Английский - русский
Перевод слова Virtual
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtual - Практически"

Примеры: Virtual - Практически
Powerful opposition to the establishment of TFG continues, bringing the process to a virtual standstill. По-прежнему оказывается мощное противодействие созданию ФПП, в результате чего этот процесс практически остановился.
Similarly, the General Assembly continued to adopt resolutions, by virtual consensus, on several aspects of the issue. Генеральная Ассамблея также продолжала принимать, практически консенсусом, резолюции по ряду аспектов этой проблемы.
Distributions in Lofa, Cape Mount and Bomi counties decreased, then came to a virtual standstill, with special relief convoys dispatched sporadically under ECOMOG protection. Поставки в графства Лоффе, Кейп-Маунт и Боми сократились и затем были практически свернуты; при этом лишь эпизодически направлялись специальные автоколонны срочной помощи под охраной ЭКОМОГ.
This is combined with the virtual lack of investigation into the origin of the intimidation and threats directed against such individuals and entities. К этому следует добавить тот факт, что на практике случаи угроз в адрес этих лиц или организаций практически не расследуются.
Despite its acknowledged shortcomings and the reservations expressed by several delegations on some of its provisions, this CTBT text enjoyed a virtual consensus within the Conference on Disarmament. Несмотря на его признаваемые недостатки и оговорки, высказывавшиеся рядом делегаций в отношении некоторых из его положений, данный текст ДВЗИ был, практически, поддержан консенсусом членами Конференции по разоружению.
C. The virtual non-existence of administration by the State С. Практически полное отсутствие государственной администрации
Overall regional output grew by only 1 per cent in 1993, compared with virtual stagnation in 1992. Объем производства в целом по региону вырос в 1993 году всего на 1 процент, при том, что в 1992 году его рост был практически нулевым.
The treatment of these children is often not supervised in any way, and they sometimes become virtual slaves in their new host families. То, как с этими детьми обращаются, нередко никак не контролируется, и иногда они превращаются практически в рабов принявших их семей.
Future reductions of mortality are expected to result in the virtual elimination of deaths at young ages in many countries. В будущем сокращение смертности, как ожидается, приведет практически к сведению к нулю во многих странах смертности в детском возрасте.
In the past such persons had been virtual second-class citizens, reduced to begging, often in the streets of the capital. В прошлом такие лица были практически второсортными гражданами, которые были вынуждены заниматься попрошайничеством, особенно на улицах столицы.
The situation in rural areas was still worse: a fall from 3,800 to 386 by 1997 meant the virtual disappearance of such institutions. Положение на селе еще хуже: сокращение к 1997 году числа таких учреждений с 3800 до 386 практически означает, что они прекратили свое существование.
There is virtual consensus that children under the age of 18 should not be subject to the death penalty. Практически сформировался консенсус по вопросу о том, что смертная казнь не должна применяться к детям, не достигшим 18-летнего возраста.
Garfield estimated that "the embargo on Cuba creates a virtual 'tax' of 30 per cent on all imports". По оценкам Гарфилда, «действующее в отношении Кубы эмбарго практически накладывает на весь импорт дополнительный "налог" в размере 30%»81.
However, such goals stand in contrast to the virtual absence of a government policy since Georgian independence from the Soviet Union. Вместе с тем постановка таких целей контрастируется с практически полным отсутствием государственной политики со времени обретения Грузией независимости от Советского Союза.
Manufacturing, which contributed 7 per cent to GDP in 1996, experienced a virtual shutdown around the middle of 1997. Обрабатывающая промышленность, доля которой в ВВП в 1996 году составила 7 процентов, приблизительно в середине 1997 года практически перестала функционировать.
Despite the efficient participation of women in the various fields of development, their virtual absence is noticeable in the first category of public administration. Несмотря на то что женщины принимают активное участие в различных областях жизни страны, они практически отсутствуют или недостаточно представлены в первой категории органов государственного управления.
While acknowledging these trends, it is not evident that they alone can explain the virtual absence of mission travel in some entities. Не отрицая наличия этих тенденций, нельзя в то же время утверждать, что только благодаря им в некоторых учреждениях практически отсутствуют расходы на поездки в миссии.
Given the virtual non-existence of social tensions and offences attributable to racism, the work of an ombudsman in the area of racial discrimination was limited. Поскольку социальные трения и правонарушения, совершаемые по расовым мотивам, в стране практически отсутствуют, работы у омбудсмена в области расовой дискриминации немного.
Women had reached virtual gender parity in the middle levels of the civil service, however, and were highly active in non-governmental organizations and civil society. Вместе с тем, женщины добились практически полного гендерного паритета в средних звеньях гражданской службы и энергично участвуют в работе неправительственных организаций и институтов гражданского общества.
In the course of 2007, numerous instances of such restrictions brought the peaceful exercise of the rights to peaceful assembly, demonstration and expression to a virtual halt. В течение 2007 года многочисленные случаи введения таких ограничений практически исключили возможность мирного осуществления прав на мирные собрания, демонстрации и выражение мнения.
According to JS2, there is a virtual state of exception in Chihuahua, where the army has maximum authority. Согласно СП2, в штате Чиуауа, где армии предоставлена безграничная власть, практически существует чрезвычайное положение.
In particular, many migrants were subjected to low wages, unsafe work environments, a virtual absence of a social safety net, denial of freedom of association and workers' rights, discrimination and xenophobia. В частности, многие мигранты получают низкую заработную плату, работают в опасных условиях, практически не имеют доступа к сети социального обеспечения, лишены свободы ассоциаций и прав трудящихся, подвергаются дискриминации и ксенофобии.
IATA publishes Flex Fares, which in 2012 has virtual worldwide coverage, on a yearly basis and are easily accessible and do not require specific training to identify. ИАТА публикует "гибкие тарифы", которые в 2012 году имели практически глобальный охват, на ежегодной основе; эти тарифы общедоступны и их выявление не требует специальной подготовки.
While not all Level-1 emergencies must be evaluated, the virtual non-existence of evaluation of these emergencies is glaring. Нет необходимости в проведении оценок всех чрезвычайных ситуаций первого уровня, но практически полное отсутствие оценок таких чрезвычайных ситуаций совершенно очевидно.
In a law and order vacuum, human rights violations in Kosovo have occurred with virtual impunity, despite efforts by the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) to establish a temporary judiciary. В условиях отсутствия правопорядка, несмотря на усилия Миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНВАК) по созданию временной судебной системы, нарушения прав человека в Косово совершались практически безнаказанно.