The political impasse in Guinea-Bissau has brought the country to a virtual standstill. |
Возникший в Гвинее-Бисау политический тупик практически полностью парализовал страну. |
Well, consider this a virtual pat on the back for doing your job. |
Ну, воспринимай это как практически похвалу за исполнение своей работы. |
What we found was that there was virtual consensus on the structure of the Government. |
Мы выяснили, что сложился практически полный консенсус в отношении структуры правительства. |
Her virtual solitary confinement and lack of access to NLD colleagues run counter to the spirit of national reconciliation. |
Ее практически одиночное содержание и отсутствие к ней доступа ее коллег по НЛД противоречат духу национального примирения. |
All in all, Loveless amounts to a virtual reinvention of the guitar. |
В целом, Loveless - это практически полное переосмысление гитары». |
The Board noted that a virtual monopoly for air contract services had been given to one company. |
Комиссия отметила, что одной компании предоставлены практически монопольные права на оказание услуг в области контрактных воздушных перевозок. |
The virtual non-existence of administration by the State constitutes the third element which, in fact, possibly accounts for the other two. |
Практически полное отсутствие государственной администрации является третьим элементом, который, впрочем, может объяснить два других. |
The virtual consensus regarding the establishment of the court was cause for optimism. |
Практически единодушная точка зрения в отношении учреждения суда является поводом для оптимизма. |
The report observed in addition that those responsible for human rights violations in the past continued to enjoy virtual impunity. |
Помимо этого, в докладе отмечается, что лица, виновные в нарушении прав человека в прошлом, остаются практически безнаказанными. |
This provision was said to allow the security forces to act with virtual impunity. |
Сообщается, что данное положение позволяет силам безопасности действовать практически безнаказанно. |
In this sense there was a virtual perfect correlation between trade and total output. |
В этом смысле существовала практически совершенная связь между торговлей и общим объемом производства. |
These are academically demanding schools that have a virtual monopoly on access to university. |
Речь идет о школах с высокими требованиями, которые практически дают единственную возможность поступить в университет. |
Protest and strike movements and appeals could bring the Office's administrative services to a virtual standstill. |
Протесты, забастовки и апелляции могут практически парализовать административную работу Бюро. |
Female literacy activists had turned the literacy campaigns in many areas into virtual women's movements. |
Активисты распространения грамотности среди женщин во многих районах практически превратили кампании по распространению грамотности в женские движения. |
Negotiations with respect to the critical issue of ODA had been at a virtual impasse in recent years. |
В последние годы переговоры по важнейшему вопросу официальной помощи в целях развития практически оказались в тупике. |
This state of affairs is perpetuated by the virtual impunity from criminal sanction of the perpetrators of these grave crimes. |
Это положение усугубляется практически полной безнаказанностью лиц, совершающих эти серьезные преступления, от уголовного преследования. |
The humiliation of Mr. Yasser Arafat, who had been placed under virtual house arrest, was totally unacceptable. |
Унижение г-на Ясира Арафата, который практически находится под домашним арестом, является совершенно неприемлемым. |
He drew attention to the virtual absence of convictions for violating the right to work without discrimination. |
Он просит обратить внимание на то, что практически нет обвинительных приговоров в связи с нарушением права на труд в отсутствие дискриминации. |
Draft resolutions similar to this one have been adopted at previous sessions by a virtual consensus of the membership of the United Nations. |
Проекты резолюций, аналогичные этому, принимались на предыдущих сессиях при поддержке практически всех членов Организации Объединенных Наций. |
Chile has resolutely supported this process from the very beginning and noted with great concern its virtual paralysis. |
Чили с самого начала решительно поддерживала этот процесс и с большой озабоченностью отмечала, что он практически зашел в тупик. |
Of course, we must respond to both the weakening economy and financial instability in a virtual state of emergency. |
Безусловно, нам необходимо найти ответы на проблемы, связанные с ослабленной экономикой и финансовой нестабильностью в практически чрезвычайном положении. |
In some of these countries, the hostility of public opinion brought about a virtual moratorium on the treatment and disposal of such wastes. |
В некоторых из этих стран негативное общественное восприятие проблемы отходов привело практически к установлению моратория на их обработку и удаление. |
The occupation has also led to a virtual dismantling of the social infrastructure. |
Оккупация является также причиной практически полного разрушения социальной инфраструктуры. |
For example, recognition of belligerency in internal armed conflict is in virtual desuetude. |
Например, практически уходит в прошлое признание состояния войны во внутренних вооруженных конфликтах. |
Compulsory training for Timor-Leste's judges, prosecutors and public defenders brought the court system to a virtual standstill between mid-September and mid-November 2002. |
Обязательная подготовка, организованная для судей, прокуроров и государственных защитников Тимора-Лешти, практически остановила функционирование судебной системы с середины сентября по середину ноября 2002 года. |