессе ради защиты окружающей среды или возмещения нанесенного ей ущерба может буквально лишить пищи целые семьи. |
Following the Battle of Chumonchin Chan, a one-sided engagement in which UN forces ambushed and crushed a small North Korean flotilla, North Korean ships generally avoided UN ships completely, leaving the UN naval forces virtually unopposed. |
После сражения в Чумочин Чан (протекавшего буквально в одни ворота) в котором силы ООН поймали в ловушку и уничтожили небольшую северокорейскую флотилию северокорейские корабли в общем избегали корабли сил ООН, из-за чего последние практически не встречали сопротивления. |
Virtually on the doorstep are the famous P.C. |
Он находится буквально в двух шагах от знаменитой улицы Р.С. |
So the vantage point you take determines virtually everything that you will see. |
Точка обзора, которую вы выбираете, определяет буквально все, что вы увидите. |