Английский - русский
Перевод слова Virtual
Вариант перевода Практической

Примеры в контексте "Virtual - Практической"

Примеры: Virtual - Практической
This will provide a coordinated programme for the virtual elimination of specific persistent, bioaccumulative and toxic substances between 1996 and 2000. Это позволит осуществить согласованную программу практической ликвидации конкретных стойких, биологически накапливающихся ядовитых веществ в период с 1996 по 2000 год.
It is our deep conviction that an increased international effort towards their virtual elimination would also be instrumental in our fight against terrorism. Мы глубоко убеждены в том, что активизация международных усилий по их практической ликвидации будет также иметь важное значение для нашей борьбы с терроризмом.
Idriss Aboufaied unsuccessfully tried to seek professional legal assistance prior to his second arrest, and the virtual impossibility of finding legal representation, as lawyers fear reprisals, constitutes a serious impediment to access to justice. Попытки Идрисса Абуфайеда заручиться профессиональной правовой помощью до своего второго ареста оказались безуспешными ввиду практической невозможности найти юридического представителя, поскольку юристы опасаются репрессий, что создает серьезное препятствие для доступа к правосудию.
Until the mid 1990s, little progress had been made towards the virtual elimination of vitamin A deficiency and its consequences, including blindness, by the year 2000. До середины 90-х годов прогресс в деле практической ликвидации недостаточности витамина А и ее последствий, включая слепоту, к 2000 году был незначительным.
The various United Nations human rights mechanisms have expressed concern at the fact that, in many cases, those allegedly responsible for acts of intimidation and reprisal appear to enjoy virtual impunity, thus encouraging the perpetuation of similar acts. Различные органы Организации Объединенных Наций по правам человека выражают свою обеспокоенность в связи с тем фактом, что во многих случаях лица, виновные в совершении таких действий, пользуются практической безнаказанностью, что поощряет их к совершению аналогичных акций в будущем.
In the field of health, the host country has achieved the virtual elimination of iodine deficiency disorder and the eradication of poliomyelitis is on track for official certification by the year 2000. В области здравоохранения принимающая страна достигла практической ликвидации расстройства, вызываемого недостатком в организме йода, и полным ходом идет работа по искоренению полиомиелита, которое должно быть официально сертифицировано к 2000 году.
In fact, we have been able to contribute to regional stability by bringing to a virtual end the insurgency that has plagued the country for almost five decades. Если говорить о реальных делах, то мы смогли внести свой вклад в укрепление региональной стабильности посредством практической ликвидации повстанческого движения, от которого наша страна страдала в течение почти пяти десятилетий.
Another major difficulty lay in the virtual impossibility of distinguishing between unilateral acts aimed at creating a normative legal obligation and those which were purely political in nature. Другая существенная трудность связана с практической невозможностью провести различие между односторонними актами, которые имеют целью создать правовое обязательство, и актами, которые имеют главным образом политический характер.
Bolivia has pledged its commitment, in various international forums, to the eradication of measles, maintaining the eradication of indigenous polio transmission, the virtual elimination of neonatal tetanus and control of other vaccine-preventable diseases. На ряде международных форумов Боливия приняла на себя обязательство в плане участия в ликвидации кори, продолжения искоренения автохтонной передачи полиомиелита, практической ликвидации столбняка среди новорожденных и борьбы с другими иммунно-предупреждаемыми заболеваниями.
People are subjected to arbitrary arrest and detention at the hands of the various security forces, which have virtual impunity. Различные подразделения сил безопасности, пользующиеся практической безнаказанностью, подвергают людей произвольным арестам и задержаниям.
Moreover it does not deduce, merely from the virtual impossibility of establishing any of the grounds for allowing an application, that the justice of the Administrative Tribunal's judgements in all cases is necessarily confirmed. Кроме того, оно не считает, что, благодаря лишь практической невозможности выполнения любого из условий для признания ходатайства приемлемым, правосудность решения Административного трибунала по всем делам является бесспорной.
This may be attributed to the following factors: first, the limited job opportunities; second, the chaotic state of the labour market; third, the almost non-existent demand for labour; and, fourth, the virtual impossibility of accurately forecasting demand for trained personnel. Это объясняется следующими причинами: а) ограниченностью возможностей трудоустройства; Ь) неорганизованностью рынка труда; с) упавшим до минимума спросом на рабочую силу; d) практической невозможностью адекватного прогнозирования потребности в кадрах.
Some developed countries, thanks to their technological advancement, enjoyed a virtual monopoly in the distribution of information that left the developing countries on the sidelines. Некоторые развитые страны благодаря техническому прогрессу пользуются практической монополией на распространение информации, оставляя развивающиеся страны на периферии этого процесса.
In addition, where feasible, virtual meetings may be held where discussions can be conducted using electronic conferencing means, provided that all members are capable of utilising the means chosen. Кроме того, при наличии практической возможности могут организовываться виртуальные совещания, позволяющие проводить дискуссии с помощью электронных средств конференц-связи при условии, что все члены имеют возможность использовать специализированные средства.
In parallel, programme staff should exchange their knowledge and contacts through the creation of a virtual inter-agency practice network to boost the effectiveness of programme delivery Параллельно с этим сотрудникам, занимающимся разработкой и осуществлением программ, следует наладить обмен знаниями и контактами на основе создания виртуальной межучрежденческой практической сети для повышения эффективности осуществления программ
It links to relevant existing information sources and provides a venue for collaboration, dissemination of practical information including standards and guidelines, lessons learned and access to expertise, networks and tools, such as a virtual library on disaster risk reduction. Он содержит ссылки на источники информации и открывает возможности для взаимодействия, распространения практической информации, включая стандарты, руководящие принципы и извлеченные уроки, а также для доступа к экспертному обеспечению, сетям и инструментам, таким как виртуальная библиотека по вопросам уменьшения опасности бедствий.